Текст книги "Стоунхендж. Время для мятежника"
Автор книги: Гарри Гаррисон
Жанр: Историческая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Интеб был жив. На голове у него была ссадина там, куда ударил топор, – но египтянин дышал. Найкери появилась как раз вовремя, чтобы увидеть смерть последнего из йерниев: она с удовлетворением смотрела на первую плату, взысканную с них Эсоном: этой мести она дожидалась так долго. И теперь, напевая под нос, девушка перевязывала голову Интеба, промыв рану прохладной водой из ручья.
Эсон устало опустился возле убитого, разминая мышцы руки.
– Они явились, когда ты ушел, – проговорил Эйас. – Следили, значит. Орали и выли, очень были уверены в себе. Они знали, кто перед ними. Интеб был без оружия, попытался бежать. Его срубили. Я вовремя свернул шею напавшему, чтобы он не добил египтянина.
Мальчишки бежали. Я бросил дубинку, попал йернию в нос. Другой ударил меня. Я тоже бежал. Вверх на склон. Ты вернулся. – Он ухмыльнулся сквозь кровь и, зачерпнув воду пригоршнею, омыл лицо.
– Верни мальчишек, пусть работают, – проговорил Эсон. – Нужно сделать новые навесы.
Он подошел к Интебу и поглядел на него – египтянин лежал с открытыми глазами и недоуменно моргал.
– Йернии… – вяло проговорил он и огляделся.
– Все убиты. Но один сказал мне перед смертью… – (Найкери, подняв глаза, внимательно слушала Эсона.) – Что такое тевта Дер Дака? Так он сказал.
– Дер Дак – это вождь-бык одного из племен йерниев, – отвечала Найкери. – У них пять племен, пять тевт, они все время воюют друг с другом. Йернии покоряются своему вождю-быку. Тевта Дер Дака к нам ближе всех. Эти мужи пришли оттуда… Дан Дер Дака в четырех днях пути к востоку от нас. Почему они пришли сюда? Их послал Дер Дак?
– Он говорил о каком-то Темном человеке. Это один из их вождей?
– Я о таком не слыхала, даже этого имени не знаю. Быть может, это один из их богов?
Застонав, Интеб сел.
– Хвала Гору, ты вовремя вернулся назад, – негромко проговорил египтянин. – Они мертвы?
– Мертвы, но не благодаря Гору. В пути нас остановил муж, один из здешних лесных охотников. Он видел, что йернии следят за нами.
Эсон обернулся к Найкери:
– А почему твой народ не следит за ними? О том, что опасность грозит вашим домам, вы знали, а о копи и не подумали?
– У моих родичей хватает своих дел, чтобы следить еще и за твоей копью. Мы работаем, нам нужно защищать себя. Кстати, о моем отце – ты обещал побывать у него.
– Твой отец! Твои родичи! Как я могу защищать его, их… оборонять эту копь и еще плавить олово… одними своими руками? Я не могу отсюда отлучиться.
– Если ты не поможешь отцу, у тебя не будет больше пищи… и мальчиков, и копи. Выбирай же.
Что выбирать? Помощь альбиев необходима. Но как избавить всех от набегов кровожадных йерниев?
– Почему не остановить их набеги? – Интеб словно читал его мысли. Эсон обернулся, чтобы послушать. – Девушка говорила, что йернии раньше так себя не вели. Племена их воюют друг с другом и торгуют с альбиями. Весьма разумно. Но кто-то из них потерял рассудок и повсюду рассылает отряды. Нужно найти его и убить. Все тогда прекратится.
– Но кто виноват?
– Дер Дак! – ответила Найкери. – Кто же еще! Люди его тевты не будут воевать без приказа Дер Дака. Все йернии сражаются друг с другом – но всегда поодиночке. В такую даль они не придут без его приказа. Ступай и убей его, все неприятности прекратятся.
– И как я пробьюсь к нему через целое войско? Я могу биться с кем-то одним, но не со всеми его воинами сразу.
– Быть может, тебе не придется этого делать, – проговорил Интеб и, притронувшись к голове, дернулся. – Эти тевты с их быками-вождями словно ваши города в Арголиде…
– Ты смеешь сравнивать благородные Микены или Тиринф с этими вонючими деревнями?
– Не возмущайся, добрый Эсон. Я только сравниваю методы правления. Я жил в разных краях, и, по-моему, люди повсюду одинаковы. У них есть правители и боги, среди людей есть такие, кто убивает, есть и такие, кого убивают. Воспользуемся моим опытом.
– Я могу вызвать Дер Дака на бой, убить его и тем остановить набеги. – Он глянул на Найкери. – Твои люди понимают их речь? Йернии будут знать, что я говорю? Тот, которого я убил, вроде бы понимал меня.
– Их речь чуточку другая, отличаются некоторые слова, но тебя они поймут. Я могу сказать тебе некоторые слова, чтобы ты лучше понимал их.
– А чем они более всего гордятся? – спросил Интеб.
Найкери ненадолго задумалась.
– Своим воинским умением. Они всегда хвастают этим. Тем, какие они храбрые, как быстро бегают, скольких зверей убили. Ах да – и еще: сколько у них коров и сколько их они украли. Свой скот они любят больше, чем женщин, – так о них говорят. Еще любят драгоценности – золотые гривны и бронзовые кинжалы – и выменивают их. Все они очень тщеславны.
– Ты покажешь мне дорогу, если я выйду прямо завтрашним утром? – спросил Эсон.
– С радостью. Люди Дер Дака убивали моих родичей, и я хочу видеть, как ты его убьешь.
Эйас подошел к ним. В каждой руке его было по боевому топору. С шеи свисал бронзовый кинжал, ее охватывали три витые золотые гривны.
– С тел снял, – объявил он.
– На копь пойдет, – ответил Эсон. – Теперь мы можем обойтись без щедрости Лера.
– Я возьму с собой топоры – они сделаны альбиями, – сказала Найкери. – Ты возьмешь кинжал и все три гривны. Надень их. Только воин, обладающий подобным сокровищем, имеет право вызвать на поединок вождя-быка йерниев.
– Печь, – пробормотал, поднимаясь на ноги, Интеб. – Мы забыли про нее. Плавка должна уже закончиться.
Они поспешили к печи. Интеб отгреб в сторону угли, закрывавшие углубление в дне печи. Египтянин заглянул в него, но, кроме пепла, ничего не увидел. Эсон схватил кусок мокрой шкуры, обернул ее вокруг руки и стал шарить на дне углубления. Раздалось шипение, и он извлек оттуда нечто… потом уронил, чтобы не обжечь пальцы.
Перед ними потрескивал диск серебристого металла, с плоской поверхностью и округлым дном, плотный и увесистый.
– Олово, – проговорил Эсон. – Наконец. Это может быть только олово.
На рассвете следующего дня Найкери с Эсоном оставили дом Лера. Накануне старик сначала не слушал их и был исполнен решимости немедленно уводить племя в более безопасное место. Найкери то кричала, то просила, и наконец он прислушался к ее доводам. По слепоте ему было бы лучше остаться в знакомом доме… так он и рассудил в конце концов.
Если Эсон победит Дер Дака, набеги прекратятся и альбии смогут жить в мире. Лер хотел в это поверить и дал себя убедить.
Из-под земляного пола вырыли несколько сундуков. Лер принялся искать в одном из них и отложил в сторону небольшой камень, поверхность которого была изрезана формами для отливки из меди топоров и тесел. Потом из сундука появилась шапка с вырванным из гнезда плюмажем, подбитая кожей. Когда ее выменяли, Лер уже и не помнил. Для благородного воина она, в общем-то, не годилась, но выбирать было не из чего. Эсон получил также толстую кожаную куртку и круглый йернийский щит. Но у него был меч – он один перевешивал все остальное.
Найкери вела Эсона через болотистые торфяники по тропе, протоптанной целыми поколениями. Ночью шел дождь, и воздух пах прелью и вереском. Над поляной беззвучно кружил сокол, потом сложил крылья, камнем упал вниз и вновь взмыл, унося в когтях зверька. Солнце грело, но воздух оставался прохладным – в такой день хорошо путешествовать. Эсон напевал себе под нос. Найкери шла впереди, неся мешок с припасами, взятыми в дорогу. Она шагала ровно и размеренно, ноги не знали усталости, упругий зад оттопыривал юбку, колыхал полосы шерсти, сбегавшие от пояса вниз. Глядя на все это, Эсон ощутил желание, давно не знавшее удовлетворения.
Когда солнце поднялось высоко, они свернули с проторенной тропы и спустились к небольшому ручью – где можно было поесть и попить. Не говоря ни слова, она передала ему кусок вяленного на солнце мяса из своей поклажи. Он прожевал и зачерпнул воды из ручья, чтобы запить. Они ели молча.
Подняв глаза, Найкери поймала на себе его взгляд. Эсон отвернулся.
Эсон знал о мире многое, но многое в нем оставалось тайной. И поступки женщин всегда останутся ею. Найкери оттолкнула его ночью, а сейчас, днем, позвала сама.
Покончив с делом, он отправился омыться. Найкери медленно приводила в порядок одежду. Эсон хотел идти дальше, но она не поднималась с умятой двумя телами травы.
– У тебя есть жена в твоей далекой стране? – спросила она.
– Пора идти.
– Скажи мне.
– Нет, у меня нет жены. Сейчас не время говорить о подобном.
– Самое время. Ты первый обладал мною. И если ты хочешь…
– Я хочу, чтобы ты была моей, когда я этого захочу, и ничего более. Оставь все эти думы. Мы добудем олово, и я вернусь в Арголиду. Я женюсь только на женщине из благородного дома. Таков обычай. А теперь вставай.
Рассерженная, она не хотела подниматься и отодвинулась от его руки.
– Мой род старейший среди альбиев. Ты видел нашу гробницу. Будь у нас цари, я была бы царевной.
– Ты ничтожество, – заверил ее Эсон, резким движением подняв Найкери на ноги.
Когда она заговорила вновь, ее голос не выдавал никаких чувств.
– Значит, я не буду твоей царевной. Но я твоя женщина, и другой ко мне не прикоснется. Я сильная – тебе известно это. Я могу помочь тебе, согреть ночью твою постель.
– Как хочешь. – Эсон уже двигался к оставленной ими тропе.
Найкери бросила в спину ему угрюмый взгляд и, взвалив на плечи мешок, отправилась следом.
Первые дни были самыми легкими. Они поднимались перед восходом и отправлялись в путь, как только становилось достаточно светло, чтобы видеть дорогу. Но на третий день, сойдя с тропы, Найкери повела его через серебристую березовую рощу к вершине холма. Им приходилось пробираться сквозь густой подлесок, а на самой вершине – ползти, осторожно выглядывая из-под ветвей. Прямо под ними начинались открытые места – просторная равнина по большей части заросла травой. На ней паслось стадо темных коров, за ними приглядывали мальчишки. Неподалеку от них спал воин со щитом и топором под рукой. Немного дальше виднелось круглое строение.
– Йернии, – прошептала Найкери, – из тевты Дер Дака – а в той стороне и его дан. Сейчас люди разошлись по полям; где скот, там и воины. Если нас сейчас заметят, он немедленно об этом узнает и тебе придется биться со всеми ними, раз ты не пришел сюда торговать. Они не любят, когда на их землях появляются чужие.
– Но нам необходимо подобраться к их дану, чтобы я мог вызвать быка-вождя на поединок. Как мы сделаем это?
– Мы будем идти ночью.
Если избегать разбросанных повсюду хижин и круглых загонов, можно было надеяться проскочить незамеченными. Пока они пробирались мимо одинокого двора, залаяла собака, но псы брешут и попусту, поэтому их не увидели. Позже поднялся ущербный месяц, и они смогли быстрее двигаться по коровьим тропам. Найкери бывала здесь днем и без всякого труда находила дорогу ночью. Еще задолго перед рассветом она показала ему на изгибающуюся тень над равниной.
– Дан Дер Дака, – сообщила она.
Прячась в овраге, они подобрались поближе и укрылись за земляным могильным курганом, расположенным в одном броске копья от дана. Дан окружал ров, заваленный всяким мусором. Меловой грунт из рва пошел на сооружение вала высотой в человеческий рост, теперь белевшего в свете луны. На меловом валу высились деревянные стены круглого дома.
Эсон мог видеть только край нависающей крыши и темные ровные стены под ним.
– В наружных помещениях живут воины, – показала Найкери на дом. – В их комнаты входят с гребня вала. Тут обитают мужчины. Скот держат внутри дана, женщины и дети живут во внутренней части помещения на валу – по ту сторону мужских комнат.
– А вход только один? – Эсон указал на отлогую насыпь, ведущую через ров к разрыву в кольцевом сооружении.
– Да. На ночь его закладывают жердями, чтобы не разбрелись коровы. А Дер Дак живет здесь – над входом.
Ворча, Эсон спустился в лощину – ожидать рассвета с обнаженным мечом в руке.
Глава 9Когда серый рассвет прогнал ночную тьму, Эсон извлек драгоценности, снятые с убитых йерниев. Он повесил на шею самую большую гривну и бронзовый кинжал – на йернийский манер. Найкери подала ему шапку-шлем, который ночью начистила песком. Он засверкал, отразив золотые лучи восходящего солнца.
– Оставайся здесь, пусть они тебя не видят, – приказал Эсон, обернувшись к Найкери. – Если меня убьют, ты вернешься и предупредишь остальных. Если меня ждет победа – я пришлю кого-нибудь за тобой. В любом случае не показывайся, пока тебя не позовут по имени. Если свита героя – всего одна женщина, над ним будут смеяться, а не страшиться.
Эсон повернулся лицом к дану. Он ждал, безмолвный и неподвижный, пока солнце не встало над горизонтом. Внутри стен уже поднимался утренний шум, Эсон видел суетящихся людей. И с обнаженным мечом в руке пошел к дану – один против всех его воинов.
Эсона никто не замечал, пока он не оказался в нескольких шагах от входа. Женщина с несколькими мальчиками постарше начала было убирать жерди, чтобы выпустить скот. Она подняла глаза и завизжала, а Эсон остановился.
– Дер Дак! – взревел он во всю мощь своих легких. – Дер Дак!
Мальчики и женщина убежали внутрь дома, внутри послышались расспросы и вопли.
На верх вала из своих помещений высыпали воины, подобно выскакивающим из нор бурундукам. Огромный пес со свалявшейся бурой шерстью почуял запах Эсона и, щеря длинные клыки, с лаем бросился на него. Короткое движение меча – и он остался лежать грудой грязной шерсти на земле. Эсон вновь возвысил голос:
– Выходи, Дер Дак, чтобы я прирезал тебя, как твоего пса! Нет, тебя будет легче прикончить. Ты – трус, слепленный из навоза, ты – женщина, подвязавшая спереди козлиный хрен. Выходи – и увидишь Эсона, который тебя убьет.
За ближайшей дверью послышался гневный рев, заглушивший прочие голоса. Упершись ладонями в дверной проем, Дер Дак выглянул наружу. Волосы его вздымались высокой меловой гривой, длинные белые усы спускались до плеч и загибались наружу. Обнаженный воин только что проснулся и кипел гневом.
– Кто там навлекает на себя быструю смерть?
– Я – Эсон Микенский, старший сын царя Перимеда, отца моего. Выходи, убийца! Ты погубил моих родичей, выходи теперь, чтобы встретить собственную смерть. Выходи, трус!
Дер Дак заскрежетал зубами от подобных оскорблений, слюна пеной выступила на губах. Бросившись в свою комнату, он принялся готовиться к битве.
Эсон не обращал внимания на других воинов, но Найкери была обеспокоена. Из своего укрытия она с тревогой следила, как один за другим появлялись йернии. Почти все были с оружием, но пользоваться им не собирались. Собравшись наверху вала, они громко перекрикивались и расталкивали других, чтобы занять место поудобнее. Вмешиваться никто не намеревался. Воины благодушно ожидали зрелища и кричали женщинам, чтобы те принесли меда. Когда появился готовый к битве Дер Дак с огромным каменным топором и щитом на руке, все разразились воплями. Он спрыгнул с вала, и тут Эсон увидел, что было на голове Дер Дака.
Микенский шлем, помятый и неухоженный, потерявший большую часть плюмажа из конского хвоста… но тем не менее настоящий микенский шлем. Он мог достаться Дер Даку только одним способом. Его сняли с одного из убитых у копи – с его дяди или еще кого-нибудь.
Взвыв, Дер Дак бросился вперед.
Бык-вождь был могучим воином. Он оказался достойным соперником Эсону. Прежде вождь бился со многими мужами. Их головы теперь висели над его дверью. Топор его был в два раза больше, чем у всякого другого воина, и у него хватало сил справляться с таким оружием. Будь у Эсона панцирь, он легко отразил бы такую атаку и просто зарубил бы Дер Дака, как только тот подошел бы поближе. Но сейчас на йернии был бронзовый шлем, и щит его прочностью не уступал бронзовому. Эсон ударил, йерний отразил меч щитом. Тут и микенцу пришлось шагнуть назад и принять на щит тяжелый удар.
Щит громыхнул, Эсон ощутил боль в руке.
Они кружили, размахивая оружием, пытаясь отыскать брешь в защите другого. Шла свирепая схватка, не знающая пощады. Скоро оба начали задыхаться. Сил на проклятия уже не оставалось, тела их были покрыты кровью и потом.
Дер Дак первым нанес рану, наискось отмахнувшись огромным топором. Отскочив от щита, тот рассек руку Эсона. Рана не была тяжелой и на деле ничем не мешала, но кровь текла по руке, и наблюдатели разразились воплями. Ухмыльнувшись, Дер Дак усилил натиск. Эсон отступил, глядя на кровь и открыв рот, и опустил щит, словно его рука ослабела от раны. Заметив это, Дер Дак удвоил усилия и обрушил топор с силой, достаточной, чтобы пробить щит.
Эсон ждал этого удара и был готов к нему. Не пытаясь уклониться или поднять щит выше, он просто выставил меч над щитом, чтобы принять удар.
Меч вонзился в древко – как раз под самым каменным топором.
Металл дерево рубит.
Каменный топор отлетел на землю, и Дер Дак остался стоять с бесполезной теперь длинной рукояткой в руках. Пока, не веря своим глазам, он глядел на топор, острие меча, как хищная птица, преследующая добычу, вонзилось прямо в солнечное сплетение быка-вождя; меч пронзил тело и уперся в позвоночник.
Дер Дак широко взмахнул руками; щит, соскочив, отлетел в сторону и покатился по земле. С коротким предсмертным хрипом вождь перегнулся вперед и рухнул на землю мертвым. Встав над бездыханным телом, Эсон отбросил в сторону и собственный щит. Найкери говорила ему об обычаях этих людей. Они отрубали головы побежденным. Точнее, отрезали бронзовыми ножами – долго пилили, ведь позвоночник – прочная штука. Он покажет им, как лучше справляться с этой мясницкой работой. Зажатый в двух руках меч со свистом обрушился на шею.
Голова Дер Дака отлетела от тела.
Холодный гнев еще не отпускал Эсона. Бросив медную шапку на землю, он сорвал микенский шлем с отрубленной головы и водрузил на собственную. За жесткие усы трофей было удобно держать, и, взяв голову Дер Дака, он отправился к воинам на валу. Те, что были с оружием, не подумали поднять его. Встав перед ними, Эсон закричал:
– Мертв Дер Дак! Убит ваш бык-вождь! Кто будет вместо него?
Воины переглядывались, ожидая, что ответит кто-то другой. Все знали обряд выборов быка-вождя. Но объяснять все гневному незнакомцу… Эсон ткнул окровавленным мечом в сторону ближайшего из воинов, и тот пробормотал:
– Мы сделаем это как положено, по обычаю.
– Хорошо. Это не мое дело. Проведите меня теперь к Темному. Теперь он увидит мой меч.
Дверь ничуть не отличалась от прочих дверей в дане. Готовый ко всему, Эсон ногой распахнул ее и вступил внутрь, но комната оказалась пустой. В ней виднелись следы поспешного бегства: пожитки были разбросаны, на полу валялись осколки разбитого глиняного кувшина. Только в воздухе еще витал густой запах благовоний – других признаков бывшего обитателя не осталось. Эсон потыкал мечом в груду мехов. Ничего. Гнев отступал, и он впервые ощутил рану. А вместе с тем понял, что далее смерти Дер Дака планы его не заходили.
Что же делать?
Воины расступились перед ним, и Эсон направился в помещение Дер Дака, помахивая отрубленной головой вождя. Над входом висели ссохшиеся человеческие головы, среди них – зловонная кабанья голова с полированными камнями вместо глаз. Эсон смахнул все это одним движением меча и пинками отправил в ров. Потом водрузил над дверью голову Дер Дака и уселся под ней.
– Принесите еды и питья, – приказал он.
Воцарилось молчание, и Эсон положил руку на меч. Тогда один из воинов повторил приказ женщине, оказавшейся неподалеку. Расслабив мышцы, Эсон оторвал клок меха и принялся вытирать им меч. Перед ним стояла Найкери.
– Тебе следовало ждать снаружи, – проговорил он.
– Я видела, как все было. Ты победил. Мои родичи бывали здесь, а на женщин здешние воины не обращают внимания.
– Сядь сзади, так, чтобы тебя не было видно.
– Что ты собираешься теперь делать? – спросила она, обходя его сбоку. – Здесь такая вонь.
– Я хочу поесть.
– А потом?
Он заворчал – потому что не знал, как ответить. Подошла девушка, поставила перед ним две чаши. Одну, с кислым молоком, он осушил почти целиком, прежде чем обратиться к другой, наполненной мягким сыром. Эсон отправлял его пальцем в рот, когда один из воинов стал перед ним.
– Я – Ар Апа, – сказал воин и опустился на корточки. Он долго молчал. Не отвечая, Эсон продолжал есть. И воин ударил себя в грудь. – Я – убийца, я – охотник, я бежал сотню ночей и убил сотню оленей. Я сразил Сетерна в битве, которая продолжалась целых десять ночей, и голова его висит над моей дверью.
– Ты убивал моих родичей возле копи? – холодно осадил его недовольный бахвальством Эсон.
Ар Апа развел пустыми ладонями.
– Это дело рук Дер Дака. И других. С ним были воины из дана Уалы. Им дали богатые подарки, чтобы все вместе шли к копи. Многие не вернулись.
– Их вел Уала?
– Уала вел их, но шли они не поэтому. – Ар Апе было не по себе. – Он дал им подарки, еще до того, как они вышли. – Невзирая на все хвастовство, Ар Апа не хотел лишний раз произносить это имя и только кивнул в сторону.
– Темный человек?
Ар Апа кивнул и вновь начал хвастать. Эсон не слушал; в конце концов, слова то и дело почти повторялись, но шепот Найкери сзади он расслышал и согласно кивнул, повторив ее слова вслух:
– Ты хочешь быть быком-вождем?
Ар Апа не дал прямого ответа, чтобы Эсон не смог подумать, что он вызывает его на бой: йерний уже видел, на что способен бронзовый меч.
– Племени нужен бык-вождь.
– Верно. Бык-вождь будет.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?