Текст книги "Искуснейший охотник в мире"
Автор книги: Гарри Гаррисон
Жанр: Космическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Гарри Гаррисон
– Вы, конечно, знаете, мистер Лэмб, что еще ни одному охотнику не удалось добыть венерианского болотника? – Годфри Спингл произнес эти слова в микрофон, а затем пихнул его к лицу своего собеседника.
– Естественно. Я прочитал все отчеты и изучил все сообщения. Именно поэтому я и прибыл сюда, на Венеру. Меня провозгласили лучшим охотником в мире, и если быть до конца честным, я предпочел бы титул лучшего охотника двух миров.
– Большое спасибо вам, мистер Лэмб. Межпланетная радиовещательная компания от имени миллионов своих слушателей передает вам свои наилучшие пожелания. Это Годфри Спингл из Максити, Венера. Мы заканчиваем репортаж. – Он щелкнул выключателем и убрал микрофон в гнездо корпуса магнитофона.
Позади них, сотрясая влажный воздух, заработал двигатель ракеты-челнока. Лэмб выждал, пока звук стихнет, и только потом заговорил:
– Если интервью закончено, то, надеюсь, вы окажете мне любезность сообщить, которое из них… – он указал на кучку обветшавших неустойчивых конструкций, – является гостиницей.
– Ни одно. – Спингл поднял два чемодана из багажа Лэмба. – Она утонула в грязи на прошлой неделе, но я устроил для вас кровать в одном из складов.
– Это очень любезно с вашей стороны, – сказал Лэмб. Он ухватил два других чемодана и, пошатываясь, заторопился вслед за своим длинноногим проводником. – Мне так неловко, что я доставляю вам беспокойство.
– Никакого беспокойства, – ответил Спингл, безуспешно пытаясь скрыть жалобные интонации. – Мне удалось смыться из гостиницы как раз перед тем, как она утонула. К тому же я таможенник и почтальон. В этом поселке немного населения – да и с какой стати, черт побери, ему тут взяться!
Спингл жалел себя и негодовал на несправедливость мира. Он, сильный и красивый мужчина в шесть футов два дюйма [1]1
Шесть футов два дюйма – примерно 185 см.
[Закрыть] ростом, гнил заживо в этой грязной дыре. Тогда как Лэмб – пять футов четыре дюйма [2]2
Пять футов четыре дюйма – примерно 160 см.
[Закрыть], жирный кругленький коротышка с бифокальными очками на носу был знаменит – знаменит как охотник! Никакой справедливости, абсолютно никакой!
Лэмб принялся рыться в своих вещах, как только они были поставлены на покрытый пятнами плесени бетонный пол.
– Я хочу выйти немедленно и подстрелить болотника засветло, чтобы с утренней ракетой вернуться назад. Не будете ли вы так любезны прислать мне проводника?
– Проводник – это я. – Ему пришлось сделать усилие, чтобы сдержать ядовитую ухмылку. – Но, по-моему, вы несколько… ну… так сказать, слишком оптимистичны в своих планах. Болотники умеют плавать, летать, ходить и прыгать по деревьям. Они осторожны, умны и смертельно опасны. Никому и никогда еще не удалось застрелить ни одного из них.
– Мне удастся, – ответил Лэмб. Он вынул из чемодана серый комбинезон и принялся натягивать его на себя. – Охота – это наука, которой я овладел полностью. У меня не бывает неудач. Дайте мне эту голову, пожалуйста.
Не говоря ни слова, Спингл передал ему большую голову из папье-маше с торчащими белыми зубами и нарисованными красными глазами. Лэмб надел ее на голову, затем обул серые ботинки, из которых торчали белые когти, и наконец засунул руки в серые перчатки.
– Как я выгляжу? – спросил он.
– Как жирная болотная крыса, – не задумываясь выпалил Спингл.
– Отлично. – Лэмб вынул из чемодана кривую палку и засунул ее в челюсти маски. – Если вас не затруднит, мистер Спингл, покажите мне дорогу.
Спингл, полностью лишившийся дара речи, прицепил к поясу кобуру с пистолетом и направился к болоту.
– Я даю вам минуту, – сказал Лэмб, когда последнее из оставшихся позади зданий скрылось в тумане. – Возвращайтесь по своим следам. Будьте осторожны, я понимаю, что эти болота воистину опасны.
– Опасны! Вы преуменьшаете. Послушайтесь моего совета, Лэмб, возвращайтесь обратно.
– Благодарю вас, мистер Спингл, – откликнулся приглушенный голос из-под гротескной маски, – но я пойду дальше.
Спингл пожал плечами и повернул обратно. Раз дураку так хочется, чтобы его сожрали болотники или какие-нибудь другие местные твари, он не будет настаивать. Когда идиота не станет, его барахло можно будет перетрясти: вдруг найдется что-нибудь полезное…
В сыром воздухе разнесся звук выстрела из бластера – его ни с чем нельзя было спутать, – и после секундного оцепенения Спингл выхватил свой пистолетик и бегом бросился в ту сторону.
Оказалось, что спешить незачем. Лэмб сидел на гнилом стволе упавшего дерева, маска валялась в грязи под ногами, и он огромным платком вытирал пот с лица. А совсем рядом с ним, наполовину скрытый кустами, страшный даже в смерти, лежал болотник – существо ярко-зеленого цвета с огромной пастью, полной ядовитых зубов, и мощными лапами с огромными втягивающимися когтями.
– Как?.. – У Спингла перехватило дыхание. – Что… как… вы?..
– Все очень просто, – сказал Лэмб, вытаскивая фотокамеру из кармана. – Несколько лет назад я сделал важное открытие. Я обнаружил, что тяжел на ноги и слаб глазами, что я никудышный следопыт и очень плохо ориентируюсь в лесу. Зато я чертовски хорошо стреляю и горжусь этим. Я страстно желал стать охотником, но мне никогда не удавалось подобраться к добыче на расстояние выстрела. И тогда, следуя безупречной логике, я поменял роли. Раз все эти твари от рождения являются охотниками и убийцами, то с какой же стати я должен тягаться с ними в их природных инстинктах? Вместо этого я стал добычей и позволил хищникам выслеживать и нападать на меня – тут-то они и погибали. Укрывшись шкурой орикса [3]3
Орикс – крупная африканская антилопа с длинными саблевидными рогами.
[Закрыть], я опустился на колени, погрузил рогатую голову в воду – и убил быстрого леопарда. В облике очень медлительной зебры я присоединил к своим трофеям семейство львов. И здесь все шло точно так же. Мои исследования показали, что болотники питаются почти исключительно гигантскими болотными крысами, rattus venerius. Я стал крысой – и вот результат. – Он поднял камеру и сфотографировал мертвое животное.
– Без оружия?
Лэмб указал на искривленную палку, которую он нес в зубах, пребывая в образе грызуна; сейчас она стояла, прислоненная к бревну.
– Замаскированный бластер. Эти существа сразу узнали бы оружие.
И тут Спингла осенило. Болотник был мертв, а он имел оружие и знал секрет успеха. Лэмб исчезнет в болоте, а он станет самым искусным охотником в мире. В двух мирах. Он поднял оружие.
– Прощай, сосунок, – ухмыльнувшись, сказал он. – Спасибо за совет.
Лэмб только улыбнулся и нажал кнопку вспышки на своем фотоаппарате.
Бластер, скрытый в корпусе камеры, проделал аккуратное сквозное отверстие в теле Спингла, прежде чем тот успел нажать на спуск своего пистолета. Лэмб покачал головой.
– Люди никогда не слушают то, что им говорят. Я подходящая добыча для всех охотников. Значит, теперь мои трофеи пополнились одним болотником и тринадцатым, нет, четырнадцатым несостоявшимся убийцей.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.