Текст книги "Краткие либретто опер Верди"
Автор книги: Гоар Каспер
Жанр: Музыка и балет, Искусство
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Пролог
Действие оперы начинается в Аквилее, захваченной гуннами. Руины и пожары. Пестрое воинство гуннов, гепидов, герулов и прочих подвластных Аттиле варваров празднует победу. Воины восторженно приветствуют своего царя. Вводят пленных римлянок, среди которых Одабелла. Аттила грозно спрашивает, кто пренебрег его приказом и сохранил женщинам жизнь. Раб Ульдино объясняет, что эти женщины сражались на поле боя наравне с мужчинами, Аттила удивлен. Одабелла гордо бросает вождю гуннов, что это женщины варваров во время боя плачут в своих шатрах, итальянки же надевают доспехи и идут защищать родину. Пораженный смелостью девушки Аттила предлагает ей просить какой угодно милости, Одабелла просит вернуть ей меч, царь гуннов дарит ей свой. Девушка воспринимает это, как знак свыше: она поразит этим мечом ненавистного завоевателя.
Все расходятся, Аттила велит впустить посланца римлян. Это Эцио. Попросив о разговоре наедине, он предлагает Аттиле союз: пусть тот владеет миром, только оставит ему Италию. Аттила не расположен отдавать что бы то ни было кому бы то ни было. Напыжившись, он угрожает Риму: он сожжет римские города, развеет пепел по ветру. Эцио напоминает самодовольному гунну, что не так давно он был разбит на Каталаунских полях им, Эцио. Собеседники расходятся, недовольные друг другом.
Риальто. Кучка отшельников молится перед самодельным алтарем. Слышатся голоса. Это беженцы из разрушенной гуннами Аквилеи, их ведет Форесто. Он предлагает беглецам обосноваться здесь. Он горюет о своей возлюбленной Одабелле, оказавшейся в плену у варваров, но горе не мешает ему обнадеживать и вдохновлять людей, последовавших на ним: здесь, у этого алтаря они заново построят свой утраченный город, их родина возродится, как феникс из пепла.
Акт первый
Лес подле лагеря Аттилы, ночь. Одабелла одна. Она оплакивает отца и возлюбленного, которого считает погибшим. Внезапно тот предстает перед ней и, не дав опомниться, обрушивается на нее с упреками: она стала своей среди варваров, пьет с ними и танцует, улыбается убийце своего отца… Одабелла клянется, что ею движет одно стремление – отомстить. Она напоминает Форесто историю Юдифи, примеру которой решила последовать. Форесто успокаивается. Они снова вместе и вместе отомстят.
Шатер Аттилы. Сам Аттила спит, рядом дремлет Ульдино. Внезапно Аттила просыпается, будит раба и рассказывает, что во сне ему явился старец, схвативший его за волосы и запретивший ему, смертному, идти на Рим, который принадлежит богу. Впрочем, пока он рассказывает, охвативший его страх улетучивается, верх берет гордыня, он велит созвать вождей и друидов, дабы объявить им о походе на Рим. Однако в момент, когда начинают бить барабаны, оповещая о предстоящем походе войско, слышится тихое пение, и показывается шествие юных дев и детей, сопровождающее Льва (чтобы избежать столкновений с цензурой, папу сделали просто старым римлянином). Аттила поражен, именно этого старца он и видел во сне, и вот старец начинает говорить и произносит те же самые слова… Гунн тем не менее не сдается, он выхватывает меч, собираясь убить старца, и тут ему является то самое видение: в небе возникают два великана с горящими глазами и огненными мечами. Аттила склоняется перед божьей волей. Поход на Рим отменяется.
Акт второй
Римский лагерь. Эцио получил приказ императора вернуться, коль скоро гунны отказались от продолжения войны, в Рим. Кого он боится больше, гуннов или собственного полководца с его войском, вопрошает себя Эцио. Он горестно вспоминает о минувших днях римской славы. Входят посланцы Аттилы, приглашающие его на пир по случаю заключения перемирия. Вслед за ними появляется Форесто, который сообщает Эцио, что сегодня Аттила будет убит, и предлагает по сигналу бросить на гуннов римские войска. Эцио согласен. Он не желает видеть Рим униженным и вступит в бой, а если падет в нем, то погибнет, как герой, которого вся Италия будет оплакивать, как последнего римлянина.
Лагерь Аттилы. Входит Эцио со своей свитой, Аттила приветствует его и приглашает на пир. Жрецы тихо предостерегают царя, он не должен пировать с чужеземцем, небо и воздух полны мрачных предзнаменований. Аттила отмахивается и велит начать танцы. Порыв ветра гасит огни, все испуганы, кроме Аттилы, он требует подать ему кубок. Форесто шепотом сообщает Одабелле, что вино в кубке отравлено. Та в смятении, она дала клятву, что царь гуннов падет от ее меча. Несколько мгновений колебания, но когда Аттила подносит кубок к губам, Одабелла бросается к нему и опрокидывает кубок. Вино отравлено! Кто посмел?! Форесто гордо признается, что это дело его рук. Аттила угрожает ему страшной карой, но Одабелла снова вмешивается, в награду за спасение царя она требует, чтобы покарать виновного позволили ей. Аттила соглашается, а заодно объявляет, что завтра она станет его женой. И пусть Рим трепещет, с мирными переговорами покончено.
Акт третий
Лес между лагерями гуннов и римлян. Форесто сокрушается по поводу измены Одабеллы. Появляется Ульдино, раб Аттилы тоже имеет основания мстить гуннам, он сообщает Форесто, что свадебная процессия сопровождает Одабеллу в шатер Аттилы. Форесто отсылает его с новостями к Эцио, римские войска готовы к атаке и ждут сигнала. Сам Форесто разрывается между отчаяньем и яростью. Одабелла – жена варвара! Предательница с ангельским лицом… Входит Эцио, который советует ему сдержать эмоции, еще чуть-чуть, и римские легионы ринутся на гуннов.
Внезапно появляется Одабелла. Она сбежала, войти в шатер Аттилы в качестве его жены она не в силах даже ради мести. Форесто говорит, чтобы она сдержала слезы, ее раскаянье запоздало, Одабелла клянется, что никогда в жизни не любила никого, кроме него, Форесто отказывается верить, подоспевший Эцио уговаривает их отложить объяснение, момент не тот, сейчас подадут сигнал… Вдруг входит Аттила, в поисках сбежавшей невесты он утратил осторожность и теперь обнаруживает, что находится среди врагов. Он обрушивается на них с обвинениями и упреками в неблагодарности, но те парируют его нападки. Звучит сигнал к атаке, Аттила спрашивает, что за шум. Это твой конец, – бросает Эцио. И Одабелла обнажает меч. Мужчины отступают, позволяя ей нанести Аттиле смертельный удар.
«Аттила» чуть ли не единственная опера Верди, в которой добро одерживает победу не только моральную, но и вполне осязаемую, физическую. Музыка в ней яркая, захватывающая, много прекрасных эпизодов, в частности небольшая, но очень красивая увертюра. Очень хороши все арии, каватина Santo di patria indefinito amor и романс Oh nel fuggente nuvolo Одабеллы, каватина Ella in poter del barbaro и романс Che non avrebbe il misero Форесто, ария Аттилы Mentre gonfiarsi l'animа, ария Эцио Dagli immortali vertici; следует отметить еще великолепный дуэт Аттилы и Эцио Tardo per gli anni e tremulo из пролога.
«Аттила» ставится нередко, есть и несколько записей этой оперы. Одна – спектакль Арена ди Верона 1985 года, дирижер Нелло Санти, партию Аттилы поет русский бас Евгений Нестеренко, Одабеллу – Мария Кьяра, Эцио – Сильвано Карроли, а Форесто – замечательный тенор Вериано Лукетти. Вторая запись – это спекталь театра Ла Скала 1991 года; дирижер Риккардо Мути, Аттила – Самюель Реми, Одабелла – Черил Стюдер, Эцио – Джорджо Дзанканаро и Форесто – Калуди Калудов.
В последнее время в интернете появились еще несколько записей этой оперы, отметим спектакль в Парме в 1999 году, там Аттилу поет Микеле Пертузи, Эцио – Альберто Газале, Форесто – Фабио Сартори и Одабеллу – Кристина Вейдингер, дирижер Даниеле Каллегари, и спектакль в Льеже (2013), здесь за дирижерским пультом стоит Ренато Палумбо, Аттилу поет снова Микеле Пертузи, в других ролях: Джованни Меони (Эцио), Джузеппе Джипали (Форесто) и Маквала Аспанидзе (Одабелла) – но что особенно интересно, поставил этот спектакль… певец Руджеро Раймонди, и поставил здорово.
Макбет
(Macbetto)
опера в четырех актах
(Melodramma in quattro atti)
либретто – Франческо Мария Пьяве
1847 (1865)
Дункан (Дункано), король Шотландии – мим
Макбет (Макбетто), военачальник – баритон
Банко, военачальник – бас
Леди Макбет – сопрано
Придворная дама леди Макбет – меццо-сопрано
Макдуф, знатный шотландец, тан Фаффа – тенор
Малькольм, сын Дункана – тенор
Флинс (Флеанцио), сын Банко – мим
Слуга Макбета – бас
Наемный убийца – бас
Врач – бас
Гeрольд– бас
Призраки, ведьмы, посыльные, дворяне, слуги, беженцы
Действие происходит в XI веке в Шотландии.
Кто подсказал Верди идею написать «Макбета», неизвестно, возможно, то был граф Маффеи, с которым он отдыхал на водах в Реонаро в 1846 году, после выхода «Аттилы», а может, надумал сам, он неоднократно писал и говорил о своей любви к Шекспиру. Между тем, тогда же, в 1846, он договорился о новой опере с флорентийским театром «Пергола». Какой именно? Он колеблется в выборе: то ли это будут «Разбойники» Шиллера, то ли «Праматерь» Грильпарцера, то ли… И тут из Флоренции сообщают, что есть проблемы с тенором, это решает дело, Верди видит Макбета баритоном и потому берется за Шекспира. Перст судьбы – окажись в распоряжении «Перголы» хороший тенор, и мы могли бы никогда не услышать «Макбета»!
Верди, как он уже взял это в обыкновение, самолично составил план либретто и передал его Пьяве, которому было поручено сочинить стихи. «Я сам написал всю драму в прозе, с членением на акты и сцены вплоть до деталей, с обозначением вокальных частей…»
К февралю 1847 года работа над музыкой была практически завершена. И не только над музыкой, Верди вникал во все детали, выписал эскизы костюмов из Лондона, диктовал режиссерские указания, например, как обставить явление духа Банко: «…он должен появляться за тонкой еле видной пепельной завесой. У него должны быть всклокоченные волосы и хорошо видные раны на шее». И, естественно, он описывает, какими представляет себе певцов: «Я хотел бы видеть леди Макбет уродливой и злой…»
Занявшись работой с певцами, он просто доводил их до изнеможения, пересказывают то ли факт, то ли анекдот: когда Верди в очередной раз стал репетировать дуэт Макбета и Леди, замученный баритон Варези заметил, что они уже спели дуэт сто пятьдесят раз; «значит, это будет сто пятьдесят первый», – ответил Верди сердито.
Премьера состоялась 14 марта 1847 года, публика приняла оперу с некоторой настороженностью, слишком она была необычна и, возможно, слишком хороша, чтобы ее оценили так сразу. Впрочем, сам Верди был собой доволен, он посвятил оперу Барецци, написав на партитуре: «Вот «Макбет», которого я люблю больше всех моих опер».
Через семнадцать лет Верди сделал для Парижского Teatre Lirique новую редакцию «Макбета». Первое действие вошло во вторую редакцию как есть, во второй акт он написал новую арию Леди «Le luce lungue» вместо кабалетты, которая там была раньше, а также внес изменения в партию Макбета в сцене явления духа Банко. Добавил, конечно, балет в третье действие, как того требовала французская сцена, заменил там же арию Макбета на дуэт супругов, наконец, переписал четвертый акт, в котором появился новый хор шотландских изгнанников вместо старого и новый финал. В целом опера стала более мрачной, не считая бодрого финального ансамбля, удельный вес партии Макбета уменьшился по сравнению с партией леди, она оказалась как бы главной злодейкой. Вторая редакция тоже шумного успеха не имела, остается впечатление, что все величие этой изумительной оперы стали осознавать только в последние десятилетия. Сейчас «Макбета» ставят достаточно часто, обычно вторую редакцию, о чем можно и пожалеть, послушав первую.
Акт первый
Опера начинается с хора ведьм, они судачат о своих колдовских делишках, когда раздается барабанный бой. Кумушки приходят в возбуждение: это Макбет. Действительно, обсуждая день, проведенный на поле битвы, появляются Макбет и Банко, удивляются странным созданиям, интересуются, кто они, вместо ответа ведьмы приветствуют Макбета, именуя его сначала таном Гламиса, затем таном Кавдора, потом королем Шотландии. Банко выдается аванс иного рода, королем ему не быть, но отцом королей – да. Затем ведьмы убегают, оставив озадаченных танов размышлять над их откровениями. Первое пророчество исполняется сразу, появившиеся гонцы сообщают Макбету, что Дункан передал ему титул тана Кавдора, только что казненного за измену. Макбет ошеломлен, так значит, предсказательницы не лгали? Но тогда… Впрочем, он не хочет стать королем ценой предательства…
Зато его жена хочет стать королевой любой ценой, пророчество, о котором в письме рассказывает ей муж, сразу воодушевляет ее. В следующей картине мы узнаем это от нее самой. Между двумя частями арии Леди сообщают, что король Дункан проведет ночь в их с Макбетом замке. Решено! Вскоре появляется и муж, и леди Макбет без особого труда убеждает его помочь пророчеству свершиться.
Краткая немая сцена приезда Дункана сменяется большой ночной. После некоторых сомнений и колебаний Макбет входит в покои спящего короля, вернувшись, он застает поджидающую его жену, следует дуэт, мужа терзают угрызения совести, жена старается его подбодрить, берется самолично подбросить окровавленный кинжал охранникам Дункана, дабы свалить на них убийство.
Близится утро. Входят Банко и Макдуф, которому Дункан поручил разбудить его. Макдуфф и обнаруживает, что король убит. Поднимается шум, сбегаются перебуженные гости и жители замка, в том числе, чета Макбетов. Первый акт завершается грандиозным ансамблем, это своего рода молитва, просьба к богу указать убийцу.
Акт второй
Макбет достиг своей цели, он стал королем Шотландии, но счастливцем не выглядит. Леди, напротив, довольна, сбылись ее чаяния. Но что мучает супруга? Беспокоиться ведь не о чем, Дункан в могиле, Малькольм бежал в Англию, чем навлек подозрения в совершенном злодеянии на себя, никому и в голову не придет, что они замешаны… Нет, Макбета волнует другое: неужели он загубил свою душу ради того, чтобы после него правили потомки Банко? Никогда! К счастью, Банко, как и его сын не бессмертен, следует только не упустить момент…
Подосланные Макбетом убийцы настигают Банко на пустынной дороге, однако прикончить им удается только отца, сын спасается.
Пир у Макбета, супруги принимают гостей – шотландскую знать. Леди Макбет поет застольную, мысли Макбета же далеко, но вот входит один из отправленных вслед Банко убийц, докладывает об исходе дела. Макбет более или менее удовлетворен, теперь можно и повеселиться, но не тут-то было! За столом появляется новый гость, званный и незваный: призрак Банко. Разумеется, видит его только Макбет, но это не спасает положение, он наполовину в ужасе, наполовину в гневе и вступает с призраком в пререкания, гости поражены, леди Макбет тщетно пытается привести мужа в чувство, тот то приходит в себя, то снова впадает в неистовство. В итоге гости спешно расходятся, унося с собой груз возникших подозрений, особенно задумчив Макдуф.
Акт третий
У котла, в котором варится нечто волшебное, суетятся ведьмы. Появляется Макбет, он решил еще раз попытать судьбу и заглянуть в будущее. Ведьмы вызывают духов, одного, другого, третьего. Макбет узнает, что ему надо опасаться Макдуфа, что, однако, ему не следует бояться никого, рожденного женщиной, что, наконец, он будет триумфатором до того часа, когда Бирнамский лес пойдет на него войной. Это все утешительно, но Макбет хочет знать главное: будут ли править потомки Банко? Будут. Ему являются призраки целой вереницы будущих королей, «живых подобий Банко». Потрясенный Макбет теряет сознание, его приводят в чувство сильфиды, ундины и прочие подобные создания. Появляется леди Макбет, он пересказывает ей то, что узнал с помощью ведьм, и разъяренные супруги окончательно теряют голову. Кровь, смерть и мщение! Кому? Всем. Карающий – за что? – меч не разбирает, множество людей страдает от руки тирана.
Акт четвертый
Четвертый акт начинается хором шотландских изгнанников, оплакивающих беды своей поневоле покинутой родины. Входит Макдуф, до него Макбет не добрался, но приказал разрушить его замок и убить его жену и детей. Несчастный муж и отец жаждет мести, и месть близка, сын Дункана Малькольм прибыл из Англии отвоевывать свое королевство. Макдуф присоединяется к нему, как и большинство изгнанников. Малькольм приказывает своему воинству нарвать для маскировки веток в Бирнамском лесу и прикрываться ими.
Ночь. Доктор и придворная дама королевы сторожат у покоев леди Макбет. Та бродит ночами то ли во сне, то ли в бреду, пытаясь смыть воображаемую кровь с когда-то замаранных рук и невольно выдавая в бессвязных речах свои с мужем тайны.
Макбет один. Он ждет атаки Малькольма без страха, ведь его не может победить никто, рожденный женщиной, так что он позволяет себе отвлечься от сиюминутных забот, его мучают мысли об одинокой старости и смерти, которую никто не оплачет. Затем слышится шум, ему доносят о смерти жены и сразу, без передышки, о том, что на Дунсинам идет Бирманский лес. Час настал? Что ж, он готов сражаться, победить или умереть. Выпадает второе, Макбету суждено пасть от руки Макдуфа, который, оказывается, был не рожден матерью, а извлечен из ее чрева. Ну и Малькольм получает корону и королевство.
Интересно сравнить либретто с трагедией Шекспира. Кажется, что величайшего из драматургов можно бы перенести в оперу как есть. Но нет, у всякого жанра свои законы. Первое, что делают Верди и либреттист, это сокращение числа персонажей. У Шекспира двадцать восемь действующих лиц, не считая призраков и массовки. У Верди их двенадцать, при этом два бессловесны. Тут, кстати, можно поспорить, если сын Банко вполне может обходиться без пения, то Дункана, наверно, все-таки стоило наделить вокальной партией, в сущности, его как бы вовсе нет, он проходит где-то там, в глубине сцены, и никакого следа в душе слушателя не оставляет, что не дает почувствовать всю тяжесть преступления, совершенного Макбетами. Но остальных персонажей, откровенно говоря, и у Шекспира переизбыток, убраны они очень уместно. С другой стороны, три ведьмы, как и убийцы, превратились в хор, а несколько реплик леди Макбет и самого Макбета в замечательные вокальные номера, финальную сцену Леди и арию Макбета, печальное подведение итогов неправедно прожитой жизни, что очеловечивает обоих…
Впрочем, это только справедливо. Ведь на самом деле Макбет не совсем таков, а, вернее, совсем не таков, как у Шекспира, это еще одна жертва литературного гения, вроде Ричарда Третьего или Бориса Годунова.
Исторический Макбет не был ночным убийцей, подкрадывающимся к спящей жертве, Дункана он убил на поле боя. Шекспир, взявший свой сюжет из «Хроник Англии, Шотландии и Ирландии» Рафаэля Холиншеда, базировавшегося, в свою очередь, на «Скоттах» Гектора Боэция, вставил в биографию Макбета преступление, совершенное другим персонажем «Хроник». Кстати, и Дункан вовсе не был почтенным и благородным королем, он был старше Макбета, родившегося около 1005 года, лишь на несколько лет, они приходились друг другу двоюродными братьями и имели совершенно одинаковые права на престол, будучи оба внуками по материнской линии короля Малькольма II, убитого, между прочим, тем же Дунканом, правда, тоже в бою. Дункан был правитель скверный, страна при нем стала разваливаться, он вел неудачные войны с врагами Шотландии – викингами, которым принадлежали Оркнейские острова, и англичанами в лице Сиварда, графа Нортумберлендского (который фигурирует в трагедии Шекспира, но опущен в опере), в итоге вельможи, в том числе и Макбет с Банко, восстали, Дункан пал в бою, и Макбет стал королем. Он, в отличие от кузена, правителем был дельным, укрепил страну, завершив объединение Северной и Южной Шотландии, утвердил христианство, насаждал закон и порядок, чем и не угодил местной знати, в частности, Макдуфу, который уехал в Англию и стал уговаривать жившего там сына Дункана Малькольма вступить с Макбетом в войну. Англичане, которым усиление Шотландии было, естественно, ни к чему, помогли, в лице того же графа Сиварда, Малькольму, и, конечно, часть вассалов Макбета переметнулась на его сторону, что дело обыденное, недовольные найдутся всегда и везде. Что касается народа, то он вовсе не ненавидел «тирана», Макбет был популярен, и его правление называют в хрониках «плодородным периодом». Тем не менее Малькольм с Макдуфом одолели, и Макбет погиб в бою.
Ну а леди Макбет, ее звали Груок, была вдовой с ребенком, когда Макбет на ней женился, он усыновил мальчика, но своих детей у него не было. О леди в «Хрониках» Холиншеда упоминается так: «Особенно растравляла его жена, добивавшаяся, чтобы он совершил это, ибо она была весьма честолюбива, и в ней пылало неугасимое желание обрести сан королевы» (между прочим, она тоже была королевской крови, внучка Кеннета III, предшественника Малькольма II). Есть и намеки на то, что в конце жизни королева сошла с ума. Так что в образе леди Макбет Шекспир был ближе к истине, правда, опять-таки не в том, что касается убийства Дункана. Впрочем, и Банко Макбет, скорее всего, не убивал, захватил, правда замок Макдуфа, когда тот стал строить против него козни, и казнил его сына.
В любом случае, к тысячелетию со дня рождения Макбета историки пересмотрели свое к нему отношение, а шотландский парламент, можно сказать «реабилитировал» оклеветанного короля. Так что не только прошлое живо и всегда с нами, но и для каждого есть надежда добиться справедливости, пусть и через тысячу лет.
Из музыкальных номеров нам больше всего нравятся, кроме уже упомянутого ансамбля Schiudi, Inferno, la bocca, которым завершается первый акт, сцена Макбета и леди Макбет, бриндизи (застольная) Леди Макбет, Si colmi il calice, ансамбль второго акта, ария Макдуфа Ah, la paterna mano, и ария Макбета Pietà, rispetto, amore из последнего акта
Любопытная деталь: в либретто, последнее в ряду достоинств, о чем Макбет в своей арии жалеет, это „onore“ (честь), но в течение времени, наверно, по мотивам лучшего звучания, стали вместо этого петь „amore“, что по сути, конечно, неправильно – как раз любовь у Макбета была, а вот честь он потерял.
Как уже говорилось, в последние десятилетия, «Макбет» ставится довольно часто, есть и немало видеозаписей. В двух из них, разделенных довольно внушительным временным интервалом, партию Макбета поет Лео Нуччи, лучший на сегодняшний день ее исполнитель. Первая – фильм 1987 года по спектаклю Театро Коммунале Болоньи, дирижер Риккардо Шайи, кроме Нуччи поют Ширли Верретт (леди Макбет), Вериано Лукетти (Макдуф), Сэмюель Реми (Банко); к сожалению, не все певцы играют сами. Вторая – запись спектакля Пармского театра Реджио 2006 года, дирижер Бруно Бартолетти, леди Макбет – Сильви Валер. Есть и две записи с Ренато Брузоном, первая – спектакль Берлинской оперы 1987 года, которым дирижирует Джузеппе Синополи, а партию леди Макбет поет Мара Дзампиери, и вторая – спектакль Ла Скала 2000 года, которым дирижирует Риккардо Мути, а поют еще Мария Гулегина (леди Макбет) Карло Коломбара (Банко), Роберто Аланья (Макдуф), кстати Мути восстановил тут балет, обычно опускаемый, а он из всех балетов, написанных Верди, в музыкальном смысле самый интересный.
Все перечислить трудно, записей много, упомянем еще спектакль Цюрихской оперы, в котором поют Томас Хампсон(Макбет) и Паолетта Марроку (леди Макбет), это одна из двух лучших исполнительниц партии Леди (а партия страшная, в смысле вокальных требований, итальянки ее часто игнорируют, боятся за голос), другая – Франческа Патане, ее голос больше всего подходит для этой партии, запись с ней сделана в Тревизо в 1996 году, партию Макбета там исполняет Антонио Сальвадори; одна только проблема – это любительская запись. Есть еще весьма интересная запись спектакля театра Ла Скала 1976 года, дирижировал им Клаудио Аббадо, а пели Пьеро Капучилли (Макбет), Ширли Верретт (леди), Вериано Лукетти (Макдуффо) и Николай Гяуров (Банко).
Еще одна любопытная запись родом из Финляндии, с традиционного фестиваля в Савонлинна (1994) – а любопытна она, в первую очередь, тем, что Макбет после дуэли с Макдуфом, уже смертельно раненый, поет интереснейшую «исповедь», которую обычно опускают. Кстати, в этом спектакле еще одна отличная леди Макбет – Синтия Макрис, застрявшая в провинции прекрасная певица.
Насколько широка география исполнения Верди, можно понять, посмотрев и послушав спектакль 2013 года из Монтевидео, леди тут поет Элизабет Бланка Бигес, Макбет – Дарио Солари.
Для тех, кто хотел бы иметь представление о первой редакции, упомянем одну аудиозапись, возможно, единственную, хотя ручаться трудно. Она сделана в 1978 году, дирижер Джон Маттесон, Макбет – Петер Глоссоп, леди – Рита Хантер.
Список получился длинный, но «Макбет» – или «Макбетто», если по-итальянски – стоит того, чтобы послушать его неоднократно.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?