Электронная библиотека » Илья Носырев » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Карта мира"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:00


Автор книги: Илья Носырев


Жанр: Фэнтези


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Рональд натянул поводья и въехал на поросший травой бульвар древнего города. Ихилок проснулся.

– Сверните сейчас направо. Наша избушка восьмая по счету, самая низенькая.

Улица была пустынной, да и весь город в целом – тоже. Рональду почему-то показалось, что жители просто сидят по домам и не вылазят на свет Божий, разве что по крайней нужде, о чем свидетельствовали разбросанные тут и там экскременты. Зажав нос, Рональд подъехал к указанному Ихилоком домику и, свесившись с коня, постучал в низенькую дверь.

Дверца открылась и тут же захлопнулась. Рональд мог бы поклясться, что видел в явившейся на секунду щелке глаз. Затем дверь распахнулась и выбежала женщина, толстая, как бочонок, и очень подвижная.

– Ихилок, что случилось? – спросила она неожиданно бесстрастным голосом. – Кто этот благородный рыцарь?

– Папу убили, – сказал мальчик, каплей смолы скатился по боку коня на землю и встал, держась за ногу животного.

– А, ясно, – ответила женщина невозмутимо. – Ксексы?

– Ага, – отвечал мальчик.

– Ну, я так и знала, конечно, – женщина застегнула верхнюю пуговицу и жестом пригласила Рональда в дом. Рьщарь спешился и, пригнувшись, чтобы не задеть головой о низкую притолоку, вошел в чистую комнату, обставлен ную вполне по-спартански, но со вкусом: каждого предмета было по одному – один стол, один стул, одна печь и т.д.

– Тело его Ксексы забрали?

– Да.

– Жалко, – сказала женщина. – Эх, что же мы будем есть зимой?

Странно, но ее чувства к мужу имели явно прагматический оттенок. Графа это несколько покоробило, но затем он рассудил, что, как дворянин, не имеет ни малейшего представления, в какие формы облекается любовь у пейзан.

– Садитесь. Будем ужинать, – произнесла женщина. Немногословие этой семьи Рональда удивляло. Рыцарь пододвинул стул, уселся, а женщина наливала черпаком наваристую похлебку, резала хлеб.

– Охотиться теперь, Ихилок, придется вам с Кутхом, – пояснила мать. – Будете кормить младших девочек. И смотрите, если станете отбирать у них пищу или… ну сами знаете, о чем я, вам не поздоровится. Мы одна семья: чем больше ее членов выживет, тем больше наших генов окажется в общем потоке.

Рональд поперхнулся, удивившись формулировке.

– Завтра утром сходите за молоком к Ксексам. Может быть, даже теленка у них купим – у них корова отелилась. Не бойтесь: это не опасно – отец с матерью завтра еще не успеют вернуться с охоты, дома будут только дети.

– Как? Вы не только не будете мстить, но даже разрешите детям дружить с отпрысками убийцы их отца? – воскликнул граф.

– Какой смысл в кровной мести? Моего мужа уже не вернуть, – пожала плечами женщина.

– Как вы благородны! – восхитился Рональд.

– Если бы его убили не Ксексы, то убил бы кто-нибудь другой, – философски рассудила Мадлена (так звали толстую женщину). – Там был десяток других капканов, расставленных остальными семьями.

– Странные у вас тут живут люди… – Рональду стало жутковато. И вместе с тем он почувствовал симпатию к этой женщине, которой отныне предстоит воспитывать детей в одиночку, среди людей-волков, но для выражения этой симпатии, как обычно, с трудом подобрал слова.

– Замечательно острые у вас кухонные ножи, – похвалил Рональд, рассматривая блестящую кухонную утварь. – Вы, должно быть, хорошая хозяйка.

– Приходится, – сказала женщина. – Дети должны вырасти сильными, чтобы занять достойное место в обществе и продолжить наш род.

«Что у нее за конек – социал-дарвинизм махровый какой-то», – удивленно подумал Рональд.

– Вы не боитесь здесь жить?

– Страх – это удел слабых. – Мадлена вытирала крошки со стола. – Я не боюсь ничего. И дети должны понять, что пока они делают все правильно, их жизни почти ничто не угрожает. Вот почему они должны продолжать общаться с Ксексами, а не испытывать мистический страх перед ними. Пойдемте, я провожу вас в спальню.

В спальне царила все та же спартанская обстановка: одна кровать, одна тумбочка, одно окно с занавеской, одна свечка. Мадлена застелила ему постель и вышла.

Тщетно Рональд пытался уснуть – желтый огонь светильника, тяжеленная пуховая перина, охватывавшая его со всех сторон медведем, низкий потолок – все это мешало расслабиться. Наконец ему удалось отпустить свое сознание настолько, что воспоминания о прошедшем дне стали путаться: на дереве висел Кверкус Сквайр, Розалинда, поправляя корону, выслушивала рассказ монаха – и тут его разбудил легкий шорох шагов.

Мадлена тихо, на цыпочках, вошла в комнату и забралась на кровать. Рональд старался сжать веки так, чтобы между ними оставалась полоска толщиной буквально в волос – а сам следил за ее движениями. Женщина посмотрела на его лицо, а затем сбросила халатик, в котором была. Рональд открыл глаза и уставился на нее, не в силах и слова сказать.

Она танцевала, демонстрируя свои прелести прямо перед его лицом. Позы, которые она принимала, были соблазнительны, но ее нагота – бесстыдна до отвращения. Рональду представилась удивленная мордочка Розалинды. Он вскочил с кровати, стукнувшись лбом о потолок.

– Вы что себе позволяете? – крикнул он. – Совсем ошалели, что ли? У вас муж погиб, а вы…

Женщина прекратила танец, но вместо того, чтобы уйти, приняла позу такую, что Рыцаря едва не хватил удар.

– Если вы не перестанете, я сей же час сажусь на коня и уезжаю, – решительно произнес он. – И рассвета ждать не буду.

Мадлен поспешно выпрямилась и накинула халат, лежащий на полу.

– Я просто подумала, что ребенок такого человека, как вы, унаследует здоровые и сильные гены, – равнодушно сказала она. – Я хотела бы быть матерью такого ребенка.

Вся злость Рональда куда-то улизнула, как не было.

– Вы поймите, голубушка, – дрожащим голосом начал Рональд, – я так не могу, у меня возлюбленная дома, да и просто – не могу. Вы очень хороши, найдете себе кого-нибудь и получше меня.

– Да я знаю, – сказала женщина и прошла на кухню. Рональд пошел за ней, сам не понимая зачем.

– Я вам очень сочувствую, – начал он проникновенным и жалким голосом. – У вас горе такое, что не каждая женщина выдержит…

– При чем тут дети? – удивилась женщина, и Рональд лишний раз понял глупость своих слов о каком-то «горе». – Нужно рожать сильных детей, чтобы они могли бороться за жизнь. От вас малость самая требовалась. Я ж к вам не в жены набивалась.

– Сильных детей? – у Рональда возникло ощущение, что вместо книги, которую он читал уже несколько дней, ему подсунули другую, с непонятным сюжетом, да еще на иностранном языке.

– Да, сильных, – сказала женщина. – В жизни выживает только сильнейший. Поэтому на чувства и сопли нет времени. Нужно, чтобы дети унаследовали сильные гены.

– Вот уж не уверен, что у меня хорошая наследственность… – попытался соврать рыцарь.

– Я сама вижу, какая она… никогда не могла понять, отчего мужчины так трепетно относятся к зачатию детей? От вас убудет, что ли, если у вас появится еще один ребенок?

– Ну, во-первых, не еще один, а первый, – покраснел Рональд.

– Вы самого процесса боитесь, что ли? Бросьте, я вас всему научу…

– Нет-нет, спасибо… я просто считаю, что между людьми, которые собираются провести ночь в одной постели, должна быть любовь или, по меньшей мере, страсть…

– Фу, как глупо, – брезгливо сказала Мадлена. – Ладно, спите, а я пошла, мне завтра вставать рано.

И ушла. Теперь заснуть было почти невозможно: в голове путались любопытство и стыд, им вызываемый. Рональд ворочался, закрывал голову подушкой, а навязчивые танцующие женщины так и плясали перед ним.

Когда он внезапно проснулся, то даже не сразу вспомнил, где находится. Тело его было прижато к постели, руки неестественно раскинуты. Он попытался вскочить, но толстые веревки превратили его в единое целое с постелью, на которой он лежал.

У стены стояла Мадлена и весь ее многочисленный выводок. Глаза у всех блестели, дети прятали усмешки, стыдливо посматривая на связанного графа. В крошечных руках сверкало по ножу.

– Давайте, дети! Вперед! – командовала женщина. – Кто прикончит рыцаря, получит его ногу. Мы ее зажарим, как вы любите.

Ихилок, милый мальчик, невинно улыбаясь, лез к Рональду, пытаясь зацепить его ножиком. Рыцарь стал отбрыкиваться, параллельно пытаясь высвободить привязанную к спинке кровати руку. Наконец кровать попросту треснула, не выдержав напора, и граф вскочил с постели.

– Вы что делаете? – крикнул Рональд. – У вас с головой непорядок, что ли?

Мадлена молча и грустно смотрела на него. Дети больше не улыбались. Рональд отдышался и сел на кровати, качая головой.

– Ихилок, я же тебе жизнь спас!

– А что мне кушать зимой? – поинтересовался мальчик совершенно серьезно.

– Черт бы вас побрал, – выругался граф, развязал кошелек, припрятанный им под кроватью, и высыпал себе на ладонь горсть золотых монет.

– Вот, возьмите. Я все понимаю: бедность там и прочее…

И протянул золото Мадлене. Женщина подошла ближе, взяла деньги – а затем сделала вот что: не без грации прыгнула вперед и полоснула его ножом по запястью. Граф мгновенно скрутил злодейку и, чувствуя отчаянно притягательный горячий аромат ее тела, отнял у нее нож. Рана вышла пустяковая.

– Я вас убью, – произнес рыцарь. – Не посмотрю, что вы женщина. Рыцарский кодекс позволяет обороняться от людоедов, не уточняя пола и уравнивая в статусе каннибалов с драконами и оборотнями. Дети, бросайте ножи.

Он лукавил, конечно. Убить женщину, к тому же матрону с многочисленным семейством – пусть даже и таких бесенят, было так же невозможно, как, скажем, покуситься на жизнь собственного отца.

Дети смотрели то Рональда, то на мать.

– Делайте, что он говорит, – скомандовала Мадлена. – Если он меня убьет, вы пропадете с голоду; это нерационально. А так, возможно, он нас пощадит.

Дети аккуратно сложили кухонные ножи на землю.

– Вы что, и правда людоеды? – брезгливо спросил Рональд, отгоняя тошноту.

– А что тут такого? – искренне удивилась женщина. – Белок – он и есть белок. Жалко, тело мужа Ксексы забрали – оно было бы сейчас кстати. Нужно запасаться на зиму, говорят, она в этом году будет холодной. Я слышала, что обычно люди своих мертвецов хоронят – но это же просто глупо: дети умирают с голоду, а они закапывают в землю полторы сотни фунтов отменного мяса… А как же приоритет продления рода? Нет, если бы было вдосталь другого мяса, я бы предпочла человечине говядину – но так уж вышло, что вокруг одни люди…

– Хватит, – прервал ее рассуждения граф. – Вы одна тут такая или вся деревня? Впрочем, не отвечайте – я уже и сам вспомнил о Ксексах… Выходит, целый народец каннибалов. Вдобавок еще и социал-дарвинистов.

Мадлена заглянула ему в лицо своими голубыми глазами. Глазами умудренной жизнью женщины, знающей цену всему на свете.

– Я вас отпущу, – сказал Рональд. – только поклянитесь больше на меня не нападать.

– Клянусь, – сказала женщина.

– Вот и хорошо.

Он разжал кисть. Женщина мгновенно поднялась.

– Интересно, а если бы мы с вами… гхм… познали бы друг друга, вы меня бы потом все равно убили и съели за ненадобностью? – любопытство не позволило Рональду промолчать.

– Если бы вы не захотели стать моим мужем – убила бы и съела, – не моргнув глазом, отвечала Мадлен. – А если бы согласились, мы бы с вами занялись воспитанием детей, моих и наших общих. Мой прежний муж оказался слишком слаб. Вы оказались бы хорошей заменой.

От этой откровенности Рональду сделалось не по себе.

– Да уж, хорошенькие тут у вас нравы…

– Что поделать? Борьба за существование является основой взаимодействия всех живых существ.

«Да она, пожалуй, не виновата ни в чем, – подумал рыцарь. – Должно быть, у них все живут по таким законам. Эти Ксексы съели ее мужа, она собиралась съесть меня… бррр».

– Ладно, я уезжаю, – сказал он. – Не хочу и мгновения здесь оставаться. Верните мне мой меч.

– Минутку, – сказала женщина и, выйдя в соседнюю комнату, о чем-то зашепталась со старшим мальчиком.

– Ага, сейчас принесу, – сказал он и выбежал во двор.

– Спрятали его в хлеву, – призналась женщина. – От греха подальше.

Это «от греха подальше» прозвучало несколько искусственно, и Рональда понемногу стала охватывать тревога. Шли минуты.

– Вы добрый, – заметила женщина. – Я правильно определила ваш характер.

В больших ее глазах читалось удовлетворение физика, заранее предсказавшего все детали эксперимента, пусть и разнесшего в прах лабораторию.

Целый народец, живущий на развалинах прежнего города. Наследники жителей мегаполиса, сражавшихся за выживание любыми методами, заставляющих себя быть холодными и циничными, лгать, изворачиваться и убивать друг друга всеми возможными способами. За века они довели борьбу за существование до высоты искусства, нет, вернее, точной науки вроде математики, где была своя железная логика, с которой даже спорить невозможно.

– Что-то не идет ваш мальчик! – граф принялся расхаживать по комнате. Взгляд его привлек какой-то блеск за печкой.

Исмигуль!

Это и вправду был его меч, последний подарок пропавшего годы назад отца, привезенный им из турецкого похода. Изящная рукоять торчала из-за невысокой беленой стенки. Рональд поспешно схватил свое оружие и укрепил его на перевязи. И только тут все понял.

– Вот негодяи! – крикнул он и стремительными шагами бросился на улицу. В спину ему полетел брошенный Мадленой нож, но лишь чиркнул по кольчуге и бессильно упал на пол.

По улице, направляясь к избушке, бежала многочисленная толпа коротышек, наскоро вооружившихся первыми попавшимися под руку предметами. Впереди несся Ихилок, показывая дорогу. Рыцарь едва успел дошагать до стойла (он именно пытался шагать – бежать было бы позорным) и вскочить на Гантенбайна. Но вот ускакать оказалось делом не таким уж и простым.

Вся деревня выбежала на улицу, окружая коня Рональда, пытаясь тыкать его ложками, вилками – всем, что успели захватить с собой, выбегая на зов Ихилока. Рональд поразился, как животные чувства уживаются в душах этих людей с точным расчетом. Все их мысли и действия были подчинены борьбе за существование, их разум превратился в такое же заурядное оружие, как зубы и когти. А, с другой стороны, бесстрастный этот разум сделал из борьбы за существование целую науку, механически-правильную, где кратчайший путь между двумя точками – прямая, а чувства и праздные размышления только вредят делу. Гантенбайн в их глазах наверняка был математическим объектом, чей уровень здоровья приравнивался к 100%, и эти сто процентов можно было теперь вычерпать ложками: ну не пришло бы в голову нормальному человеку, что толпа заморышей теоретически может убить такое рослое животное совокупностью ударов кухонной утвари. Математика, черт возьми.

Они наступали с бесстрастными лицами, в которых не было ни ярости, ни гнева, ни даже агрессивного оживления. Рыцарь едва успевал обрушивать свой меч то вправо, то влево, не столько поражая, сколько разгоняя коротышек (при их невероятной верткости попасть по ним, даже двигавшимся густой толпой, было почти невозможно).

– Ну, Гантенбайн, не выдай, голубчик! – крикнул Рональд. Конь лягнул задними лапами назойливых замухрышек, встал на дыбы и прыжком перемахнул через невысокий забор, оказавшись вместе со всадником в относительной безопасности. Пока толпа огибала забор, молча сверкая глазками, он уже уносил всадника прочь от деревни.

ГЛАВА 3
Башня Играющих

Гантенбайн взмыл на холм, пыхтя и высунув язык. Рональд спешился и присел на камень, пустив коня пастись. Тот пощипал травку, но этим не удовольствовался и побежал гонять по лесу куропаток. Утро было розовым и сочным, как молоденький поросенок.

Именно в этот момент Рональд впервые увидел Слепца.

Он слегка спотыкался о случайные камни, но в целом уверенно шел по тропе, вовсе не вытягивая перед собой руку и уж совсем не опираясь на палку, шел скоро и – это было уж совсем нестерпимым – глядел прямо на Рональда.

Рыцарь перевел дух и непроизвольно сжал стальной кулак перчатки.

Слепец подошел и молча сел рядом, и Рональд впервые увидел его страшные глаза: зрачки не были затянуты бельмами, как у большинства слепцов, а были еще более черными и пронзительными, чем у зрячего; взгляд скользил не только по видимым предметам, но, казалось, способен был разглядеть нечто в самом воздухе, нечто, для него столь же материальное, как и деревья вокруг, и трава, и сам Рональд.

– Прости, о любезный сэр, но я вижу только твое лицо, – сказал Слепец певучим голосом, – наверное, ты в доспехах. Солнце только взошло, и они еще не успели нагреться. Когда нагреются, я их увижу.

– Ты видишь? – поразился Рональд.

– Еще как! – ответствовал Слепец. – И даже свет солнца. Правда, не тот свет, что видишь ты. Я зрю еще долго после наступления темноты – но после рассвета не зрю ничего и если бы глядел, то зрил бы зря.

– А зачем тебе фонарь, если он не горит? – поинтересовался Рональд, глядя на удивительного вида лампу, что тот держал в руках. Лампа расширялась раструбом, похожим на глотку диковинного зверя. Чрезмерное, пугающее сходство с глоткой придавал лампе и маленький красный язычок в глубине, едва заметно и беззвучно дрожащий.

– Лампа – для моих ушей, – пояснил Слепец. – Она заставляет говорить вещи, нас окружающие.

Два больших продолговатых блина, упрятанные под странный головной убор, выпали, ударив Слепца по плечам, затем, наполнившись кровью, поднялись торчком. Рональд слегка смутился. Потом сообразил, что с такими ушами Слепец стал чем-то похож на Розалинду, и усмехнулся.

Слепец повел ушами.

– Птицы поют, – сказал он. – И Рим совсем недалеко: торговые ряды шумят вовсю. А вон там, – он ткнул по направлению одинокого строения на горизонте, – Башня Играющих. Я слышу завывание ветра в ее коридорах. В воздухе словно струны невидимые натянуты, и гусляр то и дело задевает каждую из них пальцем. Музыка, которую рождают эти струны, и есть мир. Так я его слышу, а вижу – почти так же, как ты, но немного левее, что ли.

Рональд вынужден был признаться себе, что ни слова не понял.

– Я вижу тепло. Не тепло душ человеческих, но тепло их тел, тепло неодушевленных предметов: огонь костра, нагретую солнцем землю, горячую воду – да много чего еще. Ровно столько же, сколько видишь ты, а может быть, чуть больше. Тепло разлито в этом мире так же, как и свет – да тепло и есть свет: по крайней мере, так я его вижу. Я знаю, тебе, о Рональд, – ибо таково твое имя, не правда ли? – меня рекомендовали как слепца. Не привыкай к такому представлению обо мне, оно не только оскорбительно, но и ничуть не точно. Мы все слепцы, уж если на то пошло, ибо способны видеть дальше своего только в том, чем привыкли заниматься – иными словами, только часть солнечного спектра, а не весь его свет.

Он остановился и посмотрел на Рональда.

– Я так и намерен поступить, – заверил его рыцарь. – А как мне вас называть?

Мое имя – Иегуда. Можешь говорить мне «ты»: я не чувствую себя достаточно старым, чтобы ко мне обращались иначе. К тому же, многие отцы Церкви проповедовали скромность. В том числе и Св.Картезий[5]5
  Латинизированная форма имени французского философа Рене Декарта, автора учения о «естественном свете» (разуме как основном средстве познания мира)


[Закрыть]
, в монастыре которого я провел значительную часть жизни.

– Какими же видятся тебе люди?

– Людей я вижу стеклянными сосудами, внутри которых пылает пламя. Тепло их мозга есть свет разума; они прекрасны, как зажженные светильники, и всякий раз, когда я вижу собравшуюся толпу, она кажется мне стеклянным морем, исполненным огня – помнишь, о нем говорится в Откровении Иоанна?

Рональд, полуобернувшись, смотрел в черные, как бездна ночного моря, глаза Иегуды. Невольно он почувствовал уважение к Слепцу, к его непонятным способностям, которые Господь золотыми нитями вплел в картину мира с одной ему ведомой целью.

– Расскажи мне о своей жизни, – попросил Рональд, поскольку в рыцарских романах такой вопрос в лоб был чем-то само собой разумеющимся.

– Я вырос в монастыре Св.Картезия. Родителей своих я помню слабо, ибо мать моя привела меня пятилетнего к вратам монастыря, а отец Велизарий подобрал и воспитал.

Впрочем, другие монахи рассказывают, что отец Велизарий специально собирал таких, как я, под свою опеку. Родители мои признавали меня слепым, но это явно было не так.

С детства я видел предметы четко и ясно – просто иначе, чем остальные люди. Смешно сказать, но маленьким мальчиком я считал слепцами других, а не себя. Мне было лет пять, когда в нашем доме начался пожар. Мы с мамой шли с поля, когда я увидел, что внутри наш дом светится красным – и сказал маме: «Горим!». Мать шлепнула меня по губам: мол, не болтай невесть что – а когда мы близко подошли, огонь уже из всех окон лез. Так мы остались без крова над головой. В деревне услышали рассказ моей матери и признали, что во мне бес и пожар произошел от меня. Хотели утопить в реке – но мать не дала, а отвела к монахам.

Книг я читать не могу, но к наукам у меня страсть была великая, и отец Велизарий стал читать мне вслух и за два года обучил всем наукам, какие знал. Но он тоже учился у меня, мальчика: спрашивал меня, каким образом я вижу мир, и записывал. Когда я подрос и стал страдать оттого, что я не такой, как другие отроки, он сказал мне: «Внимай, о юноша! Господь все сотворил в премудрости своей, и каждой вещи в мире подарил ее место. И если он создал тебя и наделил тебя такими глазами, то сделал это с умыслом! Как бы то ни было, но я вижу, что перед тобой великое будущее. Ты окружен насмешками, в то время как я вижу, что ты прекрасен, разумен и велик. Возьми подобие от лосося – этой поистине премудрой рыбы: когда лосось идет на нерест, то движется вопреки течению; не видит он и не чувствует, что волны бегут ему навстречу. Ибо капли лишь бьют Друг в друга, а вода поражает саму себя, и ее волны есть не что иное, как ступеньки в ней. И подобно тому мудрому лососю, что отталкивается от капель, летящих ему навстречу, Должны мы отталкиваться от препятствий на нашем пути и Двигаться вопреки им».

Через два года он умер, а я, шестнадцатилетний, попросился у наставников моих в путешествие. И поистине, где я только не был: я видел бархатные города Востока, страшные льды Севера, я мыл ноги в великом Океане, опоясывающем круг земель, я наблюдал различные народы и слушал их рассказы о древних временах. И столь хорошо изучил я нравы жителей земли и столь дивно превзошел все науки, что сделался известным миссионером. Я входил в хижины чернокожих и обращал их одним лишь чудом, я произносил одно слово – и обращал в бегство отряды неистовых сарацинов, а догнав их, крестил не мечом, а радугой Завета.

Но шли годы – и все явственней я чувствовал, что не в этом было мое призвание, и нечто великое, шедшее ко мне, прошло мимо меня и теперь удаляется – и если я не брошу все мои дела и не побегу его догонять, то погрязну в тщете. Все чаще я задумывался об этом, и все хуже шли мои миссионерские дела: теперь я подолгу жил в черной Африке и обращал одного человека в год. Дикари надо мною уже смеялись и думали: а не отречься ли им от христианства и не съесть ли меня? Но ранее, чем они утвердились в этой мысли, меня спасли мои раздумья.

Меня всегда занимал вопрос, откуда именно пророки узнают, что обладают даром предвидения. Как так происходит – жил-жил человек и вдруг стал пророком? Добро, к нему еще явится ангел и прямо об этом скажет, но ведь так бывает далеко не всегда… Вот лжепророк Мухаммед, пусть он хоть и стожды нечестивец, не верил кому попало: когда архангел Гавриил явился к нему, он довольно долго сомневался, не посланец ли это сатаны. И ведь даже архангелу не доверял – а проверял!

Вот об этом я и размышлял, бродя вдоль нашей речки, в деревне, где жил. Проповедовать я больше не проповедовал и с некоторым беспокойством ждал того момента, когда эфиопы меня турнут. Видишь ли, сэр Рональд: пока я проповедовал, они, закоренелые язычники, хоть и ненавидели меня, но терпели-считали, что, по крайней мере, неверный занят каким-то делом, вполне понятным их уму. Но когда я перестал ходить по домам и донимать их рассказами о страстях Христовых, они насторожились и задумались, что здесь не так и что замышляет священник. А я все ходил и ходил вдоль речки и глядел в воду – весь день до вечера. А вечером шел домой и засыпал, моля Бога даровать мне знак.

Затем, с месяц назад, я стал видеть пророческие сны. В первую ночь мне приснилось, что я встречу в деревне отца Иоанна, которого не видел со времен окончания коллежа. И точно, проснувшись утром, я вышел из хижины и встретил его; он приехал передать мне, что курия довольна моей работой и что меня здесь никто не сменит, по крайней мере, лет пять. На следующую ночь мне приснилось, что Сусанна, моя чернокожая кухарка, подаст на обед курицу. Хоть это редко с ней происходило, но именно тогда одна из куриц хозяина, у которого я жил, оказалась при смерти и была поспешно зарезана. Так что сбылось и это. А на третью ночь мне приснилось, что Господь Бог уничтожил этот мир и создал новый, более прекрасный. Что же мне, верить этому?

Он выглядел озадаченным.

– Я поверил. Вернее, уверовал. И тут же пустился в путь к папскому престолу. Святейший папа Каликст соблаговолил меня принять. Услышав мой рассказ, он не только не стал смеяться (в отличие от этого стада баранов, его кардиналов), но проявил живейшее участие. «Рим, – сказал он, – на грани бедствия. Мертвецы воскресают, чтобы пошатнуть устои общества, в южных провинциях Империи разразился мор, в Базеле христиане видели василиска, в Аугсбурге – мантикору, в Равенне родился младенец о шести головах и сразу же за этим исчез с леденящим душу криком… Очевидно, что страшные сии знамения готовят нам несладкое будущее. Но Арьес, этот наместник престола, смотрит на все сквозь пальцы!». И он поручил мне важнейшую миссию – проникнуть в Муравейник, вернуть назад короля Эбернгарда и разузнать, откуда берутся ожившие мертвецы… Собственно говоря, вот почему я ныне путешествую с тобой, о благородный рыцарь!

Посланник Правителя вдруг поймал себя на мысли, что вчерашние приключения и сегодняшняя встреча с Дюплесси отвлекла его мысли от цели. Где же искать Муравейник? Он помнил путь к Новым Убитам – но что делать дальше? один из захваченных в плен крестьян не выдал дорогу к этому город мертвых; более того, казалось, что ее никто из них и не знал. Рональд почувствовал досаду и неуверенность.

– Как же нам отыскать Муравейник?

– О, будь покоен: вскоре мы обретем могущественный артефакт, именуемый Карта мира. С ее помощью можно найти даже иголку в стоге сена на другом конце Земли. Не зря же мы едем к Башне Играющих. Там и хранится сей артефакт, творение древних мастеров.

– Что же такое Карта мира?

– Карта мира? Чтобы объяснить ее сущность, начну издалека.

Иегуда откашлялся; грудь его зачерпнула воздуха, подобно мехам, готовящимся выковать драгоценное украшение.

– Мозг человеческий есть лабиринт; постигая его коридоры, повороты и тайные комнаты, мы открываем принципы его работы. Логика человеческая отражается во всем, что создала наша цивилизация: в сказаниях, в устройстве государства, в изобретенных нами машинах, в любви, которой мы любим существ противоположного пола и, наконец, в той любви, которую мы питаем к Господу.

И чтобы понять все, что связано с человеком, все, что создано им, и, наконец, что же такое сам человек, мы должны найти все входы и выходы этого лабиринта, – иными словами, начертить его карту. Чтобы ты понял, сколь трудна эта задача, сообщу тебе, что связей между элементами, из коих состоит человеческий мозг, – больше, нежели атомов во Вселенной. Поражайся, о сэр Рональд, и удивляйся! Но в давние времена ученые монахи смогли справиться с этой задачей и создали Карту мира – полный чертеж всех изгибов человеческой логики и полный список схем, по которым работает человеческое мышление. Величайшее из дел человеческих было выполнено, и, рассматривая Карту, ученые монахи поняли, что есть связь и соответствие между человеческим мышлением – микрокосмом – и всей Вселенной – макрокосмом, и связь эта лежит в общей логике природы, коей подчиняется и человек. Итак, Карта мира есть не что иное, как наш собственный портрет – дитя человеческое, сидящее на коленях у матери-Природы. Он свистнул, подзывая своего коня, который, как и Гантенбайн, пасся в роще.

– Все это очень хорошо и любопытно, но я ничуть не понимаю, каким же образом Карта мира поможет нам найти Муравейник… – признался Рональд. – Ведь если это не обычная географическая карта и не артефакт, показывающий направление, в котором следует искать нужный тебе предмет, то зачем же мы ищем сей дивный инструмент постижения Натуры?

– О, не переживай, сэр Рональд, – утешил его Иегуда. – Карта позволяет постичь логику, и это главное! Неважно, какую логику – людей ли, природы ли; и если при выборе местоположения Муравейника его творцы пользовались логикой, то мы его непременно отыщем. А если он возник хаотически, произведенный на свет Природой, как титаны – их матерью Землей, то и тогда мы способны найти его. Для этого достаточно изучить логику Природы – а этой почтенной даме в логике трудно отказать, даром что она женщина.

И Иегуда засмеялся. Рональд поймал себя на неблагородной мысли о том, что у доброго монаха на женщин, пожалуй, старая обида.

Башня Играющих, словно гнилой зуб возвышавшаяся над равниной, производила впечатление крайнего запустения. Однако на дороге к ней было множество свежих следов – свежих, если мерить время годами, а не днями.

– Здесь кто-то обитает? – удивился Рональд.

– Ни одна живая душа, – усмехнулся Иегуда. – И даже призраков тут нет. Но место это священное: здесь, в маленькой лаборатории работал сам Лоренс Праведник – правда, недолго – до того, как уехал в Новый Свет, за море.

– Лоренс Праведник! – воскликнул Рональд. – Не та ли это лаборатория, где он воззвал к Господу?

– Нет, не та, увы. Но святость его мыслей до сих пор поддерживает это здание, пусть и ветхое – здесь творятся некоторые вещи, которые невозможны в других землях. Взять хотя бы ту же Карту мира: казалось бы, отчего ее давно не похитили и не унесли из этого места какие-нибудь воры или второразрядные колдуны? Но этого не может произойти: только могучий волшебник может забрать сие чудесное творение Разума отсюда.

И Иегуда подбоченился.

– Но разве мало было могущественных волшебников? Отчего Карта по-прежнему здесь?

– Вот это и странно: не раз Картой пользовались волшебники, увозя ее отсюда. Но всякий раз след их терялся, равно как и конец их истории; оставалась лишь память о подвиге, коий совершила Карта – и всякий раз возвращалась она на свое место в этой башне. Так что забрать ее отсюда несложно; вот жить после этого – наверное, сложнее.

Он помолчал.

– Единственное препятствие, которое может встретиться на нашем пути – это мой знакомый, один ученый монах, некто Бартоломее. Насколько мне известно, в настоящее время он также охотится за нею. Это славный исследователь… человек, впрочем, неприятный и не обладающий должными манерами. Остается надеяться, что мы успеем первыми. Вот и Башня… красавица! я не был здесь уже двадцать лет.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации