Текст книги "Целительница для некроманта"
![](/books_files/covers/thumbs_240/celitelnica-dlya-nekromanta-278510.jpg)
Автор книги: Инна Дворцова
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глава 9. На постоялом дворе
Мелвас спешит. Гонит, как ненормальный. Я и так его задержала сначала по болезни, а потом и на поляне разговорами.
Наша безумная скачка идёт в полном молчании. Он даже на обед не останавливается. Моё тело ноет от напряжения. Я вросла в седло. Стянуть меня можно только силой.
Наконец-то на горизонте показываются домишки. Неужели сегодня мы будем спать в постелях. Небывалая роскошь для таких путешественников, как мы.
Только бы Мелвас не задумал ехать дальше. Мне просто необходимо отдохнуть в нормальных условиях.
– Впереди деревня, – сообщает некромант, – заночуем на постоялом дворе.
Я радостно взвизгиваю, готовая пришпорить Одуванчика и лететь галопом в деревню.
– Кэрри, напоминаю, что ты невольница, – грубо говорит Мелвас, даже не глядя на меня. – Не нужно привлекать к себе внимание.
Как же он меня бесит в эти моменты.
– Я не Кэрри, называйте меня Эрис, – стараясь скрыть раздражение, прошу я его. – И я не привлекаю к себе внимание никого, кроме вас.
– Хорошо, Кэрри, – соглашается Мелвас, будто не слыша, что я ему талдычу.
Мы подъезжаем к большому двухэтажному дому. Возле коновязи привязываем коней. Тёмный берёт тяжёлые дорожные мешки, а мне достаётся моя котомка с вещами.
С мороза духота трактира мешает дышать.
Озираюсь по сторонам, откуда здесь так много народа? Тракт вроде бы немноголюдный?
Мелвас пробивается к стойке трактирщика, таща меня за собой. Я покрываюсь потом. Некромант тоже выглядит не лучшим образом. Вряд ли кто-то признал бы в нём богатого человека, не то, что мага.
Хозяин окидывает нас презрительным взглядом, не вызываем мы у него вдохновения на трудовые подвиги. Зевая, он отворачивается от некроманта, протирая стакан. Вот это зря!
Некромант не прощает оскорблений.
– Хозяин, нам комнату и поесть, – властным голосом отдаёт распоряжение Мелвас, играя золотой монетой перед глазами хозяина.
Да, он с ума сошёл! Целый золотой! Да тут пяти медяков за глаза хватит.
– Всенепременно, господин хороший, – подобострастно склоняется хозяин, протирая тем же полотенцем стойку возле некроманта, – вам покушать в зале или в комнату отправить служанку?
– Комнату сейчас, а покушать мы спустимся, – решает для себя Мелвас, оглядывая зал.
– Что прикажете подать? – трактирщик чуть ли не вылизывает сапоги некроманту.
Тьфу, смотреть противно!
– Всё самое лучшее, – небрежно бросает Мелвас.
Позёр! Чего это он красуется перед трактирщиком.
– Отнесите, наконец-то, сумки в комнату и организуйте нам ванну, – вальяжно развалившись возле стойки, распоряжается Мелвас.
Я краснею. Воображение рисует что-то наподобие нашего сна в шатре, но только в ванной. То, что будет дальше, мне не нравится. Я многое видела, находясь в рабстве.
Но почему-то тело реагирует совсем не так, как разум. От этой волнительной картинки, мне становится ещё больше жарко. И стыдно!
– Ступай, Кэрри, в комнату, – распоряжается некромант, – я скоро подойду.
Отпускает меня одну? Что за дикая нелепица? Я слежу за его взглядом. Ах, вон оно что!
За столом в дальнем углу комнаты сидит респектабельно одетая девица и строит глазки Мелвасу.
Я перевожу взгляд на некроманта, и глазам своим не верю. У него распушены перья, как у петуха на хвосте в моей родной деревне. Я со злостью дёргаю у него из рук дорожный мешок и падаю под его тяжестью.
Некрасиво распластавшись на грязном полу, придавленная мешком, я чуть не плачу. Надо мной все смеются. Мелвас поднимает мешок и подаёт мне руку.
– Я же сказал, чтобы ты шла в комнату, – недовольно ворчит он, поднимая меня с пола. – Пойдём-ка, я тебя провожу.
– Сама справлюсь, – пряча злые слёзы, выдёргиваю я руку и направляюсь я в комнату.
– Ваша комната не там, – останавливает меня окрик хозяина трактира.
Я разворачиваюсь и молча плетусь в том направлении, которое указал трактирщик. Тёмный маг, странно хмыкнув, идёт за мной. Наши дорожные мешки он отдал носильщику, указывающему нам путь. А у самого в руках только его личная сумка.
Мелвас умудрился за мгновение испортить такой хороший день. Я вынуждена признать, что он очень привлекателен. Интерес девицы вызван его внешностью, если она не увидела золотой.
Дни, проведённые в невольничьем караване, не оставили от моих иллюзий камня на камне. Девушка явно не просто проявляет интерес.
Но мне-то что за дело? Почему так сильно хочется кричать? Сердце разрывается на куски от одной мысли, что Мелвас будет обнимать ту девицу.
Я пинаю так некстати подвернувшуюся бумажку. А Мелвас в два шага догоняет её, подбирает и кладёт в карман.
Странные дела творятся вокруг! Очередная тайна некроманта захватила мой разум, оттеснив на задний план мысли о девице и Мелвасе.
Мы входим в комнату, выделенную нам трактирщиком.
– У нас что, одна комната на двоих? – от обиды вредничаю я.
– Ну, если у тебя есть деньги, то сними себе другую, – отозвался бездушный некромант. Ни капли сочувствия!
Я фыркаю и отхожу к единственной кровати. Как же мы будем спать? Воспоминание о девице внизу наводит на мысль, что возможно я спать буду одна. Настроение это мне не подняло, почему-то.
Поворачиваюсь, чтобы высказать, что я думаю о его перемигивании с девкой в зале и застываю с открытым ртом.
Вокруг Мелваса клубится тьма, формируясь в фигуру большого животного, похожего на кошку. Некромант отпускает её, его, ну в общем, Тьму и она медленно испаряется.
– Это что было? – с благоговением спрашиваю я.
– Что что? – непонимающе смотрит на меня Мелвас.
– Ну, вот эта тьма, превращающаяся в большую кошку, – восторг в моём голосе вызвал лишь тень недовольства.
– Странно, что ты это видела, – задумчиво говорит Мелвас. – Это мой фамильяр. Гепард. По сути, большая кошка. Зовут его Тьма, так как он создан из тьмы моей души.
Так вот он какой, фамильяр. Интересно, какой у меня? Впервые, с того момента, как я узнала о них, мне захотелось попробовать призвать своего фамильяра.
– Ты его убрал потому, что я заметила?
– Тьма отправился выполнять моё задание, – спокойно отвечает Мелвас. – Разведать обстановку. Что-то подозрительна эта девка внизу.
Я открываю рот от изумления и немного разочарования. Столько страданий и всё зря. Он и не собирался проводить время с ней.
– Ты приводи себя в порядок и спускайся, – говорит он.
– А ты куда? – глупо спрашиваю я, словно хочу, чтобы он поприсутствовал, когда я буду приводить себя в порядок.
– Вниз, в конце концов, нельзя разочаровывать девушку, – отвечает Мелвас. – Пойду, утешу страждущую душу.
Стою как дура, с открытым ртом, и смотрю на этого утешителя. Каков наглец! Во всём найдёт свою выгоду!
– Ты же сказал, что девица подозрительна, так зачем лезть на рожон?
Глава 10. Не болтай
Мелвас снимает с себя полушубок и шапку. Я стягиваю верхнюю одежду и камзол некроманта и отношу её к вешалкам возле двери. На мне лёгкая светлая рубашка и корсет, поддерживающий грудь. Чёрные брюки обтягивают ноги как вторая кожа. Лёгкие сапоги до колена. Меховые валенки я сняла ещё у входа.
– Такие вещи не рассасываются, как в целительстве, Кэрри, – буднично разъясняет мне, как несмышлёнышу некромант. – Это тебе не шов, наложенный с помощью магических нитей. Тут всё сложнее.
Я фыркаю. Ага! Сложнее! Знаю я эту сложность – смазливая девица.
– Я понимаю, – потупив глазки покорно говорю я. – Вы сильный мужчина и вам просто необходимо решить подобную сложность.
И не могу удержаться от подколки:
– Как же без этого. Такие сложности придают краски жизни.
Мелвас как-то странно на меня смотрит.
– Кэрри, ревновать бессмысленно, – вдруг заявляет он.
Да что за бред? Какая такая ревность? Я даже не знаю, что это такое. В смысле, никогда не испытывала. Сейчас я испытываю только злость и раздражение. Разве это ревность?
– Не понимаю, о чём вы сейчас, хозяин, – говорю я, подчёркивая наше различие.
– Ну-ну, тебе бы разобраться со своими чувствами, – сурово говорит он. – Отношения между нами могут быть только учитель – ученица и хозяин – рабыня. Не больше. Не питай иллюзий насчёт меня, Кэрри.
От злости у меня сжимаются кулаки. Как же хочется врезать по этой наглой самодовольной морде. «Не питай иллюзий», передразниваю я его у себя в голове. Это ты не питай иллюзий. Болван!
– Мои чувства вам известны, хозяин, – стремлюсь я его ударить побольнее. – Я вас ненавижу! И это единственное чувство к вам.
Я дрожу от негодования. Наглец! Сволочь! Болван! Нет, болван, кажется, уже был, и я начинаю повторяться. С таким хозяином нужно срочно пополнять запас бранных слов.
– Как жаль, Кэрри, что рабам чуждо чувство благодарности, – жёстко говорит он. – Отныне я не буду с тобой возиться. Исполняй все обязанности рабыни и не мечтай о большем.
К нам в комнату внесли деревянную ванну и поставили её на свободное место в середине комнаты. Слуги шныряют туда-сюда с вёдрами воды, наполняя её. Лёгкий пар вьётся над ванной.
Мелвас даёт знак слуге оставить полное ведро горячей воды и выйти.
– Запри комнату, – приказ звучит, как удар хлыстом.
Моя храбрость куда-то улетучивается. От неведения, что сейчас меня ждёт, страх скручивает внутренности узлом. На негнущихся ногах я плетусь к двери.
– Поживее, Кэрри, – негромко говорит некромант.
Я запираю дверь, разворачиваюсь и опираюсь на неё спиной. Он молчит, лишь чёрные глаза гневно пылают на абсолютно равнодушном лице. И это не сулит мне ничего хорошего.
– Подойди, – его спокойный голос разрывает тишину.
На этот раз Мелвас взял себя в руки, но от этого мне не легче. Я подхожу к нему ни жива, ни мертва.
– Раздень меня, – безразлично говорит он.
Я теряюсь. Что он имеет в виду? Меня начинает колотить, руки трясутся, и зуб на зуб не попадает.
– Ч-что? – от страха я начинаю заикаться.
– Ты глухая? – в его голосе нет сострадания, лишь бездушный вопрос. Кажется, что даже ответ его не интересует.
– Н-нет, – заикаюсь я.
Вот кто меня за язык тянул? Могла бы и промолчать, так понесло язвить. Доязвилась, Эри!
– Значит, выполняй, – равнодушно повторяет приказ Мелвас.
Вот он, наглядный урок, как поступают с рабынями хозяева. Мне так и хочется крикнуть, что не надо, я всё поняла. Но гордость или страх не дают вырваться им на волю.
– Не надо, я не могу, – едва сдерживая слёзы прошу я. – Я не знаю, как.
Мелвас молча берёт мои руки в свои ладони и кладёт на грудь. От жара его рук я чувствую покалывания по коже.
– Начни с камзола, – сухо инструктирует он меня. А я дрожу как в лихорадке, то ли от страха, то ли в ожидании чего-то запретного.
Я дрожащими руками расстёгиваю первую пуговицу. Он не шелохнулся. Набравшись храбрости, я расстёгиваю ещё одну и ещё. С удивлением обнаруживаю, что камзол расстёгнут.
Поднимаю на Мелваса глаза.
– Снимай, – командует он.
Провожу руками по его груди, скольжу к плечам. Чувствую, как напрягаются мышцы под моими ладонями. Я уже не чувствую страха, только любопытство и какое-то неясное томление в груди.
Я, не спеша, стягиваю камзол с плеч, а он застревает на локтях. Не отводя взгляда от глаз Мелваса, я провожу ладонью от плеча до локтя и стягиваю один рукав, затем второй. С удовлетворением наблюдаю, как расширяются зрачки в глазах некроманта, как темнеет взгляд.
Мелвас не сделал ни единого движения в мою сторону.
– Рубашка, – отрывисто говорит он.
Втягивает в себя воздух, когда я, касаясь его обнажённой кожи ладонями, поднимаю рубашку до плеч. Упираюсь грудью в его торс, но всё равно не могу её снять.
– Присядьте, – негромко прошу его я.
Словно вырываясь из вязкой трясины, Мелвас смотрит на меня непонимающим взглядом.
– Прошу прощения? – хрипло переспрашивает он.
– Присядьте, пожалуйста, хозяин. Я не дотягиваюсь, чтобы снять рубашку, – повторяю я, отмечая, что мне с трудом даётся речь.
Во рту пересохло и думаю я совсем не о рубашке, а о его мощной груди и мускулистых руках. Я представляю, как было бы, если бы сильные руки обняли мою талию, а губы приникли к губам. Я мотнула головой, прогоняя наваждение.
Мелвас послушно садится. Я, уткнувшись в его лицо грудью, стягиваю рубашку. Словно подслушав мои мечты, некромант не даёт мне отойти. Впивается жадными поцелуями в полушария груди. Руки стальными тисками сжимаются вокруг талии, и он до боли прижимает меня к себе. Я ойкаю.
Он отрывается от моего тела. Впивается в меня пьяным взглядом. Молчим, глядя друг другу в глаза.
– Сапоги, – говорит он с хрипотцой, опуская взгляд к груди.
Я склоняю колени. Его глазам предстаёт великолепный обзор моего декольте. Я смущаюсь, ловя его жадный взгляд. Только сейчас до меня доходит, что это не игра. Я нахожусь в запертой комнате с возбуждённым мужчиной.
Глава 11. Не игра
Вожусь с сапогами, которые никак мне не поддаются. Не потому, что они слишком узкие, хотя и это тоже, а потому, что руки отказываются слушаться меня. Голова идёт кругом.
Мелвас сидит, откинувшись на спинку стула. Глаза его закрыты. Но и это не позволяет мне чувствовать себя свободнее. Я физически ощущаю его присутствие, ему даже не обязательно смотреть на меня. Он заполнил собой всю комнату, и мне не скрыться. Но самое страшное для меня то, что я не хочу скрываться. Я до боли в сердце хочу, чтобы он обратил на меня внимание.
Мне хочется закричать, чтобы он открыл свои чёрные глаза и с восхищением посмотрел на меня.
– Долго ещё? – спрашивает он, не открывая глаз.
Я немного разочарована его безучастием. Ему что, не понравилось то, что он увидел? Я что, непривлекательна? А как же те горячие взгляды, которыми он провожал меня, когда думал, что я не вижу.
– Ещё немного, – удивляюсь я своему осипшему голосу.
Наконец-то один сапог сполз с ноги некроманта. Второй поддался мне быстрее первого.
Его глаза внезапно открываются. Дыхание учащается, когда Мелвас поднимает мой подбородок двумя пальцам, и я попадаю в плен его взгляда.
– Заканчивай, – шепчет он и встаёт.
Я не понимаю, о чём он. Моё лицо оказывается немного южнее пояса. Я отвожу взгляд от бугра, стремящего разорвать ткань его штанов. В лицо бросается краска. Мне и стыдно, и волнительно одновременно. Я хочу внимательно рассмотреть и боюсь поднять глаза. Куда делась моя смелость?
Мелвас ловит мою руку и кладёт на выпирающий бугор. Мои чувства в беспорядке. Я потерялась во времени. Рука на мужском достоинстве Мелваса горит огнём. Растерявшись, я слегка сжимаю орган, на который положил мою руку некромант. Он вздрагивает и с шумом втягивает в себя воздух.
Кладу дрожащие руки ему на талию и чувствую, как напряглись его мускулы на животе. Развязываю пояс. К моему глубокому разочарованию, штаны не падают к ногам. Глубоко вздыхаю и дёргаю их вниз, как прыгаю в прорубь.
– Продолжай, – хрипло командует Мелвас.
– Не могу, – мотаю я головой и закрываю лицо руками. – Нет, нет, нет. Только не это.
Мне страшно подумать, что Мелвас может сделать, когда я его раздену. Во мне борются противоположные чувства – стыд и желание узнать, что будет дальше.
– Я не спрашиваю, можешь ты или нет. Я отдаю приказ своей рабыне раздеть хозяина, – слышу я злой голос некроманта.
За что он так со мной? Его злость приводит меня в чувство. Слёзы катятся из глаз. Как бы мне он ни нравился, не стоит забывать, что некромант – мой враг. А я почти сдалась на его милость.
Светлые боги, защитите меня. Обещаю, что буду ниже травы, тише воды.
Делаю над собой усилие и раздеваю его донага. Потупив взгляд, рассматриваю его из-под приоткрытых ресниц. Мелвас стоит передо мной – красивый, совершенный. Я ласкаю взглядом мускулистую грудь, узкие бёдра.
Подавляю в себе желание дотронуться до его обнажённой груди, потрогать накачанный живот. Нет, нет и ещё раз нет. Я не должна любоваться им. Но я не могу совладать с собой.
Он идёт к ванне, а я с открытым ртом наблюдаю за его соблазнительной пятой точкой.
– Если ты уже всё рассмотрела, Кэрри, то иди сюда и вымой меня, – слышу я ироничный голос некроманта.
Как же стыдно! Мелвас видел, как я глазела на его тело.
Меня «заклинивает» на чувстве стыда, я даже не понимаю, что он мне говорит.
Я сосредотачиваюсь на развешивании его одежды. Аккуратно складываю штаны, вешаю на спинку стула рубашку, ставлю рядом со стулом сапоги. Мелвас, не скрываясь, наблюдает за мной.
– Кэрри, вымой меня, – повторяет он расслабленно. Вода творит чудеса.
И вот тут до меня доходит, что требует от меня наглый некромант. Он погрузился в чистую воду и мне предоставляется прекрасный обзор его великолепного тела.
Он опять прикрыл глаза, наслаждаясь горячей водой. Его длинные чёрные волосы, собранные в хвост, небрежно откинуты назад.
– Но я не…
– Хватит болтать, – несмотря на грубые слова, голос звучит расслабленно. – Подойди поближе и вымой мне волосы.
Я плетусь к ванне, стараясь не смотреть на обнажённого Мелваса. Он вызывает у меня противоречивые чувства.
Рассматриваю баночки и флакончики, которые принесла служанка гостиницы. Я открываю и принюхиваюсь к содержимому. В последнем флаконе мыло с ароматом пижмы и можжевельника. Идеальный аромат для моего хозяина.
– Чего ты возишься? Взбей пену в ванне, – приказывает хозяин.
Я выбираю подходящий по запаху флакончик. Сама не знаю, почему мне так важно, чтобы его запах гармонировал.
Капаю в воду жидкость и начинаю взбивать. Рукава моей рубашки быстро становятся мокрыми. Я, не обращая внимание на воду, заливающую мои дорожные брюки, спешу скрыть обнажённое тело Мелваса за белыми хлопьями пены, чтобы мысли не возвращались к его манящей фигуре.
Моё лицо заливает краска каждый раз, как я случайно касаюсь колена Мелваса.
Его руки лежат на бортиках ванны, левая, словно случайно соскальзывает вниз и проводит по моей ноге сверху вниз. Краска бросается в лицо.
Он лежит с закрытыми глазами, не обращая на мои страдания никакого внимания.
– Сними одежду, – приказ звучит, как удар хлыста.
Я теряюсь от такого предложения. Остаться обнажённой перед самым привлекательным мужчиной в моей жизни? Ни за что!
– Твоя одежда за ночь не успеет просохнуть, – поясняет он.
Волна разочарования поднимается из глубины души. Я надеялась, что его заинтересовала я. А оказывается, что волнует сухость моей одежды. С досады я погрузила руки в воду глубже, чем всегда, и поймала что-то твёрдое, гладкое, шелковистое.
Глава 12. Неожиданность
Я резко отдёргиваю руку, но Мелвас ловит меня. Подносит мою ладошку к губам. Меня трясёт, наверное, от страха. Я не могу разобраться в запутанном клубке своих чувств.
– Куда же ты, Кэрри? Твои шаловливые пальчики были так настойчивы под водой, а глаза любопытны, – говорит он спокойно с непроницаемым взглядом. – Не желаешь продолжить?
У меня же от его слов душа уходит в пятки. Защиты ждать неоткуда. Остаётся только молиться. Светлые боги и предки мне помогут. Во всяком случае, только на них надежда.
Закрываю глаза и прошу всех, кого знаю из пращуров, Светлых богов, чтобы защитили меня от наглого некроманта. Прошу, чтобы послали мне кого-нибудь на помощь.
Впадаю в транс. Вижу себя словно со стороны через пульсирующую рябь, которую можно видеть в полях моей родины в очень жаркие дни.
Недоумевающего некроманта и клубящуюся вокруг него Тьму, превращающуюся в гордую кошку.
Тьма ластится у моих ног. Я вижу, что и у моих появляется белый туман. Он формируется во что-то, до конца непонятное, и исчезает.
– Кэрри, – возбуждённо говорит Мелвас, – ты почти вызвала фамильяра.
Я возвращаюсь. Реальность приобретает чёткие очертания.
– Вот этот туман и есть фамильяр? – замечаю, что мой голос тоже дрожит.
Мелвас вскакивает и, нисколько не стесняясь своей наготы, хватает меня за плечи:
– Ты понимаешь, что у тебя получилось? – радостно кричит он, словно это он научил меня вызывать фамильяра.
– Вам помочь одеться, хозяин? – хриплым голосом, краснея, произношу я.
Мелвас словно очнулся. Отворачивается.
– Подай полотенце, – просит он.
Я молча исполняю приказ. Некромант вытирается и одевается. Сам. Теперь моя помощь отчего-то не нужна.
– Кэрри, ты проделала огромную работу, – смотрит мне в глаза. Я не вижу насмешки. Он говорит серьёзно. – Первый вызов фамильяра требует огромных сил. Вымойся и ложись спать. Ужин я пришлю тебе в комнату.
Он выходит из комнаты. Я же остаюсь в недоумении.
Мелвас
Дар магии жизни у девчонки мощнейший. Она же не просто не умеет им управлять, но и не желает учиться.
Казалось бы, что такое вызов фамильяра? Один из первых этапов обучения магии. Но она и тут упрямится, словно от её желания что-то зависит.
Магия требует выхода, и как бы она ни тормозила этот процесс, он произойдёт. Правда, каким способом? Либо она сама произведёт вызов фамильяра и дальнейшее обучение. Либо концентрация магии спровоцирует выброс магической энергии и боюсь, что Кэрри после этого не жить.
Мне нет никакого дела до её жизни. Не хочет жить – пусть умирает, но только сначала мне нужно добраться до амулета Повелителя Мёртвых.
Я усмехаюсь. Кого ты хочешь обмануть, Мелвас? Тебе же нравится девчонка. Да, она не та женщина, которая мне нужна. Непокорная, дерзкая, острая на язык. Но с ней не бывает скучно.
Мне нужна для жизни такая же тёмная, как и я. Целительница мне ни к чему. Найдём амулет и расстанемся, если она останется жива. Не зря же мне нужен был именно маг жизни для того, чтобы достать амулет.
Глупая девчонка. Уже успела влюбиться, хотя и сама пока не понимает этого. Её ревность меня позабавила. Смешная. Ну зачем мне эта девица в зале?
Но раз она так активно меня завлекала, было бы глупо не узнать, что ей нужно от меня. Пообещал ей вернуться, как только смогу.
Я уже собрался выйти в зал, чтобы поближе познакомиться с девушкой, как Кэрри умудрилась выбесить меня. Отдаю должное её умению. За столько лет моей жизни никто не смог заставить меня делать необдуманные поступки кроме Кэрри.
Меня самого поразило, почему я так среагировал на её слова о ненависти. Собственно, мне плевать, что я за ней ухаживал, когда она валялась в бреду. Плевать и на то, что стремился дать хоть какие-то элементарные понятия о магии. Я делал это не для того, чтобы она меня благодарила.
Плевать мне на её благодарность. Только вот почему меня тогда задели её слова, что она не любит меня.
Да, я не пытался влюбить её в себя. Что бы я не делал, всё имело под собой трезвый холодный расчёт.
Вот только как назвать то, что я сорвался и пытался наказать её?
И это наказание мне вышло боком. Я еле сдержался, чтобы не воспользоваться её зависимым положением.
Пусть она и считает, что все некроманты сволочи. Но я не такой. Я не могу изнасиловать девушку, которая находится… Да вообще никакую женщину не смогу взять силой.
Я что, настолько жалкий? Мне женщины и так дарят свои милости. Для этого не надо прибегать к насилию.
Да я бы и так мог довести её до того, чтобы она умоляла взять её. Вот только я решил поступить по-другому.
Мне пришло в голову, что, если она посчитает, что ей грозит опасность насилия, то она сможет активизировать свой магический резерв и вызовет фамильяра.
Я даже потом похвалил себя и за сдержанность, и за смекалку. Всё получилось, как я и хотел.
Не до конца, но всё же получилось вызвать фамильяра. Придать ему форму – дело двух-трёх призывов.
Оставил Кэрри наслаждаться победой и восстанавливать магическую энергию. Мне с трудом получилось уйти. Точнее, не уйти, а сбежать.
Возбуждение, которое охватило меня во время урока, не ушло. Нужно избавиться от него. Физические нагрузки исключены. Остаётся только другая женщина.
Я отправился в общий зал трактира, чтобы воспользоваться доступностью ожидавшей меня девушки.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?