Электронная библиотека » Ирен Беллоу » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:05


Автор книги: Ирен Беллоу


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

2

Бернард свернул на подъездную аллею. В ночи маячили очертания огромного темного дома. Зачем он купил это чудовище?

Его шаги гулко отдавались в пустоте. Он зажег свет и очутился в просторной комнате, которая когда-то радовала его, а теперь казалась пустой и безжизненной. Он опустился в кожаное кресло у изразцового камина.

Бернард положил голову на спинку кресла и закрыл глаза. Тишина угнетала его. Он с удовольствием побыл бы у Джойс подольше, но она, как обычно, взяла работу на дом. Кроме того, сегодня вечером она была не в настроении. Бернард готов был поклясться, что Джойс вздохнула с облегчением, когда он обнял ее на прощание. Конечно, тайный поклонник тут ни при чем; ее заботит нечто другое.

Она что-то скрывает.

Слов нет, обед прошел замечательно. Но когда Джойс вышла на балкон, что-то изменилось. То ли она почувствовала себя неуютно, то ли расстроилась.

Он снова вспомнил события вечера. Ему кажется или это действительно имеет место? Что – это? Бернард не мог найти подходящего слова. У него засосало под ложечкой. Если бы он не был уверен в обратном, то решил бы, что Джойс среагировала на его прикосновение. Они часто танцевали, даже боролись, но никогда прежде не ощущали… Чего? Близости друг друга?

Она для него как сестра. И все же, все же… Когда сегодня вечером он улыбался ей, в ее глазах отражался какой-то новый блеск. А когда зазвонил телефон, Джойс не обратила на него внимания. Взгляд у нее был томный и мечтательный.

Бернард, ты ошибаешься. Ошибаешься, понял?

Даже если Джойс внезапно перестала воспринимать его как брата, она явно не одобряла его желания обзавестись семьей. Этот план не вызывал у нее никакого сочувствия.

Неужели она не понимает, что он нуждается в тепле и уюте, которые превращали ее дом в семейный очаг? Бернард тосковал по тем вечерам, которые провел там вместе с ней, играя в покер, обсуждая пришедшие ей в голову идеи или просто непринужденно болтая, чтобы скоротать время.

Но это было раньше. До того, как она основала бюро.

Бернард обвел взглядом огромный диван и кресла с обивкой теплых тонов. Именно она помогла ему выбрать эту мебель. У Джойс был хороший вкус. Каким-то образом ее присутствие чувствовалось здесь, но этого было недостаточно, чтобы создать атмосферу, царившую в ее доме. Одной мебели мало, чтобы превратить дом в очаг. Для этого нужны люди. Теплые людские тела и души. Так что мысль о жене и детях вовсе не так уж плоха.

Вообще-то до сегодняшнего дня он не думал о женитьбе. И сказал об этом Джойс только для того, чтобы привлечь ее внимание. Но тут же понял, что это правда. Топот маленьких ножек, аромат вкусного обеда и теплые слова жены, радующейся его приходу с работы, внезапно показались Бернарду единственным противоядием от тоски, неизменно охватывавшей его в этом пустом доме.

Он шумно выдохнул, встал и поплелся в просторную спальню. Просто стыд и позор, что Джойс с головой погрузилась в работу и не понимает, что обкрадывает себя. Работа не самое главное на свете.

В последние годы и у него самого работы было выше головы. Теперь у Бернарда, занимавшегося обустройством земельных участков и малым строительством, был в подчинении целый штат. Большинство его времени уходило на совещания с архитекторами, изучение планов участков и наблюдение за ходом работ. Работа заполняла почти все его время, но его это не удовлетворяло.

Он снял костюм и растянулся на кровати королевских размеров с постельным бельем зелено-коричневого цвета, также выбранным Джойс.

И выбрать этот дом ему тоже помогла Джойс. Теперь Бернарду требовалось только одно: направить энергию Джойс на поиски жены для него. Никто не знает его лучше, чем она. Если кто-нибудь способен подыскать ему подходящую женщину, то это именно Джойс.

Конечно, если она не захочет занять это место сама.


Когда на следующее утро в кабинет вошел Гилберт Мур, Джойс отвернулась от компьютера. Он широким жестом положил на письменный стол толстую пачку листовок.

– Это наши рекламные объявления, которые предстоит разослать по почте.

Она подавила зевок и посмотрела на пачку.

– Жаль, что мы не смогли позволить себе сфальцевать их…

– Тебе помочь?

– Нет. – Джойс махнула рукой. – Лучше свяжись с этим зазнайкой кинооператором. Он звонил уже дважды, но иметь дело со мной не захотел. Если бы не договор с Чарльтоном, я бы сказала этому нахальному щенку все, что о нем думаю. Почему владельцу рекламной компании стукнуло в голову, что снимать ролик должен именно этот тип? Он ведь только что окончил киношколу!

– Что ж делать, если мистер Чарльтон хочет дать шанс своему протеже и за это делает нам крупную скидку?

Джойс издала короткий смешок.

– Гилберт, ты прекрасно знаешь, сколько они заломили за ролик первоначально. – Она покачала головой. – А денег у нас не густо.

Мур пренебрежительно махнул рукой.

– Такие дела не по моей части… Что, мы действительно вылетаем в трубу?

– Действительно. Но как-нибудь выпутаемся.

Джойс вздохнула. В последнее время их расходы превышали доходы, однако два небольших заказа, полученные сегодня утром, позволяли надеяться, что они продержатся до тех пор, пока Мелланби не заплатит аванс. Слава богу, его не отпугнул экстравагантный проект, предложенный Гилбертом.

Пока Джойс добавляла в кофе молоко, Гилберт налил себе чашку.

– Сегодня утром у нас появились два новых клиента, а Тина из «Прачек-волшебниц» позвонила и сказала, что у ее витрины собираются подростки и глазеют на нее часами. Сегодня она пришлет нам чек.

– Вот и отлично. – Он показал на дверь. – Раз так, я пошел ублажать управляющего.

Джойс посмотрела на кружку, над которой поднимался пар, и снова зевнула. Она не спала всю ночь, и виноват в этом был Бернард. С чего он взял, что созрел для роли мужа и отца? До сих пор самые долгие связи Бернарда продолжались несколько месяцев. Что у него на уме?


– Гилберт, ты можешь представить себе Куинси отцом семейства? – спросила Джойс, остановившись в дверях кабинета своего партнера.

Компаньон посмотрел на нее поверх очков в металлической оправе. Сомневаться не приходилось: она застала Мура в момент мозговой атаки. На его плечах красовалась шляпка с плюмажем, взятая с вешалки.

– Бернарда? Детка, что тебя тревожит? Бернард хочет жениться, а ты боишься, что потеряешь своего лучшего друга?

Она вздохнула и прислонилась к косяку.

– О господи, как глупо… Я действительно хочу, чтобы он был счастлив. Но мне почему-то… неспокойно.

– Догадываюсь. Он хочет, чтобы ты помогла ему найти жену.

Джойс смущенно улыбнулась.

– А она должна быть некоей выдающейся гражданкой, согласной все принести в жертву своему мужу и будущим детям.

У нее приподнялся уголок рта.

– Поразительно… Ты что, по ладони читаешь, что ли?

– Нет, детка. Просто это видно невооруженным глазом.

– Видно? – Джойс уставилась на него. – Что видно? Я знаю этого человека всю свою жизнь, но никогда ничего подобного не подозревала.

Гилберт пожал плечами.

– Ты не видишь вас обоих со стороны. Я давно подозревал это.

– Что подозревал?

Гилберт откинулся на спинку скрипнувшего кресла и пригладил рукой плюмаж.

– Брось, Джойс. Неужели ты не поняла намека? Мне сдается, что ты и есть та самая выдающаяся гражданка, желающая принести себя в жертву.

Джойс не поверила своим ушам.

– Сначала Вероника, теперь ты… Я вовсе не ищу мужа. А о детях вообще не может быть и речи!

Гилберт засмеялся.

– Только пока. Потом ты привыкнешь к этой мысли.

– Я думаю только об этом бюро. У меня нет времени ни на что другое.

В этот момент раздался звонок, возвещавший о приходе посетителя.

Джойс повернулась, увидела почтальона и пошла к нему. Крепко сбитый мужчина положил на стоявший в приемной письменный стол пачку писем и бандероль.

– Привет, Брэд, – сказала она почтальону. – Что вы нам принесли?

Он приподнял лохматую бровь.

– Обычную ерунду. Слава богу, новых счетов нет.

Джойс посмотрела на бандероль.

– А это что?

– Понятия не имею. Обратного адреса нет. – Он поправил сумку на плече и шагнул к двери. – Надеюсь, что-нибудь полезное.

Джойс рассеянно кивнула и начала рассматривать бандероль. К ней была приклеена карточка с ее именем. Внутри лежало что-то твердое. Она ощутила возбуждение. Неужели еще один подарок от тайного поклонника?

– Что там? – послышался рядом голос Гилберта.

– Не знаю.

Он протянул руку и взял со стола почту.

– Раз так, открой и посмотри.

Джойс сорвала с коробки липкую ленту, затаила дыхание и сняла крышку. Внутри лежал прямоугольный предмет, завернутый в цветную бумагу и обвязанный шелковой ленточкой. Джойс вынула его и заглянула в пустую коробку.

– Открытки нет.

– Вот она. – Гилберт нагнулся, поднял сложенный листок бумаги, упавший на пол, и протянул ей.


Дай мне лечь

И умереть на твоей белоснежной груди.

Я бы съел тебя как изысканный плод.

Я пью твой аромат,

И он сжигает меня, словно пламя.

Десмонд Стюарт (1875–1928)


– Что там написано? – Гилберт попытался заглянуть ей за плечо.

Джойс отчаянно покраснела и прижала записку к груди.

– Это личное.

Он кивком показал на предмет в цветной бумаге.

– Ты будешь разворачивать? Или хочешь сделать это не при мне?

Джойс посмотрела на подарок.

– Похоже на книгу. – Она немного помешкала, а потом сорвала бумагу.

Это и в самом деле была книга. Посмотрев на нее, Джойс ахнула. На обложке были изображены лепестки роз, два хрустальных бокала, подсвечники и блюдо с печеньем в форме сердечек.

– «Любовники. Поваренная книга. Основные ингредиенты, необходимые для вечера вдвоем», – вслух прочитал Гилберт. – И кто же, по-твоему, мог это прислать?

– Я… не знаю.

Зазвонил телефон, заставив ее вздрогнуть.

Трубку снял Гилберт.

– Бюро «Пикантная витрина». Гилберт Мур слушает.

Затем он приподнял седые брови и посмотрел на Джойс.

– Да, Бернард, она здесь. Мы только что разобрали почту.

Когда Джойс брала трубку, у нее дрожали руки. Неужели поваренную книгу ей прислал Бернард?

– Алло?

– Привет, солнышко. Похоже, с делами покончено. День чудесный. Как насчет совместной трапезы? А вдруг мне повезет и я сумею убедить тебя приготовить еще один роскошный обед?


Когда Джойс положила последнюю листовку в пачку, лежавшую на дальнем конце дивана, часы пробили одиннадцать раз. В животе у нее бурчало. Взятая на дом работа заставила ее отвергнуть не только предложение Бернарда пообедать, но и еду вообще.

Она допоздна задержалась на работе, принесла домой досье одного из новых клиентов, чтобы определить цену на услуги бюро, а потом начала складывать рекламные листовки для отправки утренней почтой. Чтобы не думать о последнем подарке, следовало все время ощущать себя занятой.

Но ее план бесславно провалился.

Неужели именно Бернард и есть ее тайный поклонник? По телу бежали мурашки. Краем глаза увидев под лавиной листовок поваренную книгу в обложке с лепестками роз, Джойс покачала головой и вытащила ее.

И тут зазвонил телефон, стоявший на угловом столике. Кого еще черт несет в такое время? Когда Джойс снимала трубку, у нее гулко колотилось сердце.

– Алло…

– Привет, моя дорогая, – прозвучал в трубке голос Эмили Робсон.

– Привет, ма. Что-нибудь случилось?

– Да нет. Ничего особенного. Просто захотелось услышать тебя. Как дела?

Джойс вздохнула. В голосе матери слышалось напряжение.

– Перестань. Ты расстраиваешься из-за того, что Лиззи снова не оплачивает счета? – Подруга, с которой Эмили снимала дом, часто опаздывала вносить свою долю.

– Нет, она выписала мне чек.

– Прекрасно. Если так, то в чем проблема?

– Нам прислали нового управляющего. – Мать заведовала секцией детской одежды в местном универмаге.

– Да? А что случилось со стариной Бобби?

– Его перевели.

– А этот новенький тебе не нравится.

– Он не дает мне житья. Ему не нравится все, что мы делаем. То, как мы размещаем заказы, то, как мы обслуживаем потребителей, то, как мы считаем выручку… Этот тип заставляет нас все переделывать.

– Ничего. Я не сомневаюсь, что ты с ним справишься.

– Не уверена, что игра стоит свеч. Ладно, что мы все обо мне… Почему ты дома в пятницу вечером? Наверно, опять притащила домой столько работы, что хватит на весь уик-энд?

Джойс тяжело вздохнула.

– Ты могла хотя бы для разнообразия поддержать мое желание чего-то добиться в жизни.

– Радость моя, я так и делаю. Но не забывай, что у каждого человека должна быть личная жизнь.

– Разве вы с Бернардом дадите забыть?

– Кстати, как поживает мой второй сынок?

Джойс сделала паузу, пытаясь решить, стоит ли рассказывать матери о том, что Бернард принял решение круто изменить свою жизнь.

– В последнее время он сильно изменился.

– Изменился? В какую сторону?

Джойс нахмурилась.

– Поговаривает о том, что хочет остепениться.

Наступило короткое молчание, после чего Эмили радостно воскликнула:

– Просто замечательно! Давно пора. Похоже, он наконец созрел. Мальчик всегда держал слово, и я знала, что он нас не подведет. И что же вы надумали?

– Не знаю, о каком слове ты говоришь, но наш план заключается в том, чтобы найти ему жену. Примерно так же, как мы нашли для него дом и мебель.

– Найти жену? Что ты хочешь этим сказать?

– Ну… во всяком случае, речь идет о серьезной связи. Он не станет торопиться с женитьбой. Желает сначала проверить свои чувства.

– Он хочет, чтобы именно ты нашла ему подходящую женщину? О боже, неужели я ошибалась?.. Скажи, после его решения ваши отношения изменились?

– Изменились? – Джойс закрыла глаза и откинула голову на спинку дивана.

– Он никак не намекал, что этой женщиной, ну… можешь быть ты?

Джойс открыла рот, собираясь возразить, но в ее ушах эхом прозвучали слова Бернарда: «По-твоему, я никогда не думал о тебе в таком плане?» Она выпрямилась. А вдруг Вероника, Гилберт и мать правы?

– Ма, а почему ты спрашиваешь?

– Вспомни, что случилось перед смертью отца. Я провела всю ночь в больнице, а утром Бернард привел тебя и Джимми. Ты несла букет азалий, а Джимми шел с тобой, чтобы поставить их в воду.

– Ваза оказалась с трещиной, и я пошла вниз за новой.

– Верно. Когда ты ушла, отец очнулся в первый раз за несколько дней, узнал Бернарда и взял его за руку. Папа ужасно обрадовался и сказал, что всегда любил его как сына. Мы все расплакались, и тут Бернард дал ему честное слово.

При воспоминании о смерти отца у Джойс болезненно сжалось сердце.

– Какое слово?

– Он пообещал присматривать за тобой, заботиться о тебе и следить за тем, чтобы у тебя ни в чем не было недостатка.

Джойс грустно улыбнулась. В то время Бернарду было всего шестнадцать… Она проглотила комок в горле.

– Все это очень трогательно, – сказала она. – Жаль, что я этого не знала. Но он действительно заботится обо мне. Мы всегда заботились друг о друге. Как положено друзьям.

– Не знаю… Судя по тому, как он это сказал, можно было подумать, что с годами ваши отношения перерастут в нечто большее. Отец тоже так думал. Перед смертью он сказал, что жалеет только об одном: ему бы хотелось видеть, как Бернард станет настоящим членом нашей семьи. И Джимми тоже любит его. Впрочем, как и все мы.

– Ох, мама… Я знаю это, но мне кажется, что ты торопишься с выводами.

– Как по-твоему, это возможно? – В голосе матери прозвучала отчаянная надежда. – Он ни на что не намекал? Вполне возможно, что он не знает, как за это взяться.

У Джойс защемило сердце. Неужели она и сама надеется на это?

– Не знаю. Не уверена…

– Послушай меня, детка! Ты должна дать ему шанс. Я всегда надеялась, что вы поладите.

– Знаешь что? Я постараюсь присмотреться. Если окажется, что Бернард ко мне неравнодушен, то я не стану исключать такую возможность.

– Сделай так, детка. Ей-богу, не пожалеешь.

В животе у Джойс громко заурчало.

– Мама, я скоро позвоню тебе.

– Непременно. И скажи Бернарду, что старушка Эмили не прочь время от времени поболтать с ним.

Джойс положила трубку и устремилась на кухню, держа поваренную книгу в руке. Она долго стояла, не сводя глаз с печенья в форме сердечек, изображенного на обложке.

В книге были рецепты двух видов. К первым относились блюда, содержавшие много специй и крема. Другие рецепты, дополнявшие первые, носили пышные названия типа «Пенная ванна в воскресное утро» или «Пикник для двоих при лунном свете» и включали подробные указания, как лучше подавать то или иное блюдо. Тарелками здесь служили разные части тела, а столовым серебром – пальцы. На многочисленных цветных фотографиях были изображены пары, сервирующие блюда тем или иным способом.

Джойс вспыхнула. Неужели эту книгу прислал ей Бернард? Неужели он хочет, чтобы их отношения стали именно такими? Она закрыла глаза и представила себя и Бернарда на такой фотографии.

Бернард лениво размазывает сладкую глазурь по ее груди, а она протягивает ему кусочек цыпленка. Он берет этот кусочек губами, потом наклоняет голову и слизывает глазурь с ее сосков…

Ее тело сладострастно напряглось… Если они станут любовниками, то смогут ли остаться друзьями? Сможет ли она заниматься с Бернардом любовью, рискуя навсегда потерять его дружбу?

И вдруг Джойс осенило. Все, что от нее требуется, это убедить Бернарда, что он может быть счастлив и в том случае, если не будет усложнять себе жизнь. Конечно, риск велик: он может уйти к другой женщине или перестать дружить с ней. Но если она наберется смелости, то получит куда больше.

Она готова к следующему шагу… Поняв это, Джойс сначала застыла на месте, потом выпрямилась, расправила плечи и вздернула подбородок.

Раз так, осталось только одно.

Она прижала книгу к груди. Будущее казалось ясным, как хрусталь.

Поскольку Бернард, кажется, предпочитает оставаться тайным поклонником, нужно дать ему понять, что она, Джойс, сама неравнодушна к нему.

Иными словами, нужно соблазнить своего лучшего друга.

3

В отличие от Джойс у Бернарда урчало в животе не вечером, а на следующее утро. Он с надеждой заглянул в холодильник, но не обнаружил ничего привлекательного. Оставалось только одно: пойти куда-нибудь позавтракать и взять с собой Джойс. Наверняка эта ужасная женщина ничего не ела со вчерашнего дня.

Пятнадцать минут спустя он остановился у ее дома, вылез из машины и пошел по дорожке, вдоль которой росли раскидистые золотые клены. В прохладном утреннем воздухе чувствовалось приближение дождливого октября. Бернард обогнул дом и через калитку прошел в задний двор. В центре маленького садика негромко журчал фонтан. Шторы на окне спальни Джойс оставались задернутыми.

– Что, работала допоздна, соня? – пробормотал он, наклонился и поднял с земли несколько кусочков щебня.

Камушки, пущенные опытной рукой, попали в окно второго этажа. После пятого броска шторы раздвинулись, окно открылось, и на Бернарда уставилась хмурая Джойс.

– Я сплю.

Солнце падало на ее распущенные волосы, отчего те казались ослепительно-золотыми. Джойс была сонной, лохматой и очень хорошенькой. Легкий ветерок трепал ее просторную майку, обтягивая пышную грудь. Бернард застыл на месте как загипнотизированный, а затем с трудом отвел глаза.

– Опять заработалась, да? – укоризненно спросил он.

Джойс сладострастно потянулась; при этом ее грудь соблазнительно подалась вперед. Майка сползла в сторону, обнажив белоснежное плечо.

У Бернарда возник комок в горле. Хотя он давно подавил вожделение, которое когда-то питал к Джойс, но сегодня утром не обратить внимания на ее женские чары было невозможно.

– Хватит ворчать. – Она взялась рукой за ворот майки и прикрыла грудь, но при этом обнажился живот. Джойс начала растирать его круговыми движениями. – Ох… В желудке пусто. Если я сейчас же не поем, то умру с голоду. Давай позавтракаем. Тем временем ты расскажешь, зачем вытащил меня из постели.

Пока ее рука обводила пупок, Бернард представлял себе, что делает то же самое языком. То, что это живот Джойс, делало эти фантазии еще более возбуждающими и запретными.

Интересно, что значит заниматься любовью с женщиной, которая тебе по-настоящему дорога? От этой мысли в его груди разлилось странное тепло.

– Ну, если мы не будем есть, то я снова ложусь спать. – Она капризно надула губки. Ничего сексуальнее Бернард до сих пор не видел.

– О нет… То есть… Именно ради завтрака я и приехал… То есть чтобы повезти тебя завтракать.

– Не хочу никуда ехать. – Джойс жестом показала ему на заднюю дверь. – Иди на кухню. Попробуем что-нибудь состряпать.

Через несколько секунд Бернард уже стоял на ее кухне. Когда на застеленной ковром лестнице послышались шаги, у него зачастил пульс.

Он повернулся лицом к Джойс. Она была по-прежнему облачена в майку, не только не скрывавшую фигуру, но подчеркивавшую ее при каждом движении. Взгляд Бернарда спустился к краю майки, ниже которого виднелись обнаженные, такие соблазнительные и стройные ноги. Похоже, больше ничего на Джойс не было.

Она шла к нему, лукаво улыбаясь. От ее взгляда по спине Бернарда побежали мурашки. Джойс явно изменилась. В тот вечер ему так не показалось. За годы взрослой жизни он научился читать сигналы. Сегодня утром Джойс подавала ему все сигналы, какие только были на свете.

Она как всегда позволила обнять себя, но при этом ее руки чуть крепче сжимали его шею, а соприкосновение тел было более долгим, чем обычно. Бернарда пронзило острое желание. А потом она непринужденно отстранилась – так, словно ничего и не было.

Когда Джойс пошла к холодильнику, Бернард со свистом втянул в себя воздух. А вдруг ему показалось? Он сел за стол, не сводя с нее глаз. Джойс явно проявляет инициативу. Бернард не знал, как будет реагировать, если это продолжится, но запретный плод мог оказаться слишком сладким, а искушение – слишком сильным, чтобы ему сопротивляться.

– Как ты относишься к яйцам по-бенедиктински? – спросила его Джойс, нагнувшись к нижней полке холодильника. При этом ее майка задралась и еще больше обнажила ноги.

Когда она приподнялась и снова нагнулась, чтобы поднять упавший пакетик с майонезом, то раздвинула ноги и майка поднялась еще выше на бедрах, вызвав у Бернарда сильнейший приступ удушья. Под натянувшейся на упругих округлостях полоской ткани мелькнуло видение чего-то белого и кружевного. Она быстро выпрямилась и торопливо одернула майку, одарив его при этом загадочной и все понимающей улыбкой.

Бернард издал сдавленный стон.

Джойс свела брови на переносице и потерла бедро, отчего зрелище стало еще более возбуждающим.

– Нет? Тогда французские гренки?

Бернард сделал невероятное усилие и заставил себя посмотреть ей в глаза.

– Все что хочешь, Джойс.

Ее глаза заблестели еще сильнее.

– Раз так, я приготовлю яйца по-бенедиктински. Хочется чего-то знакомого и в то же время новенького.

У Бернарда сжалось горло, поэтому он просто кивнул, а затем закрыл глаза. Справившись с собой, встал и, чтобы отвлечься, начал варить кофе. Джойс стояла у стойки и взбивала в миске соус. Потянувшись за ситечком, он воспользовался моментом и вдохнул ее теплый аромат. Аромат был чистый и нежный, без примеси духов или мыла.

– Извини, – сказал он, достав ситечко и слегка столкнувшись с Джойс.

– Не за что. – Она смерила его взглядом и снова таинственно улыбнулась.

Бернард поставил кофейник на плиту и снова сел, пытаясь успокоиться.

Когда кофе закипел, а на плите зашипел бекон, от аппетитного запаха у обоих потекли слюнки.

– Попробуй. – Джойс зачерпнула пальцем немного соуса и поднесла его к губам Бернарда.

Он смотрел ей в глаза как зачарованный. Судя по блеску этих глаз, исследование неосвоенной земли продолжалось. Он взял ее палец в рот и слизнул соус. Джойс вынула палец и снова опустила его в черпачок.

На этот раз она сунула палец в собственный рот, закрыла глаза и неторопливо облизала его.

– Голландский рецепт. В моей новой поваренной книге говорится, что он с секретом.

– Потрясающе.

Ее глаза засияли.

– Секрет заключается в том, как именно следует его есть.

Она ловко положила на тарелку гренки, бекон и яйца, заливая каждый слой соусом. Потом закусила губу и протянула тарелку Бернарду.

– Видишь ли, согласно рецепту это блюдо нужно есть вместе.

– Я люблю делиться. – Сказав это, Бернард покраснел до ушей. Да что же это творится?! Джойс стояла так близко, что он не смог противиться соблазну и погладил ее бедро.

Она широко раскрыла глаза, но не сделала попытки отстраниться.

– В книге говорится, что начать нужно так…

Джойс сделала глубокий вдох и, держа тарелку на весу, села верхом на колени Бернарда. Она мечтала об этом всю ночь. Теперь эта мечта осуществилась. Но иметь дело с Бернардом из плоти и крови оказалось намного приятнее. В его глазах горел огонь.

Нет, она не ошиблась. Бернард действительно желает ее. Именно он и есть ее тайный поклонник.

– Все это довольно неожиданно, но пока что рецепт мне нравится.

– Еще бы! – лукаво ответила Джойс. – Столовые приборы при этом не обязательны, – пробормотала она, подцепила кусочек яйца, отвела тарелку в сторону и снова посмотрела Бернарду в глаза. Потом подставила под руку ладонь, согнутую ковшиком, чтобы не капал соус, и поднесла кусочек к его губам.

Не сводя с нее глаз, Бернард взял кусочек в рот и начал неторопливо жевать.

– Яйца по-бенедиктински еще никогда не были такими вкусными.

Она хмыкнула и ничего не сказала.

Он поднес руку Джойс к ее рту и предложил:

– Попробуй сама.

Она сунула пальцы в рот, смакуя вкус блюда и ощущая дрожь ожидания. Соус капал ей на ладонь.

– Я забыла салфетки.

Не успела Джойс отодвинуться, как Бернард взял ее руку и поднес к губам.

– Дай я, – сказал он и ловко слизнул с ее ладони капли голландского соуса.

Каждое прикосновение его языка укрепляло ее уверенность в себе.

– Ты тоже испачкался. – Сердце Джойс колотилось как сумасшедшее. Она наклонилась, потянулась губами к уголку его рта и слизнула капельку соуса.

Он наклонил голову.

На один короткий миг их дыхание смешалось, и оба затрепетали от возбуждения. А потом Бернард прильнул к ее губам. Губы приоткрылись, языки столкнулись, и Джойс ощутила вкус соуса.

Ее груди прижимались к груди Бернарда. Она слегка заерзала, возбуждая ту часть его тела, о которой мечтала с особым удовольствием. Ее бросило в жар.

Он провел ладонями по ее бокам. Прикосновения его языка вызывали у нее лютый голод.

Джойс прервала поцелуй, чтобы перевести дух.

Зрачки Бернарда расширились, в глазах горело желание. Его губы ждали нового поцелуя.

Джойс испустила негромкий стон, снова прильнула к этим чувственным губам и слегка отодвинулась, давая простор рукам Бернарда, потянувшимся к ее груди. Когда опытные пальцы нащупали тугие соски и начали их дразнить, Джойс закорчилась, прижалась лобком к его лобку и часто задышала.

Увидев часы, висевшие на стене за спиной Бернарда, она отпрянула и выпрямилась.

– О боже…

Бернард обхватил ее ягодицы и прижал к себе.

– Знаю. Почему мы не сделали этого раньше? Это чудесно.

Вся вчерашняя возня с листовками теряла смысл: Джойс опаздывала к утренней почте.

– Да, верно, но… уже половина двенадцатого. Мне пора уходить. Через полчаса почта закроется. Мне следовало разослать эти листовки еще вчера.

– Листовки?

– Я должна одеться. Извини.

Она быстро чмокнула Бернарда в щеку, вскочила и побежала к лестнице. Если не принимать душ, еще можно успеть…

– Подожди! – Бернард вскочил, опрокинув стул, и устремился за ней.

Чувство вины заставило Джойс остановиться на нижней ступеньке и повернуться лицом к нему.

– Бернард…

– Скажи, во всем виновато мое чересчур развитое воображение… или мы оба действительно только что сгорали от страсти? – Он обхватил ее руками и прижал к себе.

Ее тело предательски дрогнуло.

– Да, сгорали.

Бернард выгнул брови, не веря своим ушам.

– И после этого… ты уходишь?

Джойс ощущала жестокое разочарование.

– Я не могу иначе.

– Нет, можешь.

– Понимаешь, мы построили рекламную кампанию на том, что наши листовки поступят к потребителям одновременно с передачей по телевидению. Все дело во времени. Я должна была отправить их еще вчера.

– Ладно. Я отвезу тебя. Мы опустим эти листовки в почтовый ящик, потом вернемся… и продолжим с того момента, на чем остановились.

Джойс обхватила ладонями его щеки.

– Я бы с радостью, но Вероника попросила сегодня помочь ей красить помещение Центра социальной защиты. Ради этого она пожертвовала уик-эндом с Хью.

Брови Бернарда сошлись на переносице.

– Ты убегаешь, потому что жалеешь о случившемся?

– Нет. – Она провела пальцем по его нижней губе. – Нет. Я надеялась, что мы… ну, ты меня понимаешь…

Бернард приподнял ее подбородок.

– Раз так, продолжим. Сегодня вечером.

– Да. – Ее сердце стучало как паровой молот. – Вечером.

– Я зайду в кулинарию, возьму что-нибудь, а потом заеду за тобой в Центр.

Тело Джойс заныло от ожидания.

– Да… О боже, я опаздываю! – выдохнула она, повернулась и побежала по лестнице.

– Эй, Джойс! – крикнул ей вслед Бернард. – Не забудь взять с собой поваренную книгу!


Зажегся желтый свет, и машина устремилась вперед. Миновав перекресток, Вероника обернулась к подруге.

– Ну что, есть какие-нибудь новости от твоего тайного поклонника?

– Да. Я получила еще один подарок.

– Да ну? И что же это на сей раз?

Джойс слегка помешкала, потом вынула книгу и протянула ее Веронике.

– Вчера прислали по почте.

Когда Вероника прочитала название, у нее отвисла челюсть.

– Домой?

– Нет, в офис.

– Значит, тот, кто ее прислал, знает оба твоих адреса?

– Это нетрудно. Я оставляю свои визитные карточки повсюду.

– Ну? – У Вероники загорелись глаза.

– Что «ну»?

– Что об этом говорит Бернард?

– Сначала он сказал, что человек, приславший цветы, хочет вступить со мной в любовную связь.

Вероника пожала плечами и остановилась у очередного светофора.

– Предположение разумное. И полностью соответствует его словам, сказанным в тот вечер.

– Пожалуй.…

– Значит, я права? Твой тайный поклонник – это и есть Бернард?

У Джойс вспыхнули щеки. Разве можно было сомневаться в этом после такого поцелуя? Бернард желает ее. Она не смогла скрыть улыбку.

– Похоже, что так оно и есть.

– Да ты что? Неужели между вами что-то произошло?

Улыбка Джойс стала еще шире. Неуверенность в собственной правоте не помешала ей ощутить волну радости.

– Сегодня утром он заехал ко мне, и мы… В общем, дело сдвинулось с мертвой точки.

– О боже! – Вероника расплылась от уха до уха. – Как интересно! И что же, вы целовались?

– Еще как.

– Я так и знала! – воскликнула довольная подруга. – И что дальше?

На светофоре включился зеленый, и машина поехала дальше.

Радость Джойс тут же потускнела.

– Будь я проклята, если знаю….

– Лапочка, неужели тебя тревожит его желание обзавестись женой и детьми?

Джойс застонала.

– При одной мысли об этом у меня сводит живот… Понятия не имею, как мне быть.

– Нужно довести дело до конца. Ведь это же Бернард! Если сейчас ты отступишь, то никогда не узнаешь, что могло из этого выйти. Да и мало ли что взбрело ему в голову? Наверняка просто хочется чего-то нового.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации