Электронная библиотека » Ирина Пигулевская » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 14 ноября 2013, 06:27


Автор книги: Ирина Пигулевская


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Второе дыхание

Это выражение создали спортсмены-легкоатлеты. Когда бегун-спортсмен упражняется в беге, рано или поздно он устает. Если дистанция длинная, усталость становится нестерпимой: ноги отказываются бежать, сердце рвется из грудной клетки, и, самое главное, человеку не хватает дыхания. Но если продолжать бег, то спустя несколько секунд усталость проходит, грудь снова дышит легко, силы восстанавливаются: пришло второе дыхание. Сначала термин этот употребляли только бегуны-стайеры: он оставался их профессиональным термином. Сегодня он звучит в языке людей любых специальностей.

«Второе дыхание» теперь значит «новый прилив сил».


Вывести на чистую воду

Издавна у многих народов подозреваемых в преступлениях людей подвергали испытаниям водой или огнем. Человек, например, должен был пронести в голой руке кусок раскаленного железа, и, если на руке появлялись ожоги, это рассматривалось как бесспорное доказательство его вины. Нечто подобное происходило и при испытании водой. Обвиняемого выводили к чистой воде (вода считалась чистой стихией) и бросали в воду. Если он всплывал, то это означало, что чистая вода его не принимает, и, следовательно, он виновен. А если тонул, то, значит, на него была возведена напраслина. В «Русской правде», своде древнейших законов Ярослава Мудрого, были особые статьи об испытании огнем и водой. От этих испытаний и сохранились выражения: «вывести на чистую воду». Означает оно: разоблачить, выявить правду, уличить во лжи.


Выпьем с горя, где же кружка?

Строка из стихотворения А.С. Пушкина «Зимний вечер» (1825). Обычно произносится как шутливый призыв выпить спиртного.


Выпить чашу до дна

Выражение возникло из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исайя, 51, 17). Употребляется в значении: идти в чем-либо до конца, перенести все неприятности.


Выше леса стоячего

Образное выражение из русских былин. Богатырь Илья Муромец скачет на коне «выше лесу стоячего, ниже облака ходячего». Стоячий лес – высокий, строевой. Выражение это употребляется, когда говорят о чрезмерном преувеличивании.


Высокой пробы (высшей пробы)

Золотые и серебряные вещи никогда не делают из чистого золота и серебра: эти металлы слишком мягки, к ним примешивают медь. Чтобы узнать, сколько дешевого металла прибавлено к дорогому, на каждую вещь ставят специальное клеймо. На нем указано, сколько граммов чистого золота или серебра приходится в этой вещи на тысячу граммов (килограмм) ее веса. Написано «958» – значит, это металл высшей пробы, самый лучший и дорогой. Написано «500» – значит, проба низкая: из такого серебра делают сравнительно дешевые, низкопробные поделки. Оттуда это выражение вошло в разговорный язык, оно обозначает самого лучшего специалиста, мастера своего дела.

Г

Гадкий утенок

Заглавие сказки Г.Х. Андерсена (1805–1875), где говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, выросши, оказался прекрасным лебедем. Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже своих высоких достоинств, открывающихся неожиданно для окружающих.


Галопом по Европам

Так озаглавлены путевые очерки поэта А.А. Жарова, отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе, напечатанные в «Комсомольской правде» 14 и 16 февраля и 1 марта 1928 г. Выражение это употребляется как определение поверхностных наблюдений над чем-либо.


Гамлет

Герой одноименной трагедии (1603) В. Шекспира. Имя используется как нарицательное для человека, всегда во всем сомневающегося, погруженного в размышления, неспособного действовать быстро и решительно.


Ганнибал (Аннибал) у ворот

Выражение это, означающее близкую и грозную опасность, впервые в переносном смысле употребил Цицерон в одной из своих речей (Филиппики, 1, 5, 11) против полководца Антония, шедшего на Рим для захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала (Аннибала; 247–183 гг. до н. э.), который был ярым врагом Рима.


Гарпагон

Герой комедии Мольера «Скупой» (1668), скряга, у которого страсть к накоплению приняла патологический характер. Имя его (от греч. harpa, harpagos – хищный, ненасытный) стало нарицательным для людей подобного типа.


Гвардия умирает, но не сдается

Фраза, будто бы сказанная генералом Камбронном (1770–1842), командовавшим дивизией старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо 18 июня 1815 г., в ответ на предложение англичан сдаться в плен.


Гвоздь программы

Перевод французского выражения. Во Франции гвоздем называют не только металлический стержень со шляпкой, но и «самое значительное, главное, заметное». Под влиянием иноязычного слова, имеющего переносное значение, русское слово получило переносное значение.


Где хорошо, там и родина (отечество)

Выражение восходит к комедии Аристофана (ок. 446–385 гг. до н. э.) «Богатство», в которой сказано: «Родина – всякая страна, где человеку хорошо» (стих 1151).


Геенна огненная

Эти слова у народов древности означали то же, что ад – место, где после смерти испытывают вечные муки души грешников. Происхождение слова «геенна» не совсем ясно. Есть предположение, что оно образовалось от названия Генномской долины возле Иерусалима. Там некогда совершались язычниками человеческие жертвоприношения – заживо сжигали людей, а потом образовалась свалка мусора, на которой все время жгли огни, дабы разогнать и очистить зараженный гнилью зловонный воздух. Сейчас так могут описать внутренность раскаленной доменной печи, кратера вулкана, зрелище большого пожара.


Гекуба

Счастливая мать Гектора до Троянской войны, она стала несчастнейшей женщиной: девятнадцать ее сыновей погибли под стенами Трои, дочь Кассандра стала пленницей, Поликсена была принесена в жертву на гробе Ахиллеса, муж погиб, сама она сделалась пленницей Одиссея и за оскорбление, ему нанесенное, была побита камнями. По другой легенде, она бросилась в море. В трагедии В. Шекспира «Гамлет» есть строка: «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?». Эта фраза сделала нарицательным имя женщины, которая из самой счастливой стала самой несчастной.


Геликон. Взлететь на Геликон

Гора в Беотии, местопребывание муз, которые там танцуют и купаются в водах источника Иппокрена. Источники Иппокрена и Аганиппа обладали силой возбуждать поэтический дух. В переносном значении «взлететь на Геликон» употребляется в значении: стать поэтом.


Гений чистой красоты

Строка из стихотворения А.С. Пушкина «К***» (1825). Стала символом совершенства, так говорят об идеале прекрасного.


Геркулес. Геркулесов труд, подвиг. Геркулесовы столпы

Геркулес (Геракл) – герой греческих мифов, одаренный необыкновенной физической силой; он совершил двенадцать подвигов – убил чудовищную Лернейскую гидру, очистил конюшни Авгия и проч. На противоположных берегах Европы и Африки у Гибралтарского пролива он поставил «Геркулесовы столпы (столбы)». Так в древнем мире называли скалы Гибралтарскую и Джебель-Муса. Столпы эти считались «краем мира», дальше которого нет пути. Поэтому выражение «дойти до Геркулесовых столбов» стало употребляться в значении: дойти до предела чего-либо, до крайней точки. Имя легендарного греческого героя стало нарицательным для человека, обладающего большой физической силой. Выражение «Геркулесов труд, подвиг» употребляется, когда говорят о каком-либо деле, требующем необыкновенных усилий.


Герой нашего времени

Заглавие романа М.Ю. Лермонтова (1840), возможно, навеянное «Рыцарем нашего времени» Н.М. Карамзина.


Герой не моего романа

Цитата из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.


Герострат

Герострат – уроженец г. Эфеса (Малая Азия), из честолюбия, чтобы обессмертить свое имя, сжегший в 356 г. до н. э. великолепный храм Артемиды Эфесской, который считался в древнем мире одним из «семи чудес света». Суд приговорил Герострата к смерти, имя его было запрещено произносить. Но, несмотря на запрещение, греческий историк Феопомп (IV в. до н. э.) сохранил потомству его имя. Труды Феопомпа, уцелевшие в отрывках, послужили источником для позднейших историков (Страбон, Авл Гелий, Валерий Максим). Имя Герострата стало нарицательным для честолюбца, добивающегося славы любым путем, вплоть до преступления, не останавливающегося перед разрушением культурных ценностей. Выражения «геростратова слава», «лавры Герострата» употребляются в значении: позорная слава.


Гидра

В греческой мифологии гидра – многоглавая змея, у которой, когда у нее отрубали одну голову, вырастали две новых; впервые миф о ней передан древнегреческим поэтом Гесиодом (VIII–VII в. до н. э.) в «Теогонии». Переносно: враждебная сила, борьба с которой необычайно трудна.


Гименей. Узы (цепи) Гименея

В Древней Греции слово «гименей» означало и свадебную песню, и божество брака, освященного религией и законом, в отличие от Эроса, бога свободной любви. Иносказательно «Гименей», «Узы Гименея» – брак, супружество.


Глаголом жги сердца людей

Строка из стихотворения А.С. Пушкина «Пророк» (1826). Используется в патетическом стиле: о высоком предназначении поэзии, литературы, театра, призванных пробуждать в людях совесть, добрые чувства, сопротивление злу. В шутливой речи может обозначать вообще занятия литературным творчеством.


Гладко было на бумаге

В Крымскую войну (1853–1856) России пришлось сражаться против четырех держав: Англии, Франции, Турции и Сардинии. На втором месяце обороны Севастополя штаб русской армии разработал план взятия Федюкиных гор. Сражение это закончилось поражением русских войск при речке Черной. А через два года в одном из сборников «Полярная звезда», издававшихся Герценом за границей и нелегально распространявшихся в России, появилась едкая сатирическая «Песня про сражение на реке Черной». В ней высмеивались бездарные планы бездарных генералов. Песня не была подписана и считалась народной. Только в наши дни установлено, что автор ее – участник обороны Севастополя, артиллерийский офицер Лев Николаевич Толстой. Начиналась она так: «Гладко вписано в бумаги, Да забыли про овраги, А по ним ходить». Первая строка имеет несколько вариантов. Наиболее прижившийся: «Гладко было на бумаге». Смысл этого иронического выражения: все хорошо выглядело в планах, а на деле ничего не получилось.


Глас вопиющего в пустыне

Выражение из Библии (Исайя, 40, 3), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа.


Глухая тетеря

Охотник подкрадывается к токующему тетереву. Огромная птица поет на дереве радостную песню: закрыв в упоении глаза, она «тикает», «щёлкает», «скиркает» и не слышит, что делается вокруг. И, пользуясь ее временной глухотой, подбирается на расстояние выстрела опытный охотник. Люди давно заметили свойство тетерева терять на время токования слух. Одну из тетеревиных пород они назвали даже глухарем. А само слово «тетерев», «тетеря» стало символом разини, сонного и ничего не видящего вокруг себя человека.


Гог и Магог

Гог – легендарный свирепый царь, Магог – его царство и народ, о которых упоминается в Библии (Иезикиил, 38 и 39; Апокалипсис, 20, 7). О Гоге и Магоге как о царях «нечестивых народов» рассказывается в популярных в Древней Руси сказаниях об Александре Македонском, перешедших в народные сказки и лубочные картинки. Имена эти употребляются, когда речь идет о чем-нибудь страшном, внушающем ужас.


Голая (нагая) истина

Поэты древности уверяли: однажды, когда богиня Истина купалась в ручье, другая богиня, Ложь, украла ее прелестные одежды. Истина осталась обнаженной: да она и не нуждается в прикрасах – правда всегда остается правдой. Древнейшее упоминание о «нагой истине» находят у римского поэта Горация.

Сейчас под этими словами подразумевают чистую, не прикрытую никакими прикрасами правду.


Гол как сокол

Существует мнение, что здесь имеется в виду не сокол как птица, а именно старинное оружие – окованное железом бревно или чугунный брус, которым русские войска в далеком прошлом долбили стены осажденных городов, то есть таран. Возможно и другое толкование. Не правильнее ли поговорку произносить «гол как сукол»? Так назывались в крестьянстве пары тесно сближенных кольев, которые поддерживают частокол, плетень, изгородь. Осенью, когда полевые ограды разрушаются, на полях остаются торчать только голые суколы; их сиротливый вид мог легко сделать их образом печальной наготы, послужить для создания поговорки – характеристики крайне бедного человека.


Голод не тетка

Это первая половина пословицы. Полностью она звучит: «Голод не тетка, пирожка не поднесет», то есть пощады от него не жди. Пословица эта встречается в сборниках двухсотлетней давности.


Голиаф

Так называют человека очень высокого роста и большой физической силы, по имени филистимлянского богатыря-великана, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи, о чем рассказано в Библии (1-я Книга Царств, 17).


Голод не тщеславен

Выражение из «Писем» Сенеки. Имеется в виду – не привередлив.


Гомерический хохот (смех)

Выражение возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея». Употребляется в значении: неудержимый, громкий хохот. Эпитет «гомерический» употребляется еще в значении: обильный, огромный.


Гора родила мышь

Выражение восходит к басне Эзопа, известной только в переделке римского баснописца Федра (I в. н. э.) «Mons parturiens» («Рожающая гора»). Выражение «гора родила мышь» употребляется, когда говорят о больших надеждах, но малых результатах, о том, кто обещает многое, но дает очень малое.


Гордиев узел

По древней легенде, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к дышлу ее прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский не стал его распутывать, а просто рассек мечом. Отсюда и возникло выражение «гордиев узел», означающее всякое запутанное сплетение обстоятельств; «разрубить гордиев узел» – разрешить какое-либо сложное, запутанное дело или затруднения насильственным, прямолинейным способом.


Горе луковое

Если человек плачет – это плохо. Но причина, вызывающая на глаза слезы, не всегда бывает достойна внимания и уважения. Если почистить или потереть луковку, то слезы польются ручьем, но не от настоящего горя, а от лукового (придуманного). В переносном смысле под «луковым горем» понимают мелкие печали, ничтожные огорчения, не заслуживающие слез.


Голгофа

Холм в окрестностях Иерусалима, где был распят на кресте Иисус Христос. Иносказательно: нравственные страдания, мучения; подвижничество.


Горе от ума

Заглавие комедии А.С. Грибоедова (1825). В несколько ироническом ключе употребляется, когда неприятности происходят у умного человека.


Горе побежденным

По преданию, рассказанному Титом Ливием (59 г. до н. э. – 17 г. н. э.) и другими римскими историками, один из галльских вождей, Бренн, в 388 г. до н. э. наложил на побежденный Рим контрибуцию в тысячу фунтов золота. Римляне, согласившиеся на уплату контрибуции, отказались взвешивать золото слишком тяжелыми гирями врага. Тогда Бренн, издеваясь, положил на весы еще свой меч и воскликнул: «Vae victis!» – «Горе побежденным!» Отсюда же возникло выражение «положить меч на весы», употребляемое в случаях, когда говорится о применении права сильного.


Государство в государстве

Впервые встречается у французского писателя-гугенота Агриппы д'Обинье (152—1630), то есть возникло в эпоху религиозных войн во Франции, когда гугеноты отказались подчиняться католическому королю и властям. Они выдвигали требования, удовлетворить которые, по мнению властей, значило создать «государство в государстве». Выражение это применяется по отношению к какой-либо группе людей или организации, которая ставит себя в исключительные условия, не подчиняясь общему порядку, установленному в данном государстве.


Государство – это я

Выражение приписывается французскому королю Людовику XIV (1643–1715), который будто бы так сказал в заседании парламента в 1655 г. Выражение это употребляется для характеристики лиц, занимающих руководящее положение в стране и проявляющих в своей деятельности грубый произвол. Германский император Вильгельм II в ответ на сообщенные ему соображения Генерального штаба, перефразировав легендарные слова Людовика, заявил: «Генеральный штаб – это я». Выражение это и теперь употребляется с заменой слова «государство» другим, соответственным случаю.


Грехи молодости

Выражение возникло из Библии: «Грехов юности моей и преступлений не вспоминай… господи!» (Псал., 24, 7). Употребляется в значении: ошибки, заблуждения юности.


Гулливер и лилипуты

Герой сатирического романа английского писателя Джонатана Свифта (1667–1745) «Путешествия Гулливера» (1726). Имя Гулливер и название лилипуты употребляются в образных выражениях при сравнении кого или чего-нибудь огромного, значительного с мелким, ничтожным.

Д

Да был ли мальчик-то?

В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?» Последняя фраза стала крылатой как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.


Да здравствует солнце, да скроется тьма!

Строка из стихотворения А.С. Пушкина «Вакхическая песня» (1825). Употребляется как призыв к торжеству разума и знания над невежеством и заблуждениями.


Да минует меня чаша сия

Выражение из Евангелия – слова Иисуа, произнесенные им во время молитвы в ожидании казни на кресте (Матф., 26, 39; Лука, 22, 42; Марк, 14, 36). Выражение употребляется в значении: пусть не коснется меня это горе, несчастье.


Да только воз и ныне там

Цитата из басни И.А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814) Употребляется в значении: дело не двигается, стоит на месте, а вокруг него происходят бесплодные разговоры.


Дама приятная во всех отношениях

Выражение из поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» (1842). Может утпотребляться как серьезно, так и в шутливой форме.


Дары данайцев. Троянский конь

Выражение возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера; «Энеида» Вергилия). Полустишие Вергилия «Боюсь данайцев, даже дары приносящих», цитируемое часто по-латыни («Timeo Danaos et dona ferentes»), вошло в поговорку. Употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Отсюда же возникло выражение «троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.


Дамоклов меч

Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего (432–367 гг. до н. э.), стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это – эмблема тех опасностей, которым он как властитель постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь.

Отсюда выражение «дамоклов меч» получило значение нависшей, угрожающей опасности.


Далеко кулику до Петрова дня

Народная поговорка возникла из наблюдения за природой. Кулик прилетает весной, когда зима уже отступает, но настоящее тепло начинается с Петрова дня (25 июня). Переносный смысл: от одного события до другого еще очень далеко.


Два Аякса

В поэмах Гомера Аяксы – два друга, герои Троянской войны, совместно совершавшие подвиги. Отсюда выражение «два Аякса» получило значение: два неразлучных друга. Популярности выражения способствовала оперетта Оффенбаха «Прекрасная Елена» (1864).


Двадцать два несчастья

Так в пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Выражение это применяется к неудачникам, к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье.


Дворянское гнездо

Заглавие романа И.С. Тургенева (1859), ставшее синонимом дворянской усадьбы. Выражение это было употреблено Тургеневым еще раньше, в рассказе «Мой сосед Радилов» (1847).


Двуликий Янус

В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов (janua – дверь) – изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны; молодым – вперед, в будущее, старым – назад, в прошедшее. Возникшее отсюда выражение «двуликий Янус» или просто «Янус» означает: двуличный человек.


Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой

Слова из поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1817–1820). Так обычно говорят о событиях далекого прошлого.


Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих

В сатирическом романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1927) в главе 34-й упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасения на водах. Лозунг этот стал употребляться иногда в несколько измененной редакции («Спасение утопающих – дело рук самих утопающих») как шутливый афоризм о самопомощи.


Дело в шляпе

Выражение пошло от обычая решать спор по жребию: восковые шарики с написанными именами спорящих бросались в шляпу; чей был первый вынутый вслепую шарик – тот и прав, то есть кому вынется, тому и сбудется. Сейчас это означает: все в порядке, все удачно закончилось.


Дело выгорело

В былое время сгорали бумаги в судах довольно часто, и, бывало, не случайно. И тогда человек, которому было необходимо затянуть или прекратить дело, очень довольный, повторял про себя: «Слава Богу, мое дело выгорело!» Вот откуда пошли эти странно звучащие слова: дела-то выгорали не сами по себе, а по просьбе судившегося, за хорошую плату – взятку. Теперь это выражение употребляется в переносном значении: я добился своего, я победил.


Дело табак

Ученые-языковеды указывают на иранское слово «теббах», означающее «дрянь»; возможно, что через Каспийское море слово это по путям торговли и судоходства попало в свое время к волжским речникам и вошло в обычнейшие русские словосочетания типа «дело дрянь», «дело плохо».


Демьянова уха

Выражение возникло из басни И.А. Крылова «Демьянова уха» (1813). Употребляется в значении: насильное чрезмерное угощение, вопреки желанию угощаемого; вообще что-нибудь настойчиво предлагаемое.


Деньги не пахнут

Выражение возникло из слов римского императора (69–79 гг. н. э.) Веспасиана, сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И все-таки они из мочи». К словам Веспасиана восходит стих 14-й сатиры Ювенала: «Запах дохода хорош, каково бы ни было его происхождение».


Делу время и потехе час

В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629–1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия к «Уряднику» Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой; сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова «прилога», то есть приписки, стали пословицей, которую часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую, вследствие чего изменяют и самый оборот речи: вместо «и» ставят «а»: «делу время, а потехе час». В этих словах выражена мысль, что всему свое время: и делу, и потехе. Приписка напоминала охотникам, что они, увлекаясь потехой, не должны забывать о деле – о службе государству.


Держать порох сухим

Выражение приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII в. Оливеру Кромвелю (1599–1658), будто бы сказавшему 3 сентября 1650 г. своим войскам, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на бога, ребята, но порох держите сухим». Употребляется в значении: быть предусмотрительным, готовым к бою, соблюдать меры предосторожности.


Держи карман (шире)

Слово «карман» в XVIII–XIX веках означало всякий мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности «держать (раскрытыми) шире». Сейчас так насмешливо отвечают на чрезмерные требования чего-либо.


Держиморда

Персонаж комедии Н.В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Фамилия его стала синонимом полицейско-самодержавного режима и вошла в литературную речь в значении: своевольный и грубый администратор, человек с грубополицейс-кими наклонностями.


Джентльменское соглашение

Так называются различные договоры, заключенные на словах, без подписания обычных обязательств, как бы на «честное слово». Считалось, что джентльмен, дворянин свое слово нарушить не может, потому что тогда он потеряет честь и перестанет быть благородным человеком, уподобится простолюдину.


Джон Булль

Имя стало нарицательным после появления в 1712 году произведения А. Арбатнота «История Джона Булля». Так иносказательно стали называть англичан.


Диана

В римской мифологии Диана – богиня луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.


Дифирамбы петь

В античном мире дифирамбом первоначально называлась хвалебная песня в честь бога вина и веселья Диониса (Вакха); такие песни распевали на шумных празднествах – вакханалиях. Потом название это стало применяться ко всяким восторженным хвалебным гимнам в честь богов. В наши дни «петь дифирамбы» значит: славословить, неумеренно восхвалять.


До белого каления довести (дойти)

Когда металл нагревают при ковке или плавке, он, в зависимости от температуры, светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и наконец ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Поэтому сказать, что кого-то «довели до белого каления» означает: разозлили до предела, до бешенства.


До второго пришествия (ждать)

Иисус Христос, живший на земле, распятый и после распятия вознесенный на небо, вернется еще раз на землю перед концом света. Так говорится в Новом Завете. Это и будет «второе пришествие Христа». С давних времен выражение «ждать до второго пришествия» стало значить: ждать до бесконечности, невесть сколько времени.


До греческих календ

Календы – 1-е число каждого месяца – были в Древнем Риме. Это был срок платежей по разным долгам или налогам. В Греции не было понятия «календ». «До греческих календ» – любимое присловье императора Октавина Августа (31 г. до н. э. – 14 г. н. э.), так он говорил о людях, которые долгов ему не платили. Означает: никогда.


Добру и злу внимая равнодушно

Фраза из поэмы А.С. Пушкина «Борис Годунов» (1825). Употребляется для описания события беспристрастно, внешне спокойно, без оценки и вмешательства в него.


Доктринер

Слово возникло в 1816 году, когда член одной из парламентских партий в Бельгии произнес речь, а его противник воскликнул: «Вот вам доктринеры!», намекая на то, что оратор воспитывался в училище Pretres de la doctrine, учеников которого называли просто doktrinaires (доктринеры). Эта история была опубликована в газетах, и слово «доктринер» стало обозначать поборника реакции, противника нововедений, который цепляется за старые научные и общественные теории.


Дон Жуан

Волокита, человек, проводящий жизнь в любовных приключениях, подобно герою старинной испанской легенды, носящему это имя. Многие писатели и поэты отразили эту легенду в своем творчестве (Байрон, Пушкин и др.).


Дон Кихот. Рыцарь печального образа

Герой романа великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616) «Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский» (1605–1615). Имя Дон Кихота стало нарицательным; так называют фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего трезво своих сил, не сознающего, что борьба его бесполезна и он вызывает у всех только насмешки.


Дом построить на песке

Выражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился (Матф., 7, 26–27). Выражение это употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.


Дорого яичко ко Христову дню

В XV веке архиепископский наместник брал с крестьян, игуменов, попов и диаконов по новгородской гривне за яйцо, принесенное к празднику. Это описано в «Истории Княжества Псковского» митрополита Евгения. В переносном смысле стало означать: все хорошо в свое время.


Драконовские законы (меры, наказания)

Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх). В литературной речи выражения «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.


Дрожащая тварь

Слова из стихотворения А. С. Пушкниа «Подражания Корану» (1824). Уже Родион Раскольников у Достоевского («Преступление и наказание») использует это выражение в фразе «Тварь ли я дрожащая или право имею?» Так говорят о забитом, бесправном, испуганном человеке.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации