Текст книги "Письмо в редакцию «Нашего века», 13/25 мая 1877 г."
Автор книги: Иван Тургенев
Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Иван Сергеевич Тургенев
Письмо в редакцию <«Нашего века»>, 13/25 мая 1877 г
М. г.
Мне приходится извиняться перед вами в том, что так часто бомбардирую вас письмами; но я тут не совсем виноват… К тому же я надеюсь, что настоящее письмо будет последним. Два обстоятельства побудили меня взять перо в руки.
Во 1-х, я прочел в парижской корреспонденции «Московских ведомостей» (мая 2-го, № 106) следующее игривое местечко:
«Г-н Тургенев… (дело идет о моем рассказе «Сон», написанном мною в прошлом году, отданном редакции «Нового времени» в сентябре и напечатанном ею 1-го января нынешнего года, перевод этого рассказа появился в «Temps» в конце января) – г. Тургенев прекрасно сделал, что написал свой рассказ по-французски; фантастические его повести не очень ценятся в русской литературе; эта имела бы тем менее успеха, что сюжет ее подходит к сюжету одной недавней бульварной мелодрамы, «Отец» гг. Декурселя и К). Кларси, о которой в свое время упоминалось в этих заметках (см. «Моск. вед.» № 47); в фельетоне же парижской газеты повесть на своем месте».
Во 2-х. В фельетоне «Нового времени» (№ 432, 9-го мая), где г. Суворин опять почел нужным заняться мною, приведено мнение некоего г. Одного, который, выступая в качестве моего защитника, выгораживает за мною право сочинительствовать на французском языке. Корреспондент «Московских ведомостей» наговорил небылицу, которая меня нисколько не трогает; но задел он меня, точно так же, как защитник мой, г. Один, тем, что приписывает мне эту способность сочинительствовать на чужом наречии. В течение моей литературной карьеры я подвергался самой разнообразной брани; иная была мне неприятна – особенно в прежнюю, необстреленную эпоху; но обиду, именно обиду наносили мне только те господа, которые уверяли, что я могу писать – и писать на французском языке. Не лучше ли прямо сказать: у вас нет никакого таланта и никакой оригинальности? Быть в состоянии писать, сочинять, на двух языках и не иметь никакой оригинальности – эти два выражения в моих глазах совершенно тождественные, а потому пользуюсь случаем и спешу заявить, что я никогда ни разу не писал (в литературном смысле слова) иначе, как на своем родном языке, уже с ним одним дай бог человеку справиться – и мне это, к сожалению, не всегда удавалось. Прибавляю, кстати, что я никогда никого не просил переводить меня и никогда не хлопотал об этом; что если я соглашался на печатание переводов моих вещей одновременно с их появлением на русском языке – то это происходило единственно с целью иметь хоть какой-нибудь контроль над этими переводами и избегнуть, по мере возможности, тех неприятностей, которые причинял мне иной «свободный перелагатель» (freier Веarbeiter), переделывая мои повести и пришивая к ним счастливые концы вместо печальных – под тем предлогом, что публика не любит унылости.[1]1
…то это происходило единственно с целью ~ что публика не любит унылости. – Об этом же пишет Н. А. Островская в «Воспоминаниях о Тургеневе» – Т сб (Пиксанов), стр. 103.
[Закрыть]
Однако довольно. Еще раз извините меня и примите, вместе с моей благодарностью, уверение в совершенном уважении, с которым и т. д.
Ив. Тургенев
Примечания
Печатается по тексту первой публикации: «Наш век», 1877, № 72, 13 мая.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. XII, стр. 398–399.
Автограф неизвестен.
Третье письмо Тургенева в «Наш век» является продолжением полемики по вопросам, затронутым во втором письме в ту же газету (см. наст. том, стр. 171). Обвинение А. С. Суворина, выдвинутое им в «Открытом письме к И. С. Тургеневу», в том, что писатель заискивает перед иностранными журналистами и публикой, было поддержано публицистом реакционных «Московских ведомостей» в статье, подписанной инициалами А. Ст.-Ф. (см.: Моcк Вед, 1877, № 106, 2 мая), которую цитирует Тургенев. «С.-Петербургские ведомости» пытались защитить международный авторитет Тургенева в статье «О правах писателя в частности и человека вообще», подписанной псевдонимом «Один» (СПб Вед, 1877, № 119, 1(13) мая). Но, отстаивая право писателя печататься за границей, «Один» ошибочно отождествлял это право с возможностью писать на чужом языке, чем и вызвал справедливое возражение Тургенева в данном письме и в письме в редакцию «Temps» (см. стр. 188–189). Более подробно об этой полемике см. в комментарии к рассказу «Сон» – наст. изд., т. XI, стр. 525–527).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.