Текст книги "Пешка? Королева!"
Автор книги: Ивонн Линдсей
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
Глава третья
Лили проснулась на следующее утро с ощущением той особой разбитости, которая случается после сильного нервного истощения. Отец вернулся спустя некоторое время после отъезда Джека и был явно не в духе. Он мимоходом поцеловал дочь в щеку и предложил оставить все разговоры на утро. Лили пыталась убедить себя, что ничего другого она и не ожидала, однако чувствовала себя при этом нелюбимой и отвергнутой.
Молодая женщина потянулась, слыша за окном крики чаек и шум океана. Океан Лили всегда любила. Она быстро умылась, надела спортивный костюм и стала искать в чемодане кроссовки. Лили могла бы разложить вещи еще вчера, но разобрать багаж значило смириться со своим возвращением.
Спускаясь по лестнице, она заметила, что в доме странно тихо. Ее отец никогда не залеживался в кровати, будь то выходной день или нет. На кухне лежала короткая записка, что он ушел в офис рано утром, однако приглашает ее на ланч.
Еще одно свидетельство того, что даже спустя все эти годы отец по-прежнему ее не простил.
Справившись со своим разочарованием, Лили вышла через стеклянные двери в патио, затем спустилась к пляжу и побежала легкой трусцой. Утро только вступало в свои права. У Лили возникла неожиданная мысль, что здесь она дома, что она принадлежит этому месту. Молодая женщина отогнала от себя эту мысль. Если бы не обстоятельства, ее бы здесь не было.
Лили побежала быстрее. Нужно во что бы то ни стало вернуть прежнюю форму, и так или иначе, но она это сделает. Однако вскоре воздуха стало не хватать, и она была вынуждена замедлить шаг.
Город разросся, как смогла убедиться Лили. Домов – это были в основном пляжные домики – стало больше. Этого следовало ожидать, но на сердце у Лили стало тяжело от сознания, что цивилизация отнимет у нее место ее детских игр. Поравнявшись с огромным домом, который отличался от всех пляжных домиков, она остановилась.
Дом находился в бухте, окруженной скалами, и, глядя на него, складывалось ощущение, что он построен на века. Массивные колонны поддерживали веранду, с которой наверняка открывался великолепный вид на океан. По обе стороны от веранды шли лестницы, ведущие прямиком к пляжу. Фасад здания был целиком выполнен из стекла с зеркальным отражением. Над раздвижными дверьми навис огромный балкон, в прохладе которого, несомненно, было легче переносить полуденный зной. Дом был выполнен в стиле «модерн», тем не менее его окружала аура, свойственная колониальным домам, насчитывающим сто и более лет. Этот дом был совсем не похож на дом ее отца, построенного по образцу белокаменных средиземноморских вилл, и идеально вписывался в окружающий ландшафт.
На балконе, облокотившись о перила, стоял человек. У Лили засосало под ложечкой, когда она пристальнее вгляделась в лицо мужчины. Молодая женщина резко развернулась и побежала обратно.
Когда Джек окликнул ее по имени, Лили только ускорила бег, сделав вид, что не слышит.
В груди стало тесно. Не стоило давать себе столь сильную нагрузку, мелькнула мысль. Врач ее об этом предупреждал. Ноги стало сводить от усталости, в боку закололо.
За спиной Лили послышался ровный бег. До дома отца оставалось еще немного, и, собрав последние силы, она попыталась ускорить бег.
– Стой, пока не убила себя окончательно!
На ее плечи опустились сильные руки, вынуждая остановиться. Лили с досадой отметила, что Джек даже не запыхался, тогда как она сама отчаянно ловила ртом воздух.
– Зачем ты меня остановил? – в перерывах между вдохами спросила она.
– Будучи твоим соседом, просто не мог не остановить тебя, видя, как ты себя загоняешь.
Бег растрепал его черные волосы, и Лили нестерпимо захотелось их пригладить. Она сжала кулаки. Дыхание ее медленно, но восстанавливалось.
– Так ты придешь сегодня вечером?
– Я уже говорила: мне нужно поговорить с отцом.
Лили в отчаянии зажмурилась, но успела заметить, что в глазах Джека что-то мелькнуло. Жалость? Только не жалость. И только не от него! Она выпрямилась и посмотрела ему в глаза.
– Возможно, я приду. Даже, скорее всего, приду. У отца сейчас слишком много работы, насколько я успела заметить.
Губы Джека растянулись в улыбке, и Лили стоило большого труда не улыбнуться в ответ.
– Не забудь, в семь часов.
– Я помню. Что-нибудь с собой принести?
– Только себя. Обо всем остальном я позабочусь.
– Как времена-то изменились, – не удержалась Лили.
Подбородок Джека напрягся, но ответил он вполне дружелюбно:
– Не старайся казаться большей стервой, чем ты есть на самом деле. И помни, что с людьми нужно быть попроще, иначе не заведешь новых друзей.
– А как насчет старых?
Забыли ли о ней так же быстро, как и Джек? Хотя не так-то много у нее было друзей. Перейдя в обычную школу, она так и не смогла стать там «своей», а после того, как познакомилась с Джейком, ей и вовсе никто не был нужен.
– Некоторые придут действительно только ради тебя, – подтвердил Джек.
– Это для меня честь, – кисло сказала Лили, уже жалея, что приняла приглашение.
– Снова передумала? – насмешливо осведомило! Джек.
– Я буду, – коротко ответила она и направилась к дому.
Лили чувствовала, что он смотрит ей вслед. Джек повернул обратно, только когда она закрыла за собой раздвижные двери.
Лили тщательно оделась к ланчу с отцом, выбрав для этой цели одно из немногих привезенных с собой дизайнерских платьев. Она в спешке покидала Лос-Анджелес. Приняв решение вернуться домой, Лили не тянула время с отъездом – потеряв работу, она стала никому не интересна в кругу моды, а люди, которые называли себя ее друзьями, отвернулись от нее.
Войдя в здание компании, Лили осмотрелась. Судя по проведенному ремонту, дела у отца шли неплохо.
Поднявшись на третий этаж, Лили увидела Чарлза Фонтейна. Неужели он вышел встретить ее?
Не дав ей опомниться, отец провел ее по офисам компании, представляя своим сотрудникам, словно предлагал всем восхититься прекрасными линиями чистопородного скакуна или спортивной машиной.
Лили улыбалась, пока ей не стало казаться, что улыбка намертво приклеилась к ее лицу. Судя по реакции служащих, они были в курсе жизни Лили и не раз обсуждали ее карьеру модели – как и бесславное окончание оной, – однако отцу, как обычно, было на все наплевать. Он пер как танк, готовый смять каждого, кто посмеет не восхищаться его дочерью. Таковых, естественно, не нашлось.
Для Лили стало невероятным облегчением, когда они наконец сели за столик ресторана с морской кухней, подальше от чересчур любопытных взглядов и перешептываний.
Отец сразу же показался Лили усталым, как никогда. Это было заметно и вчера, но тогда Лили списала это на долгий рабочий день. Сейчас же в свете дня она поняла, что это не просто усталость. Отец был изнеможен и разбит.
В ожидании заказа они некоторое время сидели, изучая друг друга. Молчание нарушил отец, и его первый же вопрос заставил Лили горько улыбнуться.
– Миссис Мэнсон сказала, что видела тебя сегодня утром с Джеком Доланом.
– Ты что, следишь за мной?
– Это так? – игнорируя ее вопрос, повторил он.
– Да, так, – согласилась она. – Но я не понимаю, почему тебя это тревожит? Мне уже двадцать восемь, и я в состоянии о себе позаботиться.
Отец только хмыкнул и продолжил свой допрос. Лили ничего не оставалось делать, как отвечать, чтобы не начинать первую встречу со ссоры.
– Ты назначила ему свидание?
– Конечно, нет. Мы встретились случайно, когда я делала пробежку вдоль берега. Я понятия не имела, что у него там дом.
– А я слышал, он преследовал тебя, как кобель, почуявший течку у суки.
– А если и так?
– Я-то думал, что ты извлекла уроки из прошлого. Держись от этого парня подальше.
– Я достаточно взрослая, чтобы самой решать, с кем мне встречаться, – заявила Лили.
Слушая отцовские нравоучения, она словно снова превратилась в ту девочку, которой после школы настойчиво внушают, чтобы она «больше не якшалась с этим типом Джеком Доланом».
– Я всего лишь выразил свое мнение. Не хочу, чтобы ты опять из-за него страдала. – Отец улыбнулся одной из своих скупых улыбок официанту, принесшему заказ. – Спасибо, Джонно. Больше ничего пока не нужно.
Лили посмотрела на тарелку отца. Жареная картошка, жареная рыба, несколько видов соуса.
– У тебя все в порядке со здоровьем, папа? Может, не стоит есть такую жирную пищу?
– Не стоит за меня волноваться. – Чарлз проглотил ломтик картофеля, предварительно обмакнув его в соусе. На его лице появилось выражение удовольствия. – Так о чем мы говорили? Ах, да. Мы договорились, что ты будешь избегать этого Долана.
– Ни о чем таком мы не договаривались. Это ты сказал.
– И в самом деле. В любом случае последуй моему совету, и тогда мы не будем ссориться. Ты уже успела встретиться с кем-нибудь из своих старых друзей?
– Нет еще, но сегодня я приглашена на барбекю. Может, там кого и увижу.
– Хорошо, – одобрительно кивнул Чарлз. – Рад, что у тебя есть чем себя занять. Сегодня я тоже вернусь поздно. Работа, как обычно. На развлечения времени нет.
Он сделал попытку засмеяться, но смех умер у него на губах. Лили присмотрелась к отцу внимательнее. Несомненно, его что-то гложет, но она не сомневалась, что, если спросить, в чем дело, он не скажет. Лили взяла вилку. Одно, по крайней мере, она может сделать: узнать у миссис Мэнсон, что он ест дома, и постараться включить в его меню больше овощей и фруктов. Может, также удастся узнать – хотя и маловероятно, – что тревожит отца.
Глава четвертая
Лили остановила машину и выключила двигатель. Она опаздывала на полчаса. Скорее всего, подумалось ей, Джек не упустит случая сказать что-нибудь язвительное по этому поводу. Если бы не настойчивость и убежденность отца, будто он по-прежнему может распоряжаться ее жизнью, Лили, возможно, позвонила бы и извинилась, что не приедет, хотя перспектива провести еще один вечер одной в огромном доме ее не радовала. Поэтому, взвесив еще раз все «за» и против», она все-таки решила приехать. Неожиданно сильный порыв ветра растрепал прическу, на которую у нее ушло немало времени Лили решила, что если уж она появится на барбекю, то должна предстать в полном блеске экс-модели, пусть даже встреча будет проходить в неформальной обстановке, в чем ее заверял Джек.
Для этой цели Лили выбрала джинсы с разрезами, обнажающие небольшой загорелый участок бедер. Низкая талия джинсов должна была привлечь внимание к пупку с сияющим в нем драгоценным камнем, который не скрывала и шелковая золотистая блузка с открытой спиной. Изящные туфли на невероятно высоких каблуках не должны были оставить и тени сомнений в том, что своей легкой скользящей походкой их обладательница обязана подиуму.
Лили вышла из машины и, покачивая бедрами, подошла к парадному входу, достойному восхищения не меньше, чем вид с пляжа. Подъездная дорожка с местом для парковки и продуманный ландшафт не позволяли усомниться в благосостоянии владельца дома, чьи деньги смогли сотворить этот архитектурный шедевр.
Джек стоял возле дома и пожирал ее глазами. От его горящего пристального взгляда по спине Лили поползли мурашки. Наверное, не стоило одеваться так уж вызывающе, с запоздалым сожалением подумала она. Нужно быть слепым, чтобы не заметить, что на ней нет лифчика, если при каждом шаге то одна, то другая грудь мелькает в вырезе блузки.
– Ты опоздала, – недовольно произнес Джек.
– Извини, – как можно беспечнее сказала Лили, давая понять, что она это знает, но ее это ничуть не волнует.
– Сомневаюсь, – пробормотал Джек.
– Что ты сказал?
– Так, ничего. Заходи.
Упорно отказываясь встречаться с Джеком взглядом, Лили вошла внутрь и последовала за ним в гостиную.
Молодой женщине сразу понравилась просторная комната, большая часть стульев и кресел которой была расставлена напротив высоких икон – присутствующие имели возможность любоваться великолепным видом на океан. Справа располагалась столовая, освещенная навесными металлическими канделябрами.
В гостиной и на веранде, разделившись на небольшие группы, стояли гости. Когда Лили вошла, несколько человек окинули ее взглядом, затем снова отвернулись.
От волнения у Лили свело живот.
– Мило, – проглотив комок в горле, сказала она.
– Добро пожаловать в мой дом, – ответил Джек.
Это действительно был дом. Лили разбиралась в этом лучше, чем кто бы то ни было. В помещении, над интерьером и стилем которого трудился незаурядный дизайнер, чувствовался уют. Лили легко могла представить себя сидящей на одном из кожаных диванчиков перед закрытым камином, за стеклом которого весело горят дрова.
– Ты живешь здесь один? – спросила Лили и тут же пожалела об этом. Проклятье, ведь ей это совсем не интересно!
– Пока да.
Непонятно по какой причине, но она с напряжением ждала его ответа и, услышав его, расстроилась. Чтобы взбодриться, Лили стала вслушиваться в красивые слова итальянской песни, исполнявшейся присутствовавшим здесь солистом.
Джек вытащил из ведерка со льдом шампанское и уверенным жестом разлил его по бокалам.
– Спасибо, – поблагодарила его Лили и постаралась взять бокал таким образом, чтобы не задеть его руку.
Молодая женщина сделала небольшой глоток, а Джек смотрел на ее губы, на которых осталось несколько блестящих капелек. Она опустила бокал, и Джек заметил, как дрожит ее рука. Нервничает, удовлетворенно подумал он. Лили снова поднесла бокал ко рту. Джеку было отчетливо видно, как тонкая материя натянулась, открывая его взгляду часть ее больше ничем не скрытой груди.
Джек неожиданно задался вопросом, изменилось ли ее родимое пятно в форме сердечка под левой грудью или осталось прежним? Он надеялся, что нет. Когда-то он повторял его контуры своим языком… При мысли об этом Джек почувствовал нестерпимое желание. Удастся ли ему соблазнить ее снова? Его сердце учащенно забилось. Это был вызов, а бросать вызов Джек любил.
Взяв Лили под локоть, он подтолкнул ее к дверям, ведущим на веранду.
– Идем, поздороваешься с гостями. Думаю, всем будет интересно возобновить знакомство.
– В этом я не сомневаюсь.
Послышался ли ему в ее голосе затаенный страх или это был цинизм, который она научилась обертывать вокруг себя, как шаль вокруг плеч? Джек все-таки больше склонялся к первому варианту, и, может, он бы посочувствовал ей, не носи она фамилию Фонтейн. Ее отец без долгих размышлений и без всякой жалости уничтожил его отца, разрушил всю семью.
Все, кто носит эту фамилию, получат по заслугам.
Не отпуская руки Лили, Джек – само воплощение заботливого хозяина! – переходил от одной группы гостей к другой, знакомя ее с новыми людьми и представляя ей старых друзей.
Все прошло на удивление гладко. Словно и не чувствуя никакой неловкости, Лили смогла переброситься со всеми парой фраз, с шутливой улыбкой отделавшись от нескольких скользких замечаний.
Видя, с какой непринужденностью Лили общается с людьми, Джек понял причину ее успеха и популярности в Штатах. Она вызывала симпатию и располагала, к себе, хотя кое-какие признаки в ее поведении, едва слышные нотки в ее голосе подсказывали ему, что она всего лишь играет некую роль.
Постепенно гости стали воспринимать их как пару. Джек нисколько не переживал по этому поводу, наоборот, всячески содействовал созданию данного заблуждения. Куда бы ни отправилась Лили, он почти сразу возникал рядом с ней. Должно быть, Лили к этому тоже привыкла, потому что в какой-то момент сама подошла к нему.
Джека это более чем устраивало – так будет легче осуществить его план. То, что она стала держаться ближе к нему, бросалось в глаза и заставляло мужчин восхищаться Лили лишь на расстоянии.
Поздно ночью, когда многие уже разъехались по домам, оставшиеся гости спустились на пляж. Принесли гитару; тишину пляжа нарушали лишь аккорды и негромкие голоса людей, собравшихся у костра.
Десять лет назад это была бы идиллия, но прошлого не вернуть и не исправить, подумал Джек. Однако кое-что изменить все еще можно, хотя для этого потребуется приложить усилия. Но прикладывать усилия Джек умел.
– Что привело тебя в Уанмату, Лили? – спросил Джек, глядя на нее через язычки пламени, лизавшие поленья, и сразу почувствовал, как она напряглась.
Хватит ли у нее смелости признаться, что она вернулась домой, поджав хвост, когда фактически осталась без гроша в кармане? Раскроет ли она свои секреты? Поразительно, чего только не узнаешь, когда вопросы подкреплены хорошим материальным стимулом! Да-да, ему известны все ее секреты, все до единого. Точная информация – залог выигранного сражения. Секреты Лили обошлись Джеку в кругленькую сумму, но это того стоило. И теперь победа от него никуда не денется.
– Я приболела, а разве есть лучшее место, чем родной дом, чтобы поправиться и набраться сил? – с улыбкой сказала Лили.
– Надеюсь, ничего серьезного? – Джек понизил голос так, чтобы только она могла его слышать.
Он прекрасно знал, чем болела Лили, но ее жизни ничего не угрожало. Болезнь стоила ей лишь карьеры, но в угол Лили загнала себя сама, встречаясь не с теми людьми и привлекая к себе внимание поступками, которые лучше держать в тайне. Обнажившись до неприличия – а ведь она была моделью! – она поставила крест на своей репутации.
Джек считал, что она это заслужила. С того момента и начался закат ее карьеры. Если бы он взялся за это дело сам, вряд ли у него получилось бы лучше, чем у самой Лили. Все было проделано типично в ее стиле: высокий полет и отвесное падение. И вот она здесь.
Лили откинула голову назад, открывая его взору изящную линию шеи. Не сознавая, что делает, Джек поднял руку и намотал прядь волос Лили на палец, чувствуя их мягкость и шелковистость. Его большой палец ласкал ее шею. Джек вновь почувствовал, что молодая женщина напряглась.
– Ничего серьезного. Я практически в полном порядке, – сказала Лили, но при этом ее голос дрожал, выдавая ложь. Или, может, это его прикосновение вызвало такую реакцию? – Кстати, как бы ты ни был удивлен нашей встречей, я удивилась куда сильнее. – Лили слегка повернулась, чтобы видеть лицо Джека. – Ты же так стремился уехать из города! И что я вижу? Ты…
Неожиданно стало очень тихо. Лили оборвала себя, заметив устремленные на них взгляды. Джек резко убрал свою руку с ее шеи.
Она не знает, почему он был вынужден остаться? Возможно ли это? Внутри него закипал гнев. Не могла Лили не знать, что Чарлз Фонтейн виновен в смерти его отца и во всем, что за этим последовало! Что это, очередная демонстрация жестокости, отличающая Фонтейнов? Ну ничего, он накормит этих негодяев их собственным же блюдом!
Но объяснение пришлось отложить: гости, ссылаясь на поздний час, начали прощаться и уходить. В конце концов Лили и Джек остались одни.
– Пойдем прогуляемся, – сказал Джек, поднимаясь на ноги.
– Мне тоже уже пора.
– Всего лишь короткая прогулка.
Джек взял Лили за руку и потянул за собой. Она молча подчинилась. Переплетя ее пальцы со своими, Джек прижал Лили к себе. Его тело мгновенно вспомнило все, что было десять лет назад.
Отлив уже закончился, и они шли по влажному песку, освещенному ярким лунным светом.
– Джек, что я сказала не так? – осторожно спросила Лили. – Почему после моего вопроса все поспешили уйти?
– Ты и правда ничего не знаешь? – не давая гневу прорваться наружу, спросил Джек.
– Судя по реакции других, должна была жать, но… не знаю.
Джек повернул Лили лицом к себе.
– Я не уехал, потому что мой отец умер.
Потрясенный вздох и расширившиеся глаза Лили убедили Джека, что она не притворяется. Она и впрямь ничего не знала. Может, оттого, что была больше обеспокоена тем, как избавиться от ребенка, и ее ничего, кроме этого, не интересовало? Пламя гнева запылало в нем с новой силой.
– Мне так жаль, Джек!.. – Ее палец нежно коснулся его щеки, оставив на ней горячий след. – должно быть, тебе его очень недостает.
– Все в прошлом.
Эта короткая фраза не отражала и капли боли от потери любимого отца и мужа, которую испытывала вся их семья. Как и страха перед будущим, когда они лишились кормильца. Чарлз Фонтейн не просто уничтожил отца, он запятнал его репутацию.
В то время Джеку был двадцать один год, и на него, как на самого старшего из четырех детей, легла вся ответственность за семью. Он принял эту ответственность, твердо зная, что однажды для Чарлза Фонтейна настанет день расплаты. И этот день был уже близок.
– Я могу только догадываться, как нелегко вам пришлось, – проникновенно сказала Лили.
– Ад мог бы показаться раем.
И скоро Фонтейны почувствуют это на своей шкуре.
Теперь можно приступать ко второй части своего плана.
Джек резко привлек Лили к себе и, не давая ей времени догадаться о своих намерениях, приник к ее пахнущим вином губам, чей вкус напоминал о запретной любви. Он осторожно прихватил зубами ее полную нижнюю губу и стал несильно ее покусывать. Лили прильнула к нему и приоткрыла губы. Их языки соприкоснулись и, замерев на секунду, словно вспоминая, как это было, начали свой танец.
Желание накатило на Джека подобно океанскому приливу, внося сумятицу в его тщательно продуманный план. Он хотел соблазнить Лили, оставаясь при этом хладнокровным и безразличным, но близость ее тела, которое он когда-то знал, как свое собственное, пробудило в нем голод, делавший его беззащитным перед потребностью обладать ею.
Джек положил ладонь на ее плоский живот, задев свисавшую с ее пупка дорогую побрякушку, весь вечер приковывавшую его внимание к коже Лили, покрытой легким загаром. Едва увидев ее в этом наряде, Джек сразу понял, почему она остановила свой выбор на нем. Он красноречиво говорил «любуйся мной, если хочешь, но руки не распускай». Лили откровенно насмехалась над мужчинами, прекрасно сознавая, какая это для них пытка. Весь вечер он следил за своими руками, боясь переступить грань дозволенного. Но теперь…
Джек больше себя не сдерживал. Запустив руку в вырез ее блузки, он обхватил уже тугой сосок пальцами и слегка потеребил его, срывая с ее губ приглушенный всхлип. Тело Лили изогнулось, безотчетно прося его продолжить ласку.
Обхватив ее одной рукой за талию, Джек стал покрывать поцелуями ее лицо и шею. Держась за его плечи, она выгнулась, словно предлагая ему себя. За спиной Лили сияла луна, но в отличие от ее холодных лучей кожа молодой женщины была обжигающе горячей. От нее исходил горьковато-сладкий аромат духов, который пьянил сильнее любого вина.
Проложив дорожку из поцелуев до ее груди, Джек лизнул ее сосок, втянул его в рот и медленно, словно ел мороженое, принялся сосать и покусывать его зубами. Лили вздрогнула и задрожала всем телом, позволив стону сорваться с губ, который Джек расценил как капитуляцию. Не останавливаясь на достигнутом, так же медленно и расчетливо он провел языком по нежным округлым полушариям ее груди.
Лили убрала руки с его плеч, и Джек почувствовал, как она теребит узел на шее. Через несколько секунд удерживавшие блузку ленты упали, полностью обнажая грудь. Видя, как пульсирует жилка на шее Лили, Джек словно услышал биение ее сердца, такое же учащенное, как его собственное. Он прижался губами к впадинке чуть пониже уха, зная, что это одна из самых чувствительных точек на теле Лили.
– Зайдем в дом, – охрипшим от желания голосом сказал Джек.
Он мог заняться любовью с Лили прямо на пляже, но то, что он задумал, требовало больших удобств. Своими ласками он хотел свести ее с ума, чтобы она, забыв про гордость, умоляла его не останавливаться и овладеть ею.
Когда смысл последних слов проник сквозь пелену желания, застилавшего мозг, Лили застыла. Зная, как разжечь в ее теле вулкан страсти, Джек заставил ее забыться в его объятиях и помнить только о наслаждении, которое он мог ей подарить. Но как забыть о том, что он предал ее.
– Нет, – срывающимся голосом сказала Лили, завязывая трясущимися руками ленты на шее. Кое-как ей удалось это сделать. – Извини меня. Я не должна была позволить тебе считать, что…
Запутавшись в своих словах, она замолкла и, отступив на шаг, поспешила от Джека прочь так быстро, как только позволяли ее утопающие в песке ноги.
– Не спеши, Лили, – раздался позади нее голос Джека. – Яне собираюсь делать что-либо против твоей воли.
Это был удар в самое сердце. Она не хотела уходить. Она хотела остаться, и это желание было таким всеобъемлющим, что Лили на несколько секунд замешкалась и остановилась, раздираемая противоречивыми эмоциями. Джек поравнялся с ней.
– Лили, мы ведь не чужие друг другу, – сказал он с тихой настойчивостью, способной поколебать решимость любого человека. – Нам было так хорошо вместе. И может быть, снова…
Ей стоило быть более решительной и не останавливаться, с сожалением подумала Лили, не чувствуя уверенности, что сможет сопротивляться, если Джек вдруг к ней прикоснется. И не важно, сколько страданий он ей причинил.
Лили медлила, взвешивая все «за» и «против». Она давно уже не та девчонка, чье сердце билось только для Джека. Она взрослая молодая женщина. У нее есть потребности, которые он может удовлетворить. К тому же, честно призналась себе Лили, она по-прежнему страстно его желает. Но не станет ли она еще более уязвимой, если уступит своей слабости?
– Нет, Джек, мы не чужие друг другу, – с расстановкой произнесла она, приняв окончательное решение. – Именно по этой причине я ухожу. Спасибо за прекрасный вечер. – На ее губах показалась ослепительная, ничего не значащая улыбка, за которой она научилась скрывать свои и мыли. – Спасибо за все.
Джек сощурясь посмотрел на нее и невесело улыбнулся.
– Все-таки ты не изменилась.
Лили пожала плечами.
– Ошибаешься, но спорить с тобой я не хочу. Кое-чему я все-таки научилась. Уходить прежде, чем кто-нибудь причинит мне боль.
– Уходить? – эхом откликнулся Джек. – Ты не умеешь уходить, Лили, только убегать, так что я останусь при своем мнении. Глубоко в душе ты по-прежнему избалованная, безответственная девчонка, которую совсем не заботят чувства других. Не кажется ли тебе, что пора, наконец, взрослеть?
Он протянул ей ее сумку и туфли. Лили так и не поняла, когда он успел их взять.
– Думаю, в обуви тебе будет все-таки удобнее.
Лили молча приняла свои вещи и, обогнув его, решительно направилась к тому месту, где оставила свою машину. Внутри у нее все кипело. Если у Джека такое невысокое о ней мнение, к чему было устраивать эту сцену соблазнения?
У Лили возникло какое-то странное предчувствие, но она была растеряна и слишком напугана силой своих эмоций, чтобы придать ему значение.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.