Электронная библиотека » Кара Колтер » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 22 марта 2016, 13:20


Автор книги: Кара Колтер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Разве? Не он ли недавно пообещал себе, что поможет поймать ей пони, а потом попросит кого-нибудь из подчиненных встретиться с ней и предложить определенную сумму за ферму? Разве он еще не понял, что Ханна, сама того не понимая, толкает его на опасную дорожку, и он должен отступить, а не лететь на смертоносный свет, как мотылек?

Он наблюдал, как она осматривается вокруг – на потемневший дом, в котором она выросла, на сарай, а потом она посмотрела на дорогу, ведущую дальше. Все верно, там большой ангар. После того как люди проезжали мимо причудливого дома и сарая, они приходили в ангар, где и происходило все рождественское волшебство.

Сэм вспомнил, что раньше он был окрашен в красный цвет с белой каемкой. Бойкая вывеска на двери свидетельствовала о начале рождественских мастер-классов. Роскошные венки и гирлянды украшали стены. С одной стороны были стойки для срезанных елок, а хорошо утоптанная тропа вела к живым деревьям, где можно выбрать себе елку по вкусу и даже помочь срубить ее.

После того как Сэм и его друзья загнали донельзя униженную Ханну в костюме эльфа в дом, пони, привязанный к саням, остался стоять там, где ее бросила хозяйка. Сэм был готов уехать сразу же после их недолгой встречи с Ханной, но его друзья настаивали на том, чтобы покататься на коньках и бесплатно выпить горячего шоколада.

Внутри ангар был просто огромным, но явно недоделанным. Голые стены визуально расширяли и без того большое пространство. Около двери на прилавке находился кассовый аппарат, за которым стояла миссис Меррифилд, мать Ханны. Эта сторона амбара была занята рождественскими украшениями и конфетами ручной работы, холщовыми мешочками с какао и разными сортами чая.

Если его воспоминания верны – а Сэм был практически на сто процентов в этом уверен, – в следующей секции размещались длинные столы, где можно было посмотреть, как изготавливаются венки. А позади было огромное пространство с небольшой эстрадой в дальнем конце и скамейками вокруг нее. Там была детская игровая площадка со старомодными игрушками: деревянные лошадки-качалки, старинная железная дорога с поездом и несколько маленьких наряженных елочек.

Несмотря на огромные размеры, в тот день амбар был переполнен, и в воздухе витало праздничное настроение. Большая пузатая печь источала тепло, в ее центре стоял большой кувшин с какао. На эстраде выступал церковный хор, исполнявший рождественские хоралы, музыка заполняла все огромное пространство.

Корзины, наполненные омелой, заготовки под венки, украшения и подсвечники ручной работы из хвойных веточек занимали все свободное место. Смесь ароматов кедра, сосны и ели была тем пьянящим запахом Рождества, которого Сэм никогда не ощущал дома.

Сэм вспомнил, что там еще была дюжина наряженных елок, выставленных для конкурса. Одна была украшена исключительно в фиолетовых тонах, другая была посвящена разным хобби – она была украшена миниатюрными удочками, блестящими латунными пулями и винтовками. Люди, представившие елку, декорированную белоснежными ангелами, выиграли главный приз – восьмифутовую голубую колорадскую ель, но выигрыш пожертвовали людям, которые в силу жизненных обстоятельств не могли позволить себе покупку рождественского дерева.

Сэм ни за что на свете, даже под страхом расстрела, не признался бы, что его семья – одна из тех, кто не может себе позволить елку. Когда сегодня в разговоре Ханна между делом упомянула, что на их Рождественской ферме всегда в запасе были деревья для малоимущих, Сэм снова ощутил тот же жгучий стыд, что и много лет назад. И дело было не только в елке.

Глава 7

Церковный хор удалился на небольшой перерыв, но Сэм с друзьями остались, попивая горячее какао и громко разговаривая. Один из ребят начал было что-то говорить об эльфе, но Сэм взглядом его остановил. Казалось, никто из его друзей и не заметил, что Сэм внезапно притих и практически не участвовал в общем веселье.

Сэму казалось, что он постепенно проникается духом Рождества: ароматы, счастливые люди, снующие туда-сюда, руки, полные покупок в праздничных обертках. Ему чудилось, что недавно стихшая музыка все еще звучит в его ушах. Двое мальчишек, вытянувшись на полу, играли в железную дорогу, а маленькая белокурая девочка в нарядном платьице осторожно раскачивалась на деревянной лошадке.

В воздухе витало счастье…

Так вот что такое Рождество, печально думал Сэм. Ему совершенно не хотелось покидать это место.

Суровый мужчина средних лет, отец Ханны, насколько знал Сэм, зашел в ангар и посмотрел прямо на Сэма и его друзей. Видимо, бесплатный горячий шоколад действительно предназначался лишь тем, кто что-то покупал на Рождественской ферме.

Он и его друзья поняли намек и быстро ушли. Сэм, устыдившись своего поведения, извинился перед ребятами и быстро нырнул обратно в ангар. Он купил единственную вещь, которую мог себе позволить, – веточку омелы за пять долларов. Это все, что было у него в кармане.

Сейчас Сэм размышлял о том, что, наверное, с тех самых пор он и не пьет какао, потому что оно навсегда приобрело для него горький привкус стыда.

– Собираешься коллекционировать рождественские поцелуи хорошеньких девушек? – лукаво подмигнула ему мать Ханны и тщательно упаковала веточку омелы, словно это была самая крупная и дорогая покупка сегодняшнего дня.

Сэм опустил голову, пробормотал «да, мэм» и даже подумал было, что это неплохая идея, но на практике он ее так никогда и не осуществил.

Безумие, но у него дома до сих пор хранилась та самая засохшая веточка омелы, и даже после развода и нескольких переездов он абсолютно точно знал, где именно она лежит. Эта веточка служила символом того, что он что-то впитал в себя в тот памятный день: музыку, ароматы и празднично наряженные елки, звон колокольчиков и смех детей, игравших с железной дорогой.

И все же то, что он тогда сделал, до сих пор казалось ему правильным поступком, достойным того, чтобы гордиться. И, как ни странно, до самого сегодняшнего дня это было его лучшим рождественским воспоминанием в жизни.

– Ты не обязана продавать эту ферму, если не хочешь, – мягко сказал он Ханне.

Сэм увидел, что в глазах Ханны тоже мелькнули воспоминания о прошлом, куда более яркие и сильные, чем его собственные, потому что из этого состояла ее каждодневная жизнь, а не один короткий миг, как у него.

– Конечно же я хочу ее продать. – Ханна упрямо смотрела ему в глаза. – И я абсолютно серьезно хочу понимать, что ты намерен сделать с пони.

– В настоящий момент я, если честно, подумываю сдать эту лошадь на мыловарню.

Ханна старалась выглядеть суровой, но все равно не удержалась и хихикнула. Она испугалась, что может подойти к опасной черте и зайти слишком далеко, поэтому плотно сжала губы в упрямую линию.

Они оба молчали. Сонная ферма, припорошенная пушистым снегом, создавала впечатление, будто они одни в целом мире. Сэм подозревал, что это место для Ханны мало что значит, хотя ему оно казалось тихой гаванью посреди шумного и вечно спешащего хаоса. Неужели она совсем не скучала по ферме?

– Много ли мест осталось на земле, в которых чувствуешь себя так же умиротворенно, как и здесь? – тихо и задумчиво произнес Сэм. – Мест, в которых такая же пронзительная тишина, такое же звездное небо и такая же первозданная красота?

Ханна нервно сглотнула, а потом заговорила почти спокойным голосом, но все же спокойствие было каким-то вымученным.

– Осторожнее, Сэм. С каждым твоим хвалебным словом цена только возрастает.

– Да.

Красота момента была внезапно нарушена звуком плохо отрегулированного дизельного двигателя. Они оба резко повернулись в сторону дороги, ведущей к ферме. Фары автомобиля выхватили их фигуры из темноты и ослепили.

– Это еще кто? – спросил Сэм.

– Должно быть, мистер Дьюи. Он живет чуть дальше. Наверное, он нас здесь заметил и решил все выяснить. Это хорошо. Надеюсь, я смогу достучаться до его здравого смысла. Я уверена, он не бросит меня в беде накануне Рождества.

Автомобиль двигался в их сторону, фары нещадно слепили глаза. Сэм понял, что по мере приближения к ним грузовик вовсе не останавливается, а наоборот, лишь набирает скорость.

Сэм дернул Ханну за полы куртки, чтобы увести с проезжей части, и грузовик с ревом промчался мимо них. Он был нагружен плохо зафиксированной мебелью, кресло-качалка опасно болталось на самой вершине мебельной горы.

– Он не может просто взять и уехать! – в ужасе выкрикнула Ханна.

– Кажется, очень даже может, – отозвался Сэм, глядя, как грузовик свернул к тому месту, где он оставил свою машину.

Грузовик едва притормозил у поворота на шоссе, моргнул задними стоп-сигналами и помчался прочь от фермы, пока габаритные огни не растворились в ночной темноте.

– Я должна вернуться на работу. – Голос Ханны был полон отчаяния. – Я сказала мистеру Бэнксу, что уложусь в двадцать четыре часа, а это значит, что завтра в два часа дня я должна буду уехать.

Когда Ханна перевела взгляд на Сэма, она была готова вот-вот разрыдаться. Слезы, навернувшиеся на глаза, пролились по ее щекам, как два блестящих алмазных ручейка.

Сэм смотрел на нее. Умом он понимал, что поступил абсолютно верно, решив покинуть ферму и направить сюда своего представителя из Яблоневой Долины, чтобы завтра переговорить с Ханной насчет покупки фермы.

Хороший человек, гораздо лучший, чем он сам, увидев ее страдания, знал бы, как поступить. Хороший человек заключил бы ее в свои объятия, пока она будет орошать слезами его рубашку, погладил по голове и сказал бы, что все будет в порядке.

Но он не был тем хорошим человеком.

С другой стороны, он больше не собирался с ней встречаться в будущем, но разве что сейчас, в эту секунду, он притворится хорошим человеком. Мужчиной, который знает, что делать с женскими слезами.

В конце концов, это же дело чести, правда?

Сэм подошел к Ханне, положил руки ей на плечи и притянул к себе. Он чувствовал, как слезы Ханны скользнули в расстегнутый ворот его рубашки и потекли горячими дорожками по его груди. Он провел рукой по ее волосам и едва сдержал желание поцеловать ее в лоб.

– Ш-ш-ш, все будет хорошо, – нежно шепнул он, как сделал бы мужчина, которым он всегда хотел стать.

На мгновение Ханна расслабилась в его объятиях. И на мгновение, как когда-то давно, когда он сидел в ангаре и потягивал горячий шоколад, ему показалось, что все в жизни правильно и именно так, как нужно.

Но тогда, словно устыдившись того, что позволила себе момент слабости, Ханна вырвалась из его рук и яростно вытерла слезы ладонями.

– Со мной все в порядке, – произнесла она голосом больше похожим на писк и выдававшим, что она совсем не в порядке. К счастью, до того, как он повторил свои попытки побыть хорошим человеком, она развернулась и направилась к дому. – Увидимся завтра в полдень.

Сэм молча кивнул и направился к своему автомобилю, который так и стоял на том месте, где они едва не столкнулись. Сэм покинул ферму и поехал в город Смит, находившийся в десяти минутах езды. Ночь была все такой же тихой и сонной, как это обычно бывает в деревенской общине.

Он забронировал номер в единственной гостинице города, красивом старинном особняке с гордой вывеской, что здание является объектом архитектурного наследия. Сэм подрулил к гостинице, но не стал выходить из машины. В последнюю минуту он передумал.

Вместо того чтобы пойти в номер и лечь спать, он снова вырулил на пустынную главную улицу. Даже рождественские украшения, висевшие на каждом фонарном столбе, были выключены. Сэм чувствовал себя не в своей тарелке, направляясь в старый район Смита, район ветхих трейлеров и покосившихся одноэтажных домов, стоявших в тени мрачной мельницы, не работавшей вот уже больше пятидесяти лет.

Он остановился перед трейлером на Милл-Роуд, в котором жил с отцом все свои школьные годы. Он выглядел не хуже, чем тогда, потому что места, подобные этому, казалось, уже достигли своего дна, и хуже просто некуда.

Перед трейлером из сугроба, скрывавшего под слоем снега мусор, торчало рукописное объявление о продаже. Табличка висела настолько долго, что некоторые буквы поблекли и стали почти нечитаемыми. Сэм долго смотрел на трейлер. Он не спрашивал себя, зачем сюда приехал. Он совершенно точно знал причину, по которой это сделал.

Потому что, держа Ханну в своих руках, всего на мгновение он почувствовал себя на своем месте, пусть даже всего лишь играл в хорошего человека, а не был им на самом деле.

Но он пришел отсюда, из трейлерного парка в захудалом городке, и, глядя на него сейчас, он готов был признать, что всю свою сознательную взрослую жизнь пытался подняться над этим местом. Он путешествовал по миру, он наслаждался каждой привилегией в жизни, которую может себе позволить обеспеченный человек. Он пытался добиться той неуловимой «нормальности», когда женился. Несмотря на то что он давал Сандре все, что она просила – дорогие безделушки и прочие атрибуты успеха, – их брак развалился на части.

Он приехал сюда, чтобы напомнить самому себе, что та ноющая тоска, появившаяся в его сердце от слез Ханны, не может привести ни к чему хорошему. Он просто не может позволить себе ввязаться в это.

Он происходил из самых низов. Он поднялся над этим с профессиональной точки зрения, возможно даже, именно его происхождение послужило главным толчком к его успеху. Но как быть с его личностью? Полуголодное, нищее детство, проведенное в трейлере, все еще влияло на него начиная от огромных запасов провизии в кладовой, как будто он готовился к апокалипсису, заканчивая коллекцией дорогих кожаных курток, настолько большой, что она занимала целый шкаф. Это давало ему чувство уверенности в завтрашнем дне.

Он не мог избавиться от гнетущего чувства, что имеет недостаточно. Чувства, что, несмотря на достижение успеха, истинное счастье ускользает от него. Это – единственное наследство, которое он хотел бы оставить.

Сэм вытащил из кармана мобильный телефон, полный решимости предоставить кому-нибудь другому возможность общаться с Ханной насчет покупки фермы. Но когда его помощница, женщина средних лет по имени Беатрис, которая, казалось, целью всей своей жизни считала сделать Сэма счастливым, взяла трубку, он заговорил с ней вовсе не о ферме.

– Беа, я хочу, чтобы ты дала распоряжение купить для меня трейлер. – Он продиктовал ей адрес на Милл-Роуд и контактный телефон с объявлением о продаже.

Если Беатрис и была удивлена его просьбе, то не показала виду, ее профессионализм не позволил ей никоим образом комментировать необычную просьбу Сэма. Только повесив трубку, Сэм понял, что так ничего и не сказал про елочную ферму…

Он пообещал себе, что сделает это утром.

Но утром, посмотрев сквозь гостиничное окно на город, залитый солнечным светом, он подумал, что в покупке фермы нет ничего такого, с чем бы он не справился самостоятельно.

К тому же он не мог попросить свою команду по работе с недвижимостью привезти соль для пони и проверить, как рука Ханны. Его помощники никогда раньше не видели ферму, поэтому не смогут реально оценить, что нужно сделать.

Сэм просто привел в действие некий механизм, решив купить дом своего детства. Это должно послужить ему постоянным напоминанием того, что ему нельзя поддерживать с Ханной личные отношения. Нужно помнить, что его основная цель – покупка фермы, и только. Сэм сказал себе, что перво-наперво нужно вырубить все елки, так что Яблоневая Долина сможет использовать освободившиеся земли для выращивания органических продуктов.

Но ему уже не казалось все таким простым и понятным, как вчера. Это послужило предупреждением, потому что если кто и жил по простым и понятным правилам в простом и понятном мире, так это Сэм Чисхолм.

В то утро Беатрис прислала текст договора о покупке трейлера. Читая его, он проверял свою силу духа на прочность. Он верил, что границы, которые сам для себя очертил, находятся ровно на своем месте.

Так что часом позже, успев подкрепиться плотным деревенским завтраком и кружкой горячего крепкого кофе, Сэм постучал в заднюю дверь дома Ханны. Ответа не было, и Сэм вплотную прислонился к двери, пытаясь понять, есть ли кто в доме. Он повернул дверную ручку и вошел через незапертую дверь.

– Ханна? – позвал он.

В центре кухни в дровяной печи потрескивал огонь. Вывеска «Рождественская ферма», отсутствовавшая при въезде, лежала на кухонном столе рядом с открытой банкой краски.

Кухня была старая. Это был не тот гранитно-стальной шедевр из пространства и света, как его собственная кухня в шикарном кондоминиуме на Парк-авеню. Кухня была мрачной и тесной, и от печи было слишком жарко. На раковине в нескольких местах откололась эмаль, тумбочки и дверцы были покрыты множеством слоев краски, половые доски рассохлись, и между ними зияли заметные невооруженным глазом щели.

Несмотря на отсутствие изысканности, а может, благодаря ей, Сэм чувствовал себя здесь как дома, чего он никогда не испытывал в своей дорого обставленной квартире.

– Дом, – пренебрежительно фыркнул он про себя.

Меньше всего на свете он знал, что такое дом, и вчерашний вечер в очередной раз напомнил ему об этом. Эта опрятная ферма, этот старый дом с уютной кухней разительно отличались от той обстановки, в которой он вырос.

Внезапно в его памяти всплыл образ отца, лежащего посреди прогибающегося кухонного пола их трейлера, пустая бутылка рядом с ним, дверца кухонного шкафчика, снятая с петель, и выбитое окно.

Эта комната, в которой когда-то собиралась вся семья за обеденным столом, в которой некогда миссис Меррифилд доставала из духовки свежее печенье и рождественскую индейку, была тайной болью и тоской Сэма. Он хотел быть нормальным! Хотел быть частью этого союза, который называется семьей. Хотел иметь безопасное пристанище, где его всегда примут, согреют и поддержат, несмотря ни на что.

Он чувствовал щемящую тоску, которую считал признаком слабости. Ему казалось, он давно изгнал это чувство из своего сердца. Однажды это толкнуло его на неверную дорожку, к браку, в котором он позволил самому опасному чувству – надежде – взять над собой верх.

Он допустил нечто, что презирал в самом себе больше всего на свете. Сэм Чисхолм потерпел поражение. И он не просто потерпел поражение, он с треском провалился! А после этого он смирился с тем фактом, что у него никогда не будет того, что есть у других, и он запретил себе поддаваться минутным слабостям и непрошеной тоске по несбыточному.

Он был рад, что сделал первые шаги к покупке трейлера, который послужит ему постоянным напоминанием об этом. Потому что места, подобные этой кухне, наполняли его сердце такой тоской, которую он не ощущал все эти годы. Он чувствовал себя причастным к этому месту, как если бы он мог попробовать печенье, приготовленное в этой духовке, или услышать приветствия проходящих мимо этих дверей людей.

Внезапно Сэм почувствовал, что больше всего на свете ему хочется отсюда сбежать.

Возвращение в Смит не было такой уж необходимостью для Сэма, и он не был полностью уверен в причинах, побудивших его приехать сюда. Он не должен был возвращаться сюда сегодня, только не после вчерашней ночи! Ему не стоило быть столь самоуверенным в собственных силах. Юрист легко справится с этой сделкой.

Сэм поспешно попятился в сторону двери, чтобы не поворачиваться к кухне спиной, как будто она своим теплом и уютом может заманить его в смертельную ловушку. Он уже почти дотянулся до бронзовой дверной ручки, чтобы снова вернуться в свой мир – мир успеха и достижений, восхищения и уважения, где никто по-настоящему не знал его. И тогда он увидел вывеску на двери ангара: «Рождественские мастер-классы».

Сэм сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Неужели он всерьез раздумывал над тем, чтобы сбежать? Да он в жизни никогда ни от чего не убегал, даже когда у него были на то весомые причины!


«Откуда у тебя эта куртка?»

Он наконец скопил достаточно денег, чтобы купить кожаную куртку, абсолютно новую. Рождественский подарок самому себе, скорее всего, единственный, который он получит.

От этого воспоминания вдоль позвоночника Сэма прошла дрожь, но он гордо расправил плечи, как и тогда. Он столкнулся с чувствами, которые давно похоронил, но он не собирался от них бежать. Пришло время изгнать эти воспоминания из своего сердца и избавиться от них раз и навсегда.

Что может быть лучше, чем поставить окончательную точку именно в том месте, где все и началось много лет назад.

Сэм не мог не отметить, что ферма при дневном свете уже не выглядела таким сказочным местом, каким казалась вчера ночью. Дом срочно нуждался в покраске. Доски ангара были серыми и прогнившими; Сэм не был уверен, что конструкция сможет выдержать вес крыши. Да и заборы упали.

Вздохнув, он открыл багажник своей машины, вытащил большой брикет соли для пони и поставил его в загон Молли.

Приблизившись к ангару, он разглядел, что здесь дела обстоят значительно лучше, чем в остальной части фермы. Несколько одиноких елок стояли возле стойки сбоку здания, и один венок висел на входной двери. Все выглядело так, словно оставалось нетронутым с прошлого Рождества. Снег на тропинке, ведущей к посадкам деревьев, которые покупатели могут выбрать и срубить самостоятельно, был нетронутым. На стоянке для покупателей не было ни одного автомобиля.

Сэм вздохнул с облегчением.

Его стремления, как и эта ферма, не выдержали безжалостного дневного света.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации