Электронная библиотека » Катарина Херцог » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 8 ноября 2024, 13:00


Автор книги: Катарина Херцог


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 11

Вики

После того как дети вместе скрылись в красивом коттедже «Роза», Вики на мгновение остановилась, чтобы повнимательнее рассмотреть коттедж «Жимолость». Светло-голубая краска на двери уже немного облупилась, как и белая на окнах со шпросами. «Не мешало бы перекрасить», – подумала Вики. Крыша коттеджа из натурального камня тоже нуждалась в замене. Она провисла, как спина старой лошади. Грэм будет полным безумцем, если не исполнит ее сокровенное желание и откажется от предложения. Эти деньги он явно мог бы потратить с пользой.

Вики отвернулась и продолжила путь в деревню. Всего через несколько минут она вышла на Мэйн-роуд. Только сейчас Вики поняла, что дорога проходит ровно через всю деревушку и отсюда даже можно увидеть другой ее конец. Только что повесили рождественские огни. Двое мужчин протягивали гирлянды через улицу. Большинство владельцев магазинов опередили Грэма, поскольку почти все витрины уже были нарядно украшены. Самые безумные убранства оказались в парикмахерской: ножницы, фены, выпрямители и щетки висели на мишуре, а на баллончиках с лаком для волос и бутылках с шампунем красовались рождественские колпачки. На голове большого северного оленя, тянущего за собой сани, полные средств по уходу за волосами, был светлый парик с бигуди. Наверняка дело рук Айлы. Вики не сдержала улыбки.

Особенно очаровательным ей показалось небольшое кафе под названием «Сладкие штучки». Помимо аппетитных пирожных, здесь было много всяких безделушек: ловцы снов, открытки, красивые вазы, рамки для фотографий и многое другое. За прилавком стояла симпатичная полноватая женщина с темными волосами до плеч и завязывала голубой бант на розовой картонной коробке. Перед прилавком в корзине спал лабрадор шоколадного цвета. Эта сцена могла бы сойти за рекламный ролик.

Вики также миновала отель «Крафт». В этот же момент в дверь вошла целая толпа пожилых дам. Ни одна не выглядела моложе восьмидесяти. Все они были одеты в шикарные и ослепительно блестящие наряды, с праздничными шляпками на головах и пребывали в исключительно хорошем настроении. Интересно, была ли среди них теща Хью?

В магазине «У Пебблза» Вики купила дезодорант, коробку мятных леденцов и грелку, потому что в Хиллкрест-хаус было довольно холодно. Угрюмый хозяин лавки, казалось, запасся практически всем, что только можно представить: от дров до газет и сладостей в больших стеклянных банках за кассой. Вики почувствовала себя как в «Чарли и шоколадной фабрике» – и вернулась в детство. Дома, в Германии, в магазинчике всякой всячины за углом, на месте которого уже давно построили многоквартирный дом, тоже стояли такие банки.

В бутике, расположенном через одно здание, Вики нашла ту самую одежду в деревенском стиле, о которой говорила Нанетт. Она оказалась не совсем в ее вкусе, но, по крайней мере, на Вики не будут смотреть как на зебру в клетке, когда она будет расхаживать по городу. В магазине с остроумным названием «Кот в котелке», как и следовало из названия, было множество шляп самых разных форм и цветов, а также одежда, практичная, но при этом не совсем вышедшая из моды. Вики купила темно-синие облегающие джинсы, темно-синий шерстяной джемпер, свитер кремового цвета толстой вязки «косичкой» и пару черных ботинок на подкладке, неуклюжих, как для езды на мотоцикле, но невероятно удобных.

Кэтрин, владелица магазина, с черным котелком в тонкую полоску, была вне себя от радости, когда Вики подошла к кассе со своим уловом. Наверное, такое количество товаров она продавала за весь день – а может, и за неделю. Покинув вскоре «Кота в котелке» с многочисленными бумажными пакетами в руках, Вики пожалела, что не поехала на машине.

До Старой молочной фермы оставалось всего несколько сотен метров, поэтому Вики решила заглянуть и туда. Помимо бутика подержанных вещей «Винтаж и кутюр», о котором упоминала Нанетт, здесь были кузница, магазин чая и подарков, а также цветочная лавка. Наконец Вики обнаружила и небольшую галерею. Она решительно направилась к ней и вошла внутрь.

Большинство работ не представляли собой ничего особенного. В основном пейзажи и этюды с видами Суинтон-он-Си. Красивые картины, написанные акрилом и маслом, некоторые – акварелью: с такими мог справиться любой достаточно талантливый художник-любитель и их часто покупали туристы в приподнятом отпускном настроении, но редко вешали на стену в гостиной. Однако некоторые работы заинтересовали Вики.

Они были выполнены цветными карандашами, которые своей наивностью и яркими цветами напоминали детские рисунки. Ей показалось, что она уже видела нечто подобное раньше, но не могла вспомнить где. Однако оторвать взгляд от рисунков она не могла не поэтому. Несмотря на яркие краски, во всех них было что-то тоскливое и меланхоличное, и они тронули Вики так же, как и гравюры Сидони Шпрингер. На одном рисунке были изображены танцующая женщина с четырьмя птицами над головой и мальчик с книгой в кресле посреди пышного сада. На другом две девушки сидели на пляже и смотрели на звездное небо. В правом нижнем углу стояла маленькая и едва заметная подпись: «Э. Смит».

Вики решила расспросить владельца галереи об этом художнике или художнице, но вокруг не было ни души. Она наверняка могла бы стащить любую картину и исчезнуть с ней навсегда: никакой сигнализации здесь и в помине не было. Только выйдя на улицу, Вики заметила в витрине небольшую табличку, гласившую, что, если что-то заинтересовало, следует обратиться к Энн Уэбстер из винтажного бутика по соседству.

В винтажном бутике действительно продавалась довольно необычная одежда. На одном манекене было восхитительное свадебное платье, на другом – строгий брючный костюм, как у Марлен Дитрих в «Марокко», на третьем – платье в стиле рокабилли с пышной нижней юбкой. Повсюду на рейлах висели эксклюзивные вещи, и больше всего Вики восхитило то, что многие из них сопровождались короткими историями о бывших владельцах. Судя по надписи на вешалке, черное, расшитое бисером платье с длинной бахромой в стиле чарльстон когда-то принадлежало парижской танцовщице варьете. Вики невольно представила женщину, похожую на Нанетт, – миниатюрную, энергичную, в одной руке мундштук, в другой – бокал шампанского, она болтает с мужчинами, из-под щегольских костюмов которых выглядывают подтяжки, пока на фоне тяжелых бархатных штор играет джаз-бэнд.

Когда Художественной галереи Ламбаха еще не существовало и Хуберт управлял антикварной лавкой своего отца, он мог рассказать о любом предмете в их магазине и казался таким увлеченным. В какой момент его страсть к искусству сменилась страстью к деньгам?

– Вы сами написали эти истории? – спросила Вики хозяйку, симпатичную женщину лет сорока с длинными прямыми волосами каштанового цвета, когда подошла к кассе с красивым черным шелковым шарфом с узорами в руках.

– Да. – На узком лице Энн Уэбстер мелькнула улыбка. – Я постоянно ищу уникальные платья от интересных владельцев. Езжу по всей Шотландии, иногда заезжаю даже в Англию. Однако большинство вещей я продаю не в магазине, а через интернет.

– Я почему-то не удивлена. – Вики не смогла сдержать улыбки. – Полагаю, что Нанетт Макдональд ваш постоянный клиент.

Энн Уэбстер улыбнулась. На ее лице были веснушки, прямо как у Айлы. Да и вообще она была очень похожа на Айлу.

– Нанетт в самом деле одна из лучших моих клиенток. Вы остановились в ее пансионе? Никогда не видела вас в Суинтоне.

– Да, я остановилась в Хиллкрест-хаус. – Вики на мгновение задумалась, а потом добавила: – Буду помогать в «Читающем лисе» в преддверии Рождества.

Вдруг ей удастся выяснить у Энн что-нибудь о Грэме? Чем больше она о нем узнает, тем лучше. Любая информация может стать ключом к книге.

К сожалению, женщина не сообщила ей свежих сплетен, а лишь сказала:

– Как хорошо, что у Грэма будет поддержка. В декабре у него всегда так много дел.

Вики заплатила за шелковый шарф. В отличие от кассы Грэма, касса Энн Уэбстер была полностью электронной.

– У меня еще одна просьба, – сказала она, убирая сдачу в карман. – В соседней галерее висит объявление, что к вам можно обратиться, если что-то заинтересует. Так вот, меня интересует художник или художница по имени Э. Смит.

– К сожалению, имя Э. Смит ни о чем мне не говорит. Я ничего не смыслю в искусстве и едва знаю, кто такие Пикассо, Моне и Сальвадор Дали, – извинилась Энн Уэбстер. – Я взяла шефство над галереей только ради Эла. У него межпозвоночная грыжа, и в магазин он вернется не раньше, чем через несколько недель.

– Я просто так туда вошла. Вы не боитесь, что картины украдут? – спросила Вики.

Энн Уэбстер рассмеялась.

– Нет. В Суинтоне, пожалуй, самый низкий уровень преступности в Шотландии. Здесь никогда ничего не происходит. И между нами говоря, у Эла почти нет покупателей, даже летом. Я давно удивляюсь, почему он не закрыл галерею. Но с удовольствием расспрошу его об этом Э. Смите. Заходите в начале следующей недели. Или позвоните! – Она протянула Вики визитку.


Когда Вики покинула Старую молочную ферму, было уже темно. В вечернем небе несколько звезд соревновались в мерцании с рождественскими гирляндами.

По дороге в Хиллкрест-хаус она неизбежно миновала коттедж «Жимолость». Поскольку на окнах не было занавесок, она видела, как Клинт Иствуд, он же Пол, возится на кухне. Наверное, готовит ужин. Из трубы поднимался дым. В другом окне она увидела Финли, сидящего за большим деревянным столом. Он грыз карандаш, перед ним лежал открытый блокнот.

Подъехала машина – черный «Мини Купер». За рулем сидел Грэм. Вики невольно спряталась за голый куст, наблюдая, как он выходит из машины. Не успел он открыть дверь в сад, как оттуда выбежал Финли. За ним на коротких лапках семенил мопс.

– Наконец-то! – воскликнул Финли и бросился в объятия отца. – Я написал лучшее сочинение в классе. Миссис Снаггл считает, что я должен стать писателем!

– С такими родителями другого и не ожидаешь. – Вики услышала улыбку в голосе Грэма. Он подхватил сына на руки и закружил его. Финли визжал от восторга, мопс подпрыгивал, из коттеджа доносился восхитительный запах тушеного мяса, и, хотя Вики знала, кого потеряли отец и сын, в этот момент она завидовала им обоим.

Глава 12

Вики

«Кра-кра, кра-кра!»

Вики моргнула и только через мгновение поняла, что находится не в своей мюнхенской квартире, а в комнате Дж. М. Барри в Хиллкрест-хаус. В Шотландии. И разбудил ее не будильник, а крики чаек.

Босыми ногами она прошлась по ковру из поскрипывающего полиэфирного шнура к окну и распахнула его. Воздух был свежим и чистым, словно ментоловый леденец, – не то что дома, пропитанный выхлопными газами и запахом уличной еды. Вики смотрела на лоскутное одеяло покрытых снегом крыш, заросших лохматыми пучками травы, над которыми возвышались дымовые трубы из серого, серо-зеленого, синего и черного камня. Каждая крыша выглядела по-своему, и каждый сад был столь же неповторимым. Их разделяли каменные стены, изъеденные временем, и пересекали коричневые безлистные лианы плюща. В отличие от вчерашнего дня, сегодня небо было голубым. Оно простиралось над белыми от снега холмами и лугами.

Через них проходила дорога, будто бы исчезая в никуда. Возможно, она вела к поместью Суинтон. Поместье стояло на вершине одного из холмов, словно стареющий страж, который приглядывал за жителями прибрежной деревушки.

По босым ногам в тело пробрался холод, и Вики охватила дрожь. В комнате было зябко. Дом отапливался, но толстые стены Хиллкрест-хаус были ледяными, и казалось, что тепло мгновенно ускользает сквозь трещины в старой каменной кладке. Когда она приехала, то удивилась необычайно толстому пуховому одеялу. Теперь она поняла, почему ее одеяло было таким же объемным, как глазурь на кексе.

Облачившись в купленные вчера джинсы и темно-синий шерстяной джемпер, Вики спустилась в кухню Нанетт цвета мяты, где ее встретил запах кофе. И тепло. Как и в «Читающем лисе», в Хиллкрест-хаус почти в каждой комнате стоял камин. Тот, что на кухне, Нанетт украсила букетиками сушеной лаванды. В нем мерцал огонь, и Вики почувствовала, как холод постепенно покидает ее тело.

– Доброе утро, дорогая! – Сегодня Нанетт была одета не так роскошно, как вчера, – в простой домашний костюм из фиолетового велюра. – Садитесь и выпейте чашечку кофе. Я быстренько приготовлю яйцо пашот и поджарю тосты, чтобы вы съели их теплыми. Все остальное уже готово.

Вики села за большой деревянный стол. Летом, когда за ним сидело несколько гостей, в этой кухне было очень уютно. Однако в одиночестве Вики чувствовала себя немного потерянной. Сделав пару глотков кофе, она достала мобильный телефон. Вчера она слишком устала и рано легла спать. Теперь она набрала в поисковике имя Э. Смит. Хотя фамилия Смит была довольно распространенной, поисковая система вывела несколько подходящих результатов. Но они мало что дали. Вики узнала только, что Э. Смит – шотландский иллюстратор детских книг, который живет в уединении в маленьком городке на юго-западном побережье Шотландии. В маленьком городке на юго-западном побережье… Вики закусила нижнюю губу. Суинтон находился на юго-западном побережье! Возможно, этот мужчина или эта женщина даже жил или жила здесь.

Она спросила о художнике Нанетт, когда та поставила перед ней два тоста с авокадо и яйцом пашот, но Нанетт тоже никогда не слышала этого имени.

– Но я всех здесь знаю, – изумленно сказала она и опустилась на стул рядом с Вики. – В Суинтоне не так много жителей. Раньше все было по-другому – когда порт имел большое значение, а молочную ферму и винокурню не закрыли. – Она потянулась за термосом и налила себе кофе. Ее чашка, как и чашка Вики, была с небольшими сколами по краям. – Я очень рада, что вы приехали, дорогая. – Нанетт улыбнулась Вики. Несмотря на ранний час, она уже накрасила губы. – Зимой, когда туристов почти не бывает, здесь немного одиноко. Вчера я хотя бы вышла из дома. Пусть даже и на обед. У моей старой подруги был день рождения. Ей стукнуло девяносто семь! – Она заметно вздрогнула. – Но в моем возрасте вечеринки по случаю дня рождения уже не те, что раньше. С каждым разом на одного человека меньше. Если так и дальше пойдет, в свой сотый день рождения мне придется пить «Пиммс» в одиночестве, сказала я внуку. – Она перевела взгляд бледно-голубых глаз на Вики. – Кстати, Элия тоже работает у Грэма. Вы с ним уже познакомились?

Вики кивнула. Тост с авокадо был восхитительным – и она еще раз откусила от него большой кусок.

– Он слегка меня тревожит. – Нанетт добавила чайную ложку сахара в кофе. – Когда он не сидит в подвале магазина, разбирая книги, то сидит в своей комнате и читает. Не то чтобы я была против, я и сама люблю время от времени почитать хорошую книгу. Но как в таком случае он собирается встретить достойную девушку?

Ее беспокойство показалось Вики знакомым. Только в ее случае оно мучило не бабушку, а Еву. Потому что, по ее мнению, Вики слишком много работала.

– Какие книги вы любите? – спросила она Нанетт. Наверняка любовные романы.

– Триллеры. Чем кровавее, тем лучше. И больше всего Иэна Рэнкина или Вэл Макдермид. – Нанетт хихикнула. – После чтения я разжигаю огонь в камине, закутываюсь в теплый плед, наливаю бокал красного вина или виски и радуюсь, что мне живется куда лучше, чем беднягам из этих историй. Кроме того, книги добавляют немного остроты в мою жизнь. Здесь, в Суинтоне, помимо фестивалей, к сожалению, ничего интересного не происходит. – Она вздохнула. – Если вы собираетесь в магазин, не могли бы вы напомнить Элии, что сегодня у нас катание на санках? – Она взяла с кухонной полки мундштук и прикурила.

– Катание на санках? – В Мюнхене на санках катались только дети младше двенадцати лет.

Но Вики не ослышалась, потому что Нанетт кивнула.

– Для нас зима – это время согревающего «Пиммса», тушеного мяса, вечеров перед камином и катания на санках, когда выпадает снег. К сожалению, такое редко случается. Но самая первая поездка на санках за зиму – всегда нечто особенное. Катаются все. Вам стоит поехать со мной, дорогая! – Нанетт выпустила завиток дыма.

Нет, не стоит, подумала Вики. Ей стоит как можно скорее заполучить книгу и исчезнуть. Вчера вечером Хуберт уже прислал ей сообщение с вопросом, когда она вернется. Следующее пришло сегодня утром. До сих пор она игнорировала его, но отец не собирался сдаваться. Нужно как можно скорее поделиться с Грэмом ее волшебными детскими воспоминаниями об «Алисе в Стране чудес» и надеяться, что он проникнется и согласится расстаться с книгой.


– А где Грэм? – спросила Вики у Элии, который как раз шел по магазину с книгой в руках.

– Он разве тебе не сказал? – Элия поставил томик на одну из полок. – Сегодня его не будет. Он весь день в разъездах, закупает разные издания.

О нет! Вики начала нервничать. Хуберт только что написал ей третье сообщение. Что ему ответить? Что книга до сих пор не у нее и она понятия не имеет, когда вернется? Что она устроилась подрабатывать в магазин?

Показав ей все, Элия исчез в подвале со словами: «Зови, если что-то пойдет не так, и я тут же примчусь!» К счастью, в магазине было всего несколько покупателей, и, похоже, никто из них не нуждался в помощи. Или не хотел платить. Вики надеялась, что ей не придется использовать молоток, чтобы открыть кассу.

Прогуливаясь по Лисьей норе, Вики заметила, какую огромную работу проделала Айла. На каждом окне висели венки из остролиста. Красные банты прекрасно гармонировали с бутылочно-зеленым деревом окон. Банты украшали и искусственные еловые гирлянды на стенах. Миски с сухоцветами вкусно пахли марципаном, корицей и ванилью, а помимо елок, сделанных из книжных страниц, Айла смастерила еще и звезды из одной из своих многочисленных коробок. У нее действительно талант. Как и у Давида. Даже сейчас, всего день спустя в этом маленьком городке, швейцар ее дома и вообще весь Мюнхен казались пугающе далекими.

Утро прошло спокойно. Вики продала всего три книги – касса, к счастью, открылась после третьего удара молотком. Но после обеденного перерыва выручка заметно увеличилась. Вики некогда было думать о том, что за это время Хуберт дважды пытался до нее дозвониться.

«Вечером наберу», – написала она, чтобы тот не волновался.

К сожалению, вскоре выяснилось, что не со всеми клиентами так легко справиться, как с теми, что приходили утром. Молодой щеголь в хипстерских очках на полном серьезе пытался выторговать скидку, хотя три книги, которые он принес на кассу, стоили в общей сложности не больше десяти фунтов. Какой-то старик чихнул на нее, пока она пробивала его покупку. Напряженная с виду женщина затащила в магазин маленькую девочку с леденцом в руках, которая повсюду оставила липкие отпечатки пальцев. В довершение всего она разбила фонарь, который вчера повесила Айла. Конечно, таких покупателей было немного. Однако Вики чувствовала себя измотанной, когда в шесть часов ее смена закончилась.

Грэм так и не появился. В маленькой рыбной лавке она купила фиш-энд-чипс и сразу же съела, а после хотела полежать в роскошной ванне Нанетт и лечь спать. Но этот план с треском провалился.

– Наконец-то вы здесь, дорогая! – Когда Вики добралась до пансиона, Нанетт, плотно укутанная с головы до ног, стояла возле Хиллкрест-хаус. – Я чуть не ушла без вас. Мы же хотели покататься на санках!

Но это Нанетт хотела покататься на санках! Вики же, напротив, хотела принять ванну, а потом лечь спать! Завтра, когда Грэм вернется, ей нужно быть в форме, чтобы сосредоточиться на выполнении миссии.

– Что ж вы стоите? – Нанетт выжидающе посмотрела на нее.

– Я бы с радостью, но, к сожалению, у меня нет санок.

– Ничего страшного, – прощебетала Нанетт, указывая на санки, которые стояли перед ней на снегу. – Будем кататься по очереди!

Глава 13

Вики

Гольф-клуб Суинтона находился недалеко от города. В центре возвышался величественный холм – должно быть, это и есть гора для катания на санках. Они приехали туда на стареньком «Фиате Нуова» Нанетт, светло-голубом, симпатичном на вид автомобиле, но очень уж крошечном. Вики питала слабую надежду, что на заднем сиденье не найдется места для санок. В машине не было багажника, но в итоге она оказалась куда вместительнее, чем выглядела.

Когда Нанетт поведала Вики, что, как только выпадает снег, все в Суинтоне катаются на санках, она подумала, что та наверняка преувеличивает. Но на деле выяснилось, что это самое настоящее светское мероприятие. Горели прожекторы, из динамиков звучала рождественская музыка, повсюду стояли припаркованные машины.

Элия уже ждал их.

– Ты пришла добровольно или бабушка заставила? – спросил он, когда Вики выбралась из машины. Нанетт продолжила искать место для парковки.

– Ну, она не оставила мне выбора, – ответила Вики. Сейчас она предпочла бы оказаться в своей постели.

Элия кивнул.

– Я так и подумал. Она пригрозила мне, что ее слабое сердце не выдержит, если я с ней не поеду. Очень коварная уловка с ее стороны.

– У нее правда слабое сердце? – по мнению Вики, Нанетт выглядела довольно бодрой.

– Конечно нет. Она так часто меня этим шантажирует, что на днях я даже обратился к доктору Уэбстеру. Сердце у бабушки совершенно здорово. Но чувствовать себя виноватым все равно не хочется. – Он вздохнул.

– Что ж, начнем веселье! – Нанетт задним ходом втиснула «Фиат» между двумя машинами и вышла. Казалось, ее ничуть не беспокоило, что он наполовину стоит на дороге.

Под звуки Let It Snow они вошли на поле для гольфа, напоминавшее ярмарочную площадь. Повсюду были люди. Горожане стояли небольшими группами, тянули за собой санки, скатывались с горки в одиночку или парами. На одном столе было несколько больших термосов, на двух других подавали еду: на первом – сосиски, на втором – жареный миндаль.

Складывалось впечатление, что Нанетт всех здесь знает. Она периодически здоровалась с кем-нибудь или останавливалась, чтобы перекинуться парой слов.

– Ты видел, Элия? Дороти тоже пришла. Вот уж не думала, что она опять будет подшофе, как и вчера. – Нанетт хихикнула и посмотрела в сторону пожилой женщины в инвалидном кресле, в котором ее вез по снегу мужчина.

– Это Хью? – спросила Вики, хотя можно было и самой догадаться. Мужчина был огромным, а его плечи такими широкими, что на каждом из них с легкостью мог усесться ребенок. Может, даже она сама, если немного сожмет ягодицы. А его руки… На его ладони апельсин выглядел бы таким же малюсеньким, как личи – на ее. Казалось, он без особых усилий катил коляску по снегу.

– Да, это Хью. У-у-у, дорогуши! – Нанетт помахала им обоим. Мрачное выражение лица Хью прояснилось, и он помахал в ответ одной лапой, выглядя уже не так угрожающе. Вики решила позже зайти к нему и поблагодарить. Сумма, которую он взял за буксировку ее арендованной машины, была просто смешной.

– А вот и Грэм, – сказал Элия.

«Где?» – подумала про себя Вики и обернулась.

Он стоял у одного из столов с едой. Вместе с пухлой брюнеткой из магазина пирожных и высоким мужчиной, который обнимал женщину гораздо ниже его ростом. Финли и его подружка Герти резвились с лабрадором шоколадного цвета, которого Вики тоже видела в «Сладких штучках». Мопс Тайсон лежал на снегу у ног симпатичной брюнетки. Девушка Грэма? Увидев, как эти двое непринужденно общаются, Вики вдруг стало не по себе.

– Пойду поздороваюсь, – сказал Элия. Нанетт последовала за ним, и Вики ничего не оставалось, как пойти вместе с ними.

– О, мисс Ламбах! Вы тоже здесь. Как здорово!

Грэм улыбнулся ей.

– Мне обязательно нужно записать ваш номер. Будь он у меня, я бы, конечно же, сообщил вам, что меня сегодня в магазине можно не ждать, потому что я поехал за книгами. Вчера мне очень поздно позвонили. Но я полагаю, что Элия отлично справился вместо меня. – Он повернулся к остальным: – Это мисс Ламбах. Она будет помогать мне в магазине в декабре.

– О, тебе все-таки дали временную помощницу на предрождественский период? Ты ничего не говорил! – воскликнула брюнетка.

Вики почувствовала, как краснеет, потому что женщина не слишком дружелюбно произнесла словосочетание «временная помощница» и при этом впилась в нее глазами, словно отравленным жалом. К сожалению, она оказалась не такой милой, как ее лавка, и не такой сладкой, как ее пирожные.

Вики наклонилась к Тайсону и погладила его. Мопс робко завилял хвостом-калачиком. Его короткая шерстка палевого цвета была почти полностью скрыта под темно-красным комбинезоном.

– Ему стыдно, – объяснил Грэм. – Но бедняга так мерзнет, когда не двигается, что нам пришлось купить ему этот наряд. К счастью, обходимся без мехового воротника, – сказал он, бросив веселый взгляд на свою спутницу.

– Мы с Финли считаем, что воротник придает наряду изюминку, – ответила та и глазом не моргнув.

Значит, они выбирали комбинезон вместе с Финли. Что ж, по всей видимости, это не просто случайная знакомая. И снова Вики почувствовала, что эта мысль ей не по душе. Наверное, потому, что ей хотелось бы видеть Грэма с более приятной девушкой, сказала она себе.

– Кстати, меня зовут Шона, – представилась женщина. Руки она не подала.

– Шона? Как Барашек Шон?[8]8
  Барашек Шон – герой одноименного британского анимационного сериала о жизни овец на ферме.


[Закрыть]
 – не удержалась Вики от вопроса.

– Нет, как Шона Робинсон. Она политик. Мое имя пишется через О[9]9
  Шона поправляет Вики, говоря, что ее имя по-английски пишется через О (англ. Shona), а не как у Барашка Шона (англ. Shaun).


[Закрыть]
, – ответила женщина без малейшего намека на юмор.

Вики решила называть ее Овца Шона. Разумеется, через О. Она переключила внимание на пару, которых Грэм представил ей как Мика и Тессу, родителей Герти, лучшей подруги его сына Финли. В отличие от Овцы Шоны, они были с ней очень милы.

– Я столкнулась с Герти и Финли по дороге в город, и мы немного поболтали, – сказала Вики. – Имя Герти – это сокращение от Гертруды?

– Да, мы назвали ее в честь писательницы Гертруды Стайн. Я ее большая поклонница. Но, к сожалению, наша дочь совсем не любит книги. Она предпочитает смотреть кино. – Мама Герти, Тесса, симпатичная рыжеволосая женщина с угловатым подбородком и почти такими же яркими глазами, как у Грэма, вздохнула.

– Вики! – Теперь и Герти заметила ее и бросилась к ней. – Круто! Значит, ты тоже любишь кататься на санках? – Девочка с восторгом смотрела на Вики.

– Да, люблю. – По крайней мере, раньше любила. – Боюсь только, что я немного разучилась.

– Ой, такое не забывается, – вмешалась Нанетт. – Да и делать-то ничего не нужно, кроме как сидеть и высоко держать ноги. Уверена, с этим вы справитесь, дорогая. Остальное сделает гравитация.

– Может, устроим гонки? – предложила Герти. – Ты и Грэм против меня и Финли. – Она подтолкнула Финли, который тоже подошел с шоколадным псом. – Скажи что-нибудь! – зашипела она на него.

– Да, было бы здорово. – Финли широко улыбнулся, показав две дырки между зубами.

Вики подняла брови. Что эти двое затеяли?

– Не приставайте к мисс Ламбах, – предупредил Грэм. – Она только что приехала. И я не уверен, что…

– Я принимаю вызов, – перебила его Вики. – Если только вы меня поддержите. Как я уже сказала, я давно не каталась на санках. – Шона выглядела так, словно вот-вот набросится на нее, а Нанетт, Элия, родители Герти и, к сожалению, Грэм казались крайне удивленными. Тем не менее Вики не могла упустить возможность побыть с ним наедине несколько минут.

До вершины холма было несколько метров, и по дороге туда она намеревалась расспросить Грэма о книгах. Точнее – об одной конкретной книге.

– Не хочу портить вам настроение, но предупреждаю, – Грэм посмотрел вниз – на Финли и Герти, – уже много лет я не проигрываю в гонках на санках. Так что вам будет очень трудно. – Он с сомнением глянул на свой транспорт. – Но сложно представить, как мы с мисс Ламбах поместимся на одних.

Вики округлила глаза. Неужели им придется… Ей казалось, что, хоть они и в одной команде, они будут сидеть по отдельности! Он – на своих санках, а она – на санках Нанетт. Но Вики не успела прояснить этот вопрос, потому что Грэм и дети уже отмечали финишную черту двумя тонкими ветками.


– Вам понравился первый день? – поинтересовался Грэм по дороге на холм. – Надеюсь, клиенты были приятные.

– Двое – да. Но мне показалось странным, что до сих пор есть покупатели, готовые торговаться, хотя цена и так низкая.

Он вздохнул.

– К сожалению, такое случается постоянно. Любопытно, что в основном торгуются те, кто так или иначе берет дешевые книги. Те, кто покупает дорогие, почти всегда расплачиваются без проблем. Сегодня я был в загородном поместье недалеко от Эра. Лэрд[10]10
  Лэрд (англо-шотл. laird) – потомственный представитель нетитулованного дворянства в Шотландии, владелец наследственного имения.


[Закрыть]
хотел раздать часть своей библиотеки. Там были настоящие сокровища, которые, я уверен, быстро найдут нового владельца.

В сущности, его работа не сильно отличается от ее, подумала Вики. Жаль, она не может поговорить с ним об этом!

Грэм еще немного рассказал о своем визите в поместье, а Вики еще сильнее запыхалась и начала потеть в плотной одежде. Она очень старалась ускориться, но все остальные почему-то шли куда быстрее нее. Финли и Герти совсем пропали из виду. При этом на них были толстые зимние комбинезоны, в которых они напоминали пряничных человечков, а на ногах – громоздкие дутые ботинки! Ее обгоняли и другие – к великому сожалению, даже пожилой джентльмен, тащивший за собой санки с двумя детьми.

– Жаль, меня там не было, – вздохнула Вики, когда Грэм закончил рассказ. – Я люблю книги!

«Очень оригинально», – тут же проворчала она про себя. Естественно, она любила книги. Иначе зачем бы ей работать в книжном магазине? Кроме того, она уже сообщила ему об этом при знакомстве. Вики подумала, как бы продолжить разговор о любви к литературе вообще, а затем незаметно перевести тему на конкретную книгу, но, увы, мысль о том, что придется сидеть с Грэмом на одних санях, снова привела ее в ужас. В голове было совершенно пусто, и вокруг не нашлось ничего, что можно связать с романом Льюиса Кэрролла. Даже кролик или хотя бы кошка нигде не пробегали.

Вики подняла голову. На вершине холма установили елку. Вокруг нее кипела бурная жизнь, как и внизу, в долине. Финли и Герти уже были наверху и кидались друг в друга снежками.

Вики бы с удовольствием упала в мягкий снег и больше никогда не вставала. Когда она вернется в Мюнхен, ей непременно стоит заняться спортом. Но для начала ей нужно спуститься с холма живой. С ее нынешним начальником. На санках. Звучит как какая-то шутка!

В кармане Вики завибрировал мобильный телефон. Это был Хуберт. Опять! Она с раздражением сбросила вызов.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации