Электронная библиотека » Кенди Шеперд » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Моя шоколадная фея"


  • Текст добавлен: 2 марта 2017, 00:56


Автор книги: Кенди Шеперд


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Лиззи, с которой Джесс танцевал шесть месяцев назад, была остра на язык и каждое событие сопровождала забавным, колким комментарием. Новая Лиззи никак не могла подобрать слова, чтобы ответить на его вопрос.

Джесс не торопил ее. Он ждал шесть месяцев и был готов потерпеть еще пару минут.

– Не игнорировать, – наконец произнесла Лиззи. – Не игнорировать, а забыть.

– Забыть обо всем, что между нами было?

– Да. Это была ошибка.

– Не с моей точки зрения. По-моему, нам было очень хорошо вместе, – нахмурился Джесс.

Нежные губы Лиззи сжались в тонкую злую линию.

– Похоже, наши воспоминания о том вечере кардинально отличаются.

– Я помню, как общался с прекрасной, яркой, интересной девушкой, и нам было очень хорошо вместе, – сказал Джесс, но, увидев, как помрачнела его собеседница, спросил: – Ты вспоминаешь, как подвыпившие гости застукали нас на террасе, где…

– Где мы целовались, – сухо закончила за него Лиззи.

– Я знаю этих парней всю свою жизнь. Они просто поддразнивали нас. Я не думал, что это тебя так заденет.

– Это была очень неприятная ситуация.

– Но ты же смеялась…

– Лишь для того, чтобы скрыть смущение.

– Ты часто так делаешь? – нахмурился Джесс.

– Смеюсь?

– Скрываешь свои настоящие чувства.

Лиззи отвела взгляд и чуть пожала плечами.

– Всем время от времени приходится что-то скрывать.

– Но из-за этого я даже не предполагал, что произошедшее обидело тебя. Ты рассмеялась и сказала, что хочешь проверить, как там Эми.

– Да.

– Но ты так и не вернулась.

– Я вернулась… Но ты был слишком занят, чтобы заметить это.

– Что? О чем ты говоришь? Я ждал тебя.

Джесс почти час ждал ее возвращения, а потом, не выдержав, спросил других гостей, не видели ли они Лиззи. Они указали ему на другой конец зала, где она весело болтала в окружении стайки главных сплетниц Дельфиньего залива. Джесс надеялся, что позже Лиззи объяснит ему свое поведение, но до конца вечера она демонстративно игнорировала его.

– Ты танцевал с другой женщиной, – обиженно заявила она и едва слышно добавила: – Хотя обещал, что весь вечер будешь принадлежать только мне.

Джесс вспомнил, как она, шутя, предложила ему приколоть к одежде бейджик «Зарезервировано для Лиззи», и он с готовностью согласился. В этом жесте была немалая доля собственничества, но на тот момент Джесс не имел ничего против подобного обращения. На его лице промелькнула мимолетная улыбка, но через мгновение он снова нахмурился.

– Если не считать дам, танцы с которыми входили в мои обязанности шафера, в числе которых были невеста и твоя очаровательная дочурка, я танцевал только с тобой. Освежи, пожалуйста, мою память: как выглядела та «другая женщина»?

Не нужно было учиться на психолога, чтобы расшифровать язык тела Лиззи: она не хотела ни отвечать, ни даже находиться с ним в одной комнате.

– Повторяю, в тот вечер я хотел быть только с тобой и искренне не понимаю, в чем ты меня обвиняешь. Пожалуйста, опиши эту таинственную незнакомку, чтобы мы наконец смогли во всем разобраться.

– Черные волосы, красное платье, красивая… – не глядя на него, процедила Лиззи. – И тебе явно очень нравилось находиться в ее обществе.

– В красном платье? – нахмурился Джесс. – Так это же была моя кузина Мари. В тот день она узнала о том, что ждет ребенка, и поспешила поделиться со мной этой новостью.

– Ох! – выдохнула Лиззи, заливаясь румянцем.

– И я не танцевал с Мари, а всего лишь закружил в объятиях, потому что был безумно рад за нее. Ребенок – это все, о чем она когда-либо мечтала.

– Я… Я очень рада за нее, – смущенно пробормотала Лиззи.

– А ты решила, что я нашел себе новую пассию? – мрачно усмехнулся Джесс, с трудом сдерживая нарастающий гнев. – По-твоему, я поцеловал тебя, а потом переключился на другую красотку, стоило тебе на пару минут исчезнуть из поля зрения?

– Именно так это и выглядело со стороны, – обиженно ответила она. – Давно я не чувствовала себя такой дурой.

– Я тоже был немало разочарован, когда не дождался твоего возвращения, – отрезал Джесс. – А на следующий же день ты уехала в Сидней, так и не сказав мне ни слова.

– Это было недопонимание, – удрученно развела руками Лиззи. – Прости.

Джесс понимающе усмехнулся.

– Я догадываюсь, почему оно возникло. Всему виной моя репутация.

– Не понимаю, о чем ты говоришь, – пробормотала Лиззи, но по ее глазам Джесс понял, что она лжет.

– Уверен, тебя не раз предупреждали о том, что я безнадежный бабник, – поморщился он. – Наверняка непрошеные доброжелатели предрекали, что, как только я устану от тебя, ты пополнишь бесконечный список «девушек Джесса».

– Нет, ничего подобного! – Алый румянец, заливший щеки Лиззи, свидетельствовал об обратном.

– Поверь, число моих любовных побед сильно преувеличено.

Его всегда считали настоящим магнитом для девушек, и в юности Джесс не слишком стремился изменить общественное мнение. Какой подросток откажется от репутации рокового соблазнителя? К тридцати годам стало ясно, что сплетни о своих похождениях Джессу следовало пресекать в зародыше, потому что теперь они сформировались в крепко сбитую городскую легенду, известную всем от мала до велика.

Но и в тридцать Джесс не сделал попытки избавиться от своей скандальной репутации. Благодаря ей он был избавлен от необходимости объяснять любопытствующим друзьям, почему давно закрыл свое сердце на замок и избегает серьезных отношений, предпочитая легкие, необременительные романы. Предательство Камиллы оставило глубокую рану в сердце Джесса. Ее слова все еще звенели в его ушах:

– Ты не успеешь соскучиться по мне, Джесс. Мое место сразу займет другая. Мужчина с твоей внешностью может получить любую женщину.

Своим уходом Камилла доказала, что это не так. Он отчаянно хотел быть с ней, но ей было все равно. Она растоптала его сердце, и Джесс поклялся, что больше не позволит ни одной женщине причинить ему такую боль.

– Меня можно было и не предупреждать, – фыркнула Лиззи. – На свадьбе все судачили о твоем бурном романе с Кейт Паркер, второй подружкой невесты.

Джесс с отвращением поморщился. Неужели у людей нет других дел, кроме как распускать слухи?

– Мы с Кейт друзья детства и когда-то в шутку договорились, что поженимся, если к тридцати годам не подыщем более достойных кандидатов. Но оказалось, достаточно одного поцелуя, чтобы стало ясно, что между нами не может быть ничего, кроме дружбы.

– Я поняла, что слухи о ваших отношениях далеки от действительности, когда увидела, как Кейт смотрит на твоего приятеля Сэма Ланкастера.

– Да. Все произошло невероятно быстро. Казалось, только недавно Кейт занималась организацией свадьбы Сэнди, и вот уже сама выходит замуж.

– Я слышала, церемония проходила в потрясающем индийском отеле, похожем на сказочный дворец.

– Так и есть, – кивнул Джесс, успевший побывать шафером и на этой свадьбе. – Для них все сложилось самым наилучшим образом.

В отличие от них с Лиззи. Из-за глупого взаимонепонимания то, что обещало быть головокружительными романом, переросло в шесть месяцев обиженного молчания и недомолвок.

Но этот инцидент остался в прошлом. Время реабилитации после травмы Джесс потратил на то, чтобы переосмыслить свою жизнь и по-новому расставить приоритеты. Все взвесив, он решил оставить работу в благотворительной компании. Нет, он собирался и дальше заниматься благотворительностью, но уже не как волонтер, а как организатор благотворительных фондов.

Джесс получил интереснейшее предложение от международной конструкторской компании, главный офис которой располагался в техасском Хьюстоне. Основным минусом потенциальной работы были регулярные затяжные командировки в США. Если он примет предложение, то будет проводить в родном городе не слишком много времени. И у них с Лиззи никогда не будет второго поцелуя и второго шанса.

– Да, на этой свадьбе произошло немало интересного, – вздохнула Лиззи. – Видимо, витающая в воздухе романтика мешает мыслить здраво. В таком состоянии легко совершить то, о чем в дальнейшем можно пожалеть. Например, пудрить мозги тому, с кем в обычной жизни не стал бы флиртовать…

– Просто для справок, я не собирался пудрить тебе мозги.

– А может, я говорю про себя? – в ее глазах вспыхнули лукавые искорки. – Может, это я люблю играть и водить мужчин за нос?

– Ты любишь поиграть? – насмешливо переспросил Джесс. – Мне сложно в это поверить.

Он смотрел на Лиззи и не мог поверить в то, что тот долговязый тощий утенок, которым она была в юности, превратился в столь прекрасного лебедя.

Тогда Джессу не было до нее дела. Неудивительно, если учесть, что ему только исполнилось шестнадцать, он чувствовал себя взрослым мужчиной и не хотел тратить время на какую-то невзрачную плоскогрудую девчонку. В то лето его старший брат Бен влюбился в Сэнди, а сам Джесс выбирал себе пассию среди фигуристых старшеклассниц, которые вдруг начали проявлять к его персоне повышенный интерес.

Следующая встреча с Лиззи произошла через двенадцать лет, и Джесс едва узнал ее. На смену нескладному подростку пришла роскошная женщина: элегантная, чувственная, стильная, привлекательная.

– Наверное, потому что я разведенная мать-одиночка с кучей проблем и полным отсутствием личной жизни, – фыркнула Лиззи, убирая упавшую на лоб прядь. – Сейчас у меня есть всего две цели: поставить на ноги это кафе и быть хорошей матерью для Эми.

– Понимаю, – кивнул он. – Растить ребенка в одиночку совсем не просто.

– Гораздо сложнее, чем я себе представляла, – вздохнула Лиззи. – Но это того стоит. Рождение Эми – это лучшее из того, что происходило в моей жизни.

– Не сомневаюсь. Но ты была очень молода, когда она появилась на свет.

– Поверь, я никогда не думала, что уже в двадцать три года стану матерью. Но я ни о чем не жалею.

– А где Эми?

– Она проводит каникулы у отца во Франции. Он и его родители ее обожают. Мечтают вырастить из нее настоящую француженку, – поморщилась Лиззи. – И это еще одна причина, почему мне так важно добиться успеха в качестве шеф-повара этого кафе. У меня нет права на ошибку. Филипп с нетерпением ждет моего провала. Он станет еще одним аргументом в его борьбе за право полной опеки над Эми.

Сэнди рассказывала Джессу о прошлом Лиззи, которое оказалось не слишком радужным: о властном жестоком отце, о раннем браке, о разводе с мужем-французом.

Лиззи пришлось нелегко, и теперь, когда взаимные обиды остались позади, Джесс искренне хотел помочь ей.

– Уверен, ты справишься, – ободряюще улыбнулся он. – А если что-то пойдет не так, ты всегда сможешь обратиться к нам за помощью. Вы с Сэнди теперь часть семьи Морган, а Морганы всегда поддерживают друг друга в сложной ситуации.

– Я знаю, – слабо улыбнулась Лиззи, но через мгновение вновь стала серьезной. – Впереди меня ждет еще очень много работы. Я собираюсь посвятить все свое время и внимание этому кафе и дочери. – Она помедлила, подбирая слова. – Я признаю, что совершенно неправильно интерпретировала ситуацию с твоей кузиной, но это ничего не меняет. То, что произошло между нами на свадьбе, не должно повториться.

Джесс с трудом сдержал вздох облегчения. Он не хотел серьезных отношений, а Лиззи явно относилась к тому типу женщин, которых не интересует необременительный флирт. Их с Лиззи жизни слишком разные. Ей и ее маленькой дочери необходима стабильность, а его работа может в любой момент забросить его в самый отдаленный уголок планеты.

– Я все понимаю, – сказал он. – Будем считать произошедшее на свадьбе приятной, но ничего не значившей случайностью.

– Хорошо, – кивнула Лиззи.

– Друзья? – предложил он, но Лиззи не спешила с ответом.

– Сомневаюсь, что мы можем считаться друзьями, – наконец произнесла она. – Мы ведь едва знакомы. Я не привыкла так легко обращаться со словом «друг». – Заметив, как Джесс недовольно закатил глаза, она поспешила пояснить: – Я просто хотела быть честной.

Джесс едва заметно пожал плечами. Заявление Лиззи заставило его задуматься о том, готов ли он стать ей другом, в каком бы то ни было смысле этого слова. Не обрекает ли он себя на медленную пытку, обещая дружбу женщине, которую находит невероятно привлекательной и сексуальной?

– Тогда будем просто знакомыми? – наконец предложил он. – Или можем назвать себя «людьми, застрявшими в обществе друг друга?»

– Звучит просто ужасно, – поморщилась Лиззи и неожиданно широко обезоруживающе улыбнулась. – Даже мне это кажется излишне честным. Давай остановимся на определении «друзья» и постараемся действительно стать ими.

– Конечно, мы будем стараться, – с деланным энтузиазмом кивнул Джесс.

По два часа в день. Если он проведет с Лиззи больше времени, то начнет мечтать о гораздо более близких отношениях, к которым они оба не готовы.

Глава 4

Лиззи завернула в упаковочную бумагу последнюю из десятка картин, которые предстояло вернуть художникам, и с силой потерла ноющую поясницу.

– Ну, вот и все, – устало вздохнула она. – Оказывается, вешать картины совсем не так просто, как кажется на первый взгляд.

– Но это того стоило, – заметил Джесс.

– Несомненно, – кивнула Лиззи. – Атмосфера в кафе стала совсем другой, более уютной и домашней. Надеюсь, сами художники заглянут сюда, и я смогу отблагодарить их чашечкой кофе.

По правде говоря, усталость, которую испытывала Лиззи, была скорее эмоциональной, нежели физической. Да, им пришлось развесить немало картин, а еще больше упаковать, и это отняло немало сил, но куда более утомительной оказалась необходимость работать бок о бок с Джессом.

Предложив Джессу попробовать стать друзьями, Лиззи не учла одного – его непреодолимую привлекательность. Теперь ей приходилось всеми силами игнорировать его природный магнетизм, перед которым, по слухам, еще не смогла устоять ни одна женщина.

Джесс вел себя как истинный джентльмен: безукоризненно вежливый, обаятельный, готовый, не смотря на травму, взять на себя всю тяжелую работу, но Лиззи все равно чувствовала существующее между ними напряжение. Смогут ли они стать друзьями с мужчиной, которого она сначала отчаянно желала, а потом столь же отчаянно презирала за мнимое, как выяснилось, предательство? Особенно если этот мужчина настолько красив и сексуален. Сможет ли она забыть обо всем, что произошло между ними? Лиззи предстояло выяснить это в самое ближайшее время.

Сейчас Джесс стоял рядом с ней, с улыбкой оглядывая украшенный картинами зал. Между ними было не меньше полуметра, так что Лиззи могла не опасаться случайных прикосновений, но в случае с Джессом Морганом любое расстояние, которое можно преодолеть за пару шагов, казалось недостаточным.

Присутствие Джесса будило в памяти Лиззи воспоминания о том вечере, когда его губы покрывали поцелуями ее лицо, а руки скользили по ее телу, разжигая пламя желания.

Лиззи отступила к стене, сделав вид, что хочет поправить одну из картин.

– Зал выглядит просто отлично, – с широкой улыбкой сказал Джесс. – Ты выбрала прекрасные картины.

– Мы выбирали их вместе.

– Да, но иногда ты немного злоупотребляла своим правом вето.

– Это вежливый способ назвать меня упрямой и неуступчивой?

– Заметь, не я это сказал, – ехидно усмехнулся он.

Если бы они действительно были друзьями, Лиззи расхохоталась бы и шутливо толкнула Джесса в плечо, но в их отношениях любые прикосновения были под негласным запретом. Они могли стать искрой, от которой вспыхнет пожар.

Вместо этого Лиззи демонстративно вздохнула и развела руками.

– Ответственность за судьбу закусочной лежит на моих плечах. В таком деле, как обустройство обеденного зала, не может быть незначительных деталей.

– Это не только твоя ответственность, Лиззи. Ты в любой момент можешь обратиться за помощью к Сэнди и Бену. Или ко мне.

– К тебе?

– Я готов работать на тебя по два часа в день.

– По два часа? – удивленно переспросила она.

Может быть, этот промежуток времени был оговорен врачом Джесса, и более длительные нагрузки будут вредны для его травмированного плеча?

– Да, – невозмутимо кивнул Джесс. – Два часа

в день я в твоем полном распоряжении.

На языке Лиззи вертелись слова, которым предстояло остаться невысказанными. В другое время и в другом месте она бы придумала куда более приятный способ провести эти два часа, чем развешивать по стенам картины или расставлять посуду.

Увы, в нынешних обстоятельствах это было совершенно невозможно. Лиззи нервно заправила за ухо упавшую на лицо прядь и сменила тему, возвращая беседу в безопасное русло.

– Спасибо, что помог мне с картинами. Я ценю твое мнение, но именно мне предстоит смотреть на эти полотна дни напролет, а значит, мое слово должно быть решающим. Можешь считать меня ненормальной, но я не собираюсь подвесить над входом китовых акул, и не важно, насколько искусно они выполнены.

– Акулы – это неотъемлемая часть океана. Они удивительные существа.

– И хищники, – отрезала Лиззи. – А мне не нравятся хищники. И не забывай о том, что это кафе. Вряд ли люди захотят рассматривать за обедом тех, кто с радостью пообедает ими. Джесс рассмеялся и кивнул.

– Я понял, что ты имеешь в виду. Но думаю, что твоим посетителям не повредит капелька адреналина.

– Под адреналином ты понимаешь плавание среди акул? Спасибо, я предпочту остаться с дельфинами, – покачала головой Лиззи и перевела взгляд на большой холст над барной стойкой. – Я бы купила эту картину, если бы могла позволить себе такую роскошь.

– Постарайся не слишком привязываться к холстам, украшающим эти стены. Твоя цель – продать их и получить комиссионные. Для кафе и для тебя это дополнительный источник дохода.

– Ты прав, но продажа этой картины, наверное, разобьет мне сердце, – печально улыбнулась Лиззи.

– Лучше думай о деньгах, которые ты получишь от этой сделки, – подмигнул ей Джесс.

Лиззи едва заметно поморщилась. Наверняка Джесс давно привык не слишком привязываться к красивым «штучкам», появляющимся в его жизни… Но эту мысль, как и многие другие, Лиззи следовало оставить при себе.

– Еще раз спасибо тебе за помощь, – сказала она, игнорируя язвительные комментарии, вертевшиеся на языке. – Я бы угостила тебя обедом в качестве благодарности, но пока не успела даже распаковать посуду.

– Ничего, я возьму свое в субботу. Сэнди рассказала о предстоящей дегустации блюд, которые ты планируешь включить в меню, и я, конечно, попросил внести меня в список приглашенных.

– Ты тоже хочешь прийти? – невольно смутилась Лиззи.

– Конечно. Когда речь идет о том, чтобы попробовать пару блюд, которыми скоро прославится это кафе, я тот, кто тебе нужен.

Лиззи с грустью вспомнила об их маленькой игре за свадебным столом. В тот вечер рядом с Джессом она чувствовала себя почти счастливой. Эта встреча обещала стать началом прекрасной романтической истории, но…

Она опустила голову, пряча горькую усмешку.

– Попробую угадать. Другим гостям придется сражаться с тобой за мой фирменный ростбиф с гарниром из свекольного салата? И конечно, тебя не оставит равнодушным пирог из карамелизированных яблок с шариком домашнего ванильного мороженого?

Джесс с лукавой улыбкой покачал головой.

– Тебе придется дождаться субботы, чтобы узнать ответ.

– Ты меня дразнишь? – нахмурилась Лиззи.

– А ты, значит, не любишь, когда тебя заставляют немного подождать? – Улыбка Джесса стала еще шире, а в его голубых глазах заплясали бесенята.

– Есть вещи, которых стоит дождаться, – откликнулась Лиззи, но, почувствовав, что в ее речь вкрались игривые нотки, одернула себя и резко отвернулась.

Под удивленным взглядом Джесса она прошла за стойку, переставила с места на место пару только что распакованных чашек и вдруг вспомнила о вопросе, который следовало задать до прихода Сэнди.

– Могу я спросить тебя кое о чем?

– Да, конечно. В чем дело?

– Я беспокоюсь о качестве продуктов, с которыми должна буду работать.

– В каком смысле?

– Боюсь, они будут не лучшего качества.

– Разве поставки продуктов будут поступать не через отель Бена? – нахмурился Джесс. – Поверь, в ресторане «Харборсайд» лучшая кухня в городе.

– Я не сомневаюсь в том, что это отличное место, но все же оно не дотягивает до уровня, которого я хочу достичь здесь, в «Бейбайтс».

– А ты не слишком нагнетаешь? Все же «Бейбайтс» – это просто кафе.

– Ну и что? – возмущенно воскликнула Лиззи. – Не важно, где я готовлю: в ресторане, удостоенном звезд Мишлена, или в захолустной закусочной, я буду подавать лучшие блюда в округе.

Джесс восхищался ее верой в себя и трудовым энтузиазмом, но понимал, что такой подход оттолкнет от Лиззи горожан. Жители маленьких городков могут быть очень жестоки к приезжим, особенно если чувствуют, что те смотрят на них свысока.

– Пожалуйста, не забывай о том, что ты уже не во Франции.

– Чувствую, сейчас будет еще порция советов от жителя маленького городка? – поморщилась Лиззи.

– Всего один. Не стоит пытаться сделать это заведение слишком роскошным и гламурным. Не надо демонстрировать всему городу свою уверенность в том, что в Париже или в Сиднее гораздо лучше, чем здесь.

Лиззи презрительно фыркнула в ответ и покачала головой.

– Неужели ты думаешь, что я настолько глупа, чтобы пытаться воссоздать здесь, на южном побережье, модное французское кафе и надеяться, что из этого выйдет толк? Может, я и прожила несколько лет во Франции, но в глубине души я все та же девчонка из глубинки и знаю, что придется по вкусу моим клиентам.

Джесс слышал, что уже в самом начале своей карьеры Лиззи заработала репутацию невероятно одаренного повара, но он не был уверен в том, что вместе с кулинарным талантом ей досталась и деловая хватка.

– И что же это?

– Самые лучшие ингредиенты, приготовленные и поданные просто, без особых изысков. Именно этому я научилась во Франции. И не в дорогих ресторанах Парижа, как ты мог подумать, а в крошечных кафе на улочках Лиона и на кухне бабушки Эми. Знаешь, говорят, что сердце Франции – это Париж, но ее желудок – это, несомненно, Лион.

– Ты же знаешь, я не слишком хорошо разбираюсь в подобных делах, – усмехнулся он. – Мои поездки связаны со стихийными бедствиями, а не с высокой кухней.

– Да, я помню, – кивнула Лиззи.

Джесс улыбнулся. За свадебным столом Сэнди они успели поговорить о многом, в том числе и о его работе. В отличие от других девушек, которые тут же начинали уговаривать Джесса бросить это неприбыльное дело и заняться настоящим бизнесом, Лиззи проявила искренний интерес к восстановлению разрушенных поселений. Ему не пришлось объяснять, что дохода от земли и акций, полученных в наследство от деда, вполне хватает на безбедное существование, а значит он может продолжать заниматься благотворительностью, пока сам того желает.

– Так почему ты не хочешь заказывать поставки через отель?

– Я не уверена в том, что они смогут предоставить продукты нужного качества. Если я хочу, чтобы мое кафе стало популярным, то блюда, которые я буду подавать, должны быть на порядок лучше всего, что можно заказать в соседних закусочных. Что бы ты предпочел, съесть дешевый бургер с полуфабрикатной котлетой, купленной в ближайшем супермаркете, или доплатить пару баксов за кусок настоящей фермерской говядины? С молодой картошкой и домашним чесночным соусом.

– Ты же говорила, что собираешься подавать простые, стандартные блюда?

– Конечно. Я знаю, что люди захотят увидеть в меню привычные названия.

– Яичницу с беконом?

– Лучшую из всех, что ты когда-либо пробовал. И еще несколько блюд для более взыскательных клиентов. И конечно, волшебные десерты. Осталось понять, как мне добиться поставок высококачественных продуктов, не обидев Сэнди и Бена.

– Скажи, когда ты в последний раз приезжала в Дельфиний залив?

– Я была на свадьбе… И заглянула на пару часов, чтобы посмотреть с Сэнди помещение под кафе.

– Значит, твои опасения строятся на воспоминаниях десятилетней давности?

– Ну да… В те времена здесь была только одна закусочная, а вкусную еду следовало искать на кухне вашей с Беном мамы.

– Думаю, перед открытием тебе стоит побольше узнать о городе, в котором ты собираешься работать, – подмигнул ей Джесс. – Насколько я знаю, с подобного исследования начинается любой бизнес-план.

Лиззи почувствовала, что краснеет, и отвела взгляд.

– До переезда мне нужно было закончить кое-какие дела, поэтому составлением бизнес-плана занялся Бен…

– Что ж, тогда тебе стоит узнать о том, что в последние годы наш городок стал настоящим раем для гурманов.

– Что? – Лиззи не поверила своим ушам.

– Несколько лет назад какой-то всемирно известный шеф-повар открыл ресторан в соседнем городе, а потом за ним потянулись другие именитые кулинары. Каждый раз, когда я возвращаюсь из затяжной командировки, оказывается, что неподалеку открылось новое кафе или закусочная.

– Замечательно! И все эти повара где-то заказывают высококачественные продукты. Вот бы узнать, кто их поставщики…

Джесс в задумчивости взъерошил волосы. С одной стороны, он не хотел ввязываться в дела Лиззи, ведь это потребовало бы куда более тесного общения с ней, чем он планировал. С другой стороны, он обещал помочь с открытием «Бейбайтс»…

– Мы с Беном с детства дружим с парой, которая управляет сетью органических ферм и садов. Они поставляют продукты в лучшие рестораны побережья. А свежие морепродукты ты будешь получать от рыбаков, работающих на нашего отца.

– Да, Бен говорил, что с поставками морепродуктов проблем не будет, но он и словом не обмолвился об органических фермах.

– Как видишь, в округе есть все, что может тебе понадобиться. Главное знать, где искать.

– В том-то и проблема, что я не знаю. – Лиззи склонила голову набок и одарила его самой сладкой из доступного ей арсенала улыбок.

– Ты надеешься на обзорную экскурсию? – тяжело вздохнул Джесс, понимая, что сам загнал себя в ловушку. – Что ж, думаю, я смогу тебе помочь.

Ему не составит труда показать ей город и окрестности. Главное держать дистанцию и следить за тем, чтобы беседа не выходила за безопасные рамки разговоров о кафе. Зато это отличная возможность повидать старых друзей. Из-за постоянных командировок многих из них он не видел уже пару лет и хотел это исправить.

– А время, которое мы потратим на осмотр местных достопримечательностей, будет вычитаться из обещанных ежедневных двух часов работы? – ехидно поинтересовалась Лиззи.

Джесс хотел ответить «нет», но вовремя прикусил язык. Готов ли он проводить больше двух часов в день в компании Лиззи? Теплой, милой, умной и невероятно красивой Лиззи, рядом с которой его посещают мысли, прямо противоположные их плану наладить дружеские отношения.

Нет. Джесс уже принял решение не флиртовать с красавицей Лиззи Дюмонт и не собирался отказываться от него.

Любые отношения с Лиззи тут же приобретут статус серьезных, причем с большой буквы «С». Она мать-одиночка с маленькой дочерью, а значит, это будет комбинация «два плюс один», а вовсе не «один плюс один», к которой он привык. Кроме того, они теперь одна семья, а значит, за возможным разрывом последует не тактичное исчезновение из жизни друг друга, а неловкое молчание на семейных праздниках и обедах…

О чем он только думает? Мужчине, который собирается работать в Хьюстонской компании, не стоит заводить серьезных отношений, ведь его ждут бесконечные командировки и очень-очень много сверхурочной работы.

– Два часа – это все, что я могу предложить, – твердо сказал Джесс. – Не беспокойся, экскурсия не займет много времени. Фермы, которые ты хочешь увидеть, находятся недалеко от города.

– Хорошо, – кивнула Лиззи. – Тогда давай отправимся туда завтра же. Не хочу терять время…

Она собиралась сказать что-то еще, но не успела, потому что в распахнувшуюся дверь впорхнула Сэнди. Кафе тут же наполнилось ее радостным щебетом.

– Ты выбрала прекрасные картины! Зал совершенно преобразился, здесь стало так уютно! – Темноволосая, зеленоглазая красавица Сэнди просто сияла от счастья. – До сих пор не могу поверить в то, что ты будешь управлять «Бейбайтс»! Кто бы мог подумать, что нам удастся заманить в это захолустье повара класса моей любимой сестренки, да? – Этот вопрос был адресован Джессу.

– Нам всем очень повезло с Лиззи, – кивнул он.

Сэнди рассмеялась и обняла Джесса. Лиззи с радостью отметила, как легко и непринужденно ее когда-то скованная и замкнутая сестричка общается с ним.

Детство, проведенное в страхе перед жестоким отцом-тираном, оставило в душах девушек глубокую рану. Когда они повзрослели, этот страх превратился в недоверие к мужчинам, мешавшее им наладить отношения с противоположным полом. К счастью, Бен смог залечить эту рану в сердце Сэнди, окружив ее любовью и заботой.

Одна из двух сестер обрела свое «долго и счастливо». Это совсем не плохая статистика.

К сожалению, брак Лиззи привел к обратному результату. Филипп уничтожил те жалкие остатки доверия к мужчинам, которые оставались в ее сердце. Она сомневалась, что когда-нибудь сможет найти свое счастье.

И это точно не произойдет, пока она бросает алчные взгляды на главного городского плейбоя!

– Я рада быть здесь, – сказала она, растянув губы в широкой улыбке. – Мне нужно было начать все с чистого листа.

– Вижу, вы с Джессом возобновили знакомство? – с лукавой улыбкой спросила Сэнди.

Джесс молча кивнул, а Лиззи с трудом подавила жалобный стон. Стоило привыкнуть к мысли, что все в городе знают об их поцелуе и будут с удовольствием судачить о том, куда приведет новый виток их отношений.

Оставалось надеяться на то, что эта тема им быстро наскучит.

– Да, в том, что мы так быстро справились с работой, заслуга Джесса. Оказалось, что вешать картины – это довольно тяжелая работа.

– Я просто вбивал гвозди, босс, – пожал плечами Джесс.

– Босс? – удивленно перепросила она.

– Конечно. С сегодняшнего дня я повинуюсь твоим приказам.

От его слов по телу Лиззи прокатилась жаркая волна, отозвавшаяся томительной волной желания внизу живота. Ах, если бы они с Джессом встретились в другое время и при других обстоятельствах… Она бы с удовольствием отдала ему немало приказов за закрытыми дверями спальни.

Увы, в отношении «просто друга», которым должен стать для нее Джесс, такие мысли недопустимы.

К счастью, Лиззи не пришлось придумывать ответ на провокационную реплику Джесса. Он взглянул на часы и нахмурился.

– Не думал, что уже так поздно. Я должен идти.

– Твои два часа истекли? – ехидно улыбнулась Лиззи, все еще заинтригованная точными временными рамками, в которые он поместил свою работу на благо кафе.

– Какие два часа? – удивленно переспросила Сэнди.

– Это как-то связано с его травмой, – откликнулась Лиззи, и Джесс с радостью поддержал эту версию.

– Да, не хочу перенапрягать плечо. Я заеду за тобой завтра в десять. Хорошего дня, Сэнди.

Лиззи невольно засмотрелась на уходящего Джесса. Футболка почти трещала на его широких, натренированных за время многочисленных строек плечах, а выцветшие на солнце джинсы облегали длинные мускулистые ноги и крепкие бедра, приковывая к ним взгляды всех женщин в округе. А эти сильные, бронзовые от загара руки…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации