Электронная библиотека » Кендра Эллиот » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Третья тайна"


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 04:10


Автор книги: Кендра Эллиот


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Что это за рисунок? – спросила Мерси, пытаясь понять, какой узор образуют порезы. – Он явно что-то означает.

– Я послала фото в портлендский отдел по борьбе с организованной преступностью, а также татуировщикам, – сказала Наташа. – Наверное, я хватаюсь за соломинку, но есть надежда, что кто-нибудь видел нечто подобное.

– В ФБР должны быть такие специалисты, – ответила Ава. – Пришлите мне снимки, и я передам их кому следует. Да, мы уже пробили похожие убийства по базам данных, но ничего не нашли. Пока не нашли.

Мерси достала из сумки ручку и блокнот и попыталась зарисовать узор ран. Глядя на то, что получилось, покачала головой:

– Не понимаю, что это. Но определенно что-то означает.

– Хочу снова задать очевидный вопрос, – вмешался Эдди. – Почему одинаково убили двух людей, с виду не имеющих между собой ничего общего?

– Ключевое слово – с виду, – отозвалась Мерси. – Наша… твоя задача – найти это общее.

* * *

Трумэн вошел в церковь без стука, чувствуя себя незваным гостем. Сегодня не воскресенье, так что прийти сюда казалось странным. Шеф полиции направился влево по длинному коридору, который, как он знал, должен привести к кабинету Дэвида Агирре. Дейли предположил, что священник у себя, поскольку его древний пикап марки «Форд» был припаркован за церковью.

Трумэн провел обеденный перерыв за рабочим столом, проделав с помощью «Гугла» небольшое исследование и вновь убедившись: не стоит верить всему размещенному в Интернете. Не в силах выбросить из головы кое-какие слухи об Оливии и Саломее Сабин, он решил просветиться насчет современного колдовства.

Теперь Трумэн был озадачен еще сильнее, чем до начала своего исследования. Следовало ограничиться информацией о черной магии, почерпнутой из диснеевских мультиков.

Судя по прочитанному, в колдовстве не прослеживалось никакой четкой структуры или логики. Словно гигантское дерево: его ствол – все, что называется колдовством, а сотни веток – разнообразные способы практиковаться в нем. Черная магия, белая магия, злая и добрая… Колдуны-одиночки. Шабаши, насчитывающие от нескольких человек до сотен участников. Трумэн решил проконсультироваться с Дэвидом Агирре. Священник всю свою жизнь прожил в Иглс-Нест. Хотелось надеяться, что он прольет свет на слухи вокруг Сабин.

Из коридора донесся тихий звук телевизора. Трумэн остановился перед приоткрытой дверью кабинета Дэвида, постучал и толкнул ее. Агирре сидел за старинным деревянным столом и барабанил по клавиатуре. На задней стороне огромного монитора виднелся логотип «Эппл». За спиной священника стоял маленький телевизор. Там шел кулинарный поединок; Трумэн часто смотрел это шоу с Мерси.

Дэвид встал и протянул руку:

– Здравствуйте, шеф. Что привело вас в церковь в будний день?

Дэвид всю жизнь тесно дружил со старшим братом Мерси Оуэном. Та поделилась с Трумэном рассказами о том, что они вытворяли подростками, и даже повидавший (как ему казалось) все на своем веку Дейли качал головой. Мерси до сих пор испытывала неприязнь к человеку, который свернул с ведущей в тюрьму кривой дорожки и теперь проповедовал с кафедры. Шеф полиции ее понимал. Первые месяцы пребывания в городе его тоже что-то раздражало в священнике. Но Дейли изменил свое отношение после похорон старожила Иглс-Нест Джосайи Бевинса, которые состоялись несколько недель назад.

Слова Дэвида над гробом Джосайи звучали искренне, от чистого сердца. Шеф полиции видел, как священник утешал скорбящего сына Джосайи Майка – одного из ближайших друзей Трумэна. С того дня шеф полиции стал уважать священника. И Дэвид, и Трумэн заботились о горожанах, предлагая помощь разными, но вместе с тем и похожими способами.

– Думаю, вы слышали об убийстве Оливии Сабин, – начал Трумэн.

– Да. – Дэвид кивнул, делая приглашающий жест в сторону старого деревянного стула у стола. – Последние сутки все только об этом и говорят.

– Сплетни расходятся быстро.

– Вот именно.

Дэвид застегнул толстую кофту на все пуговицы, и Дейли вдруг почувствовал, что в кабинете довольно холодно. Оглядевшись, он понял, что монитор – единственный здесь предмет, который выглядит не старше десяти-двадцати лет. Дэвид явно экономил на отоплении, чтобы по воскресеньям в церкви было по-настоящему тепло.

– Вы были знакомы с Оливией или Саломеей?

Откинувшись на стул, священник неохотно ответил:

– Почему вы спрашиваете?

– Вчера утром я побывал на месте преступления. Видел их дом, а Оливия вообще скончалась на руках у Мерси. И кое-что из того, что я там увидел, просто не могу выбросить из головы. С момента убийства меня пичкали всякими слухами. Я пытаюсь отделить факты от вымыслов… – Он сделал паузу. – Вы же знаете, что местонахождение Саломеи до сих пор не установлено?

– Да, слышал. Надеюсь, она не пострадала. – Дэвид, подавшись вперед, облокотился о стол, глядя собеседнику в глаза. – Вы хотите знать, считаю ли я их ведьмами.

Такая формулировка прозвучала нелепо, даже смешно.

– Да, в этом роде. Я кое-что почитал о колдовстве – пытался понять, что же могло происходить в их доме…

Дэвид поджал губы и, казалось, взвешивал слова, решая, чем именно поделиться.

– Когда-то я встречал Оливию, – начал он. – Много лет назад… задолго до рождения Морриган. Тогда она пришла ко мне.

– Серьезно? – изумился Трумэн. – Я думал…

– Что она не захочет иметь никаких дел с церковью, верно? А Оливия все-таки пришла за советом – я давал их всем нуждающимся. Ей больше не с кем было поговорить. Из близких у нее была только дочь Саломея, и Оливия беспокоилась о ней… как любая мать.

Трумэн был заинтригован:

– И что она вам говорила?

Дэвид нахмурился:

– Я не имею права вдаваться в подробности. Могу лишь сказать, что она волновалась о будущем дочери. Не хотела, чтобы Саломея тоже стала изгоем.

– Разве Оливия не сама решила жить подальше ото всех?

– Да. Но она знала, что болтают о ней в городе. Местные при виде нее переходили на другую сторону улицы и отводили взгляд, если сталкивались с ней в магазине.

– Ужасно.

– В тот день я увидел просто одинокую женщину, которая хотела для дочери другой участи.

– Сколько тогда было Саломее?

– Около двадцати.

– Достаточно взрослая, чтобы самой принимать решения.

– Отчасти из-за этого и беспокоилась Оливия. Саломее нравилось, что ее считают ведьмой: возможно, она даже поощряла эти слухи. По словам Оливии, ее дочь наслаждалась тем, что ей не доверяют и боятся.

Дерзкий взгляд темных глаз. Опасно-соблазнительные изгибы тела.

– Понятно.

– Я сказал Оливии, что она не может заставить дочь измениться. Саломея уже взрослая. Оливия могла лишь наблюдать со стороны и проявлять свою любовь.

– А колдовство? – не унимался Трумэн.

Дэвид заерзал: ему явно стало неуютно.

– Оливия уверяла, что практикует только белую магию.

– Кажется, вас это не слишком обрадовало…

– Я осуждаю любую магию.

– Насколько я понял из прочитанного, белая магия основана на силах природы. Почитание стихий и все такое.

– Да, мы побеседовали о том, чем она занимается в сотворенном Господом мире. Оливия не видела в своих методах ничего плохого.

– Но, думаю, она гордилась результатами, а не методами.

Лицо Агирре прояснилось.

– Именно так. Наша беседа была любезной и содержательной, но, боюсь, у меня не получилось убедить ее в неверности выбранного ею пути. Сабин – неплохая женщина… просто заблудшая.

– Некоторые священники сразу выставили бы ее за дверь.

– Она все-таки человек. С человеческими чувствами. И со своей семьей. Как вы или я. Она пришла ко мне в отчаянии, и я помог ей, как помог бы любому другому. Судить – не мое дело.

После этих слов Трумэн еще больше зауважал Дэвида. Может, порой Агирре вел себя слишком благочестиво, но в душе он хороший человек.

– А Саломею вы встречали?

Священник глубоко вздохнул:

– Да.

Шеф полиции выждал секунд десять, но Агирре так и не продолжил.

– Я тоже ее встречал, – признался Трумэн. – Она меня здорово напугала.

– Да уж! – В глазах Дэвида вспыхнул недоверчивый огонек. – И меня. Я видел ее только мельком, но готов поклясться, что она сразу разглядела все пороки моей души. И мне это не понравилось.

– У меня такое же ощущение.

– Она излучала опасность и вместе с тем захватывала дух. Жутковатое зрелище. Но это помогло мне понять, почему Саломея притягивала стольких мужчин. Ее манера говорить и держаться словно сулила им побег из скучной обыденности.

– Недолгий побег, – уточнил Дейли.

– Верно. Но иногда мужчины видят не дальше собственного носа.

Само существование профессии Трумэна подтверждало правоту священника. Большинство тех, кого за свою жизнь арестовал шеф полиции, не задумывались о последствиях своих действий. Или им было плевать.

Дэвид встал и подошел к большим книжным шкафам. Провел пальцем по корешкам, что-то ища.

– Знаю, многие ходили к Сабин, чтобы она помогла решить их проблемы…

– Проблемы? – переспросил Дейли.

– Проблемы со здоровьем, деньгами или в личной жизни.

– Да, я уже слышал об этом…

Дэвид вытащил книгу, взглянул на обложку, поставил на место и продолжил поиски.

– Все хотят найти самый короткий путь к цели. Если люди узнают, что кто-то предлагает волшебную пилюлю, то обязательно попробуют ее. – Он вытащил еще пару книжек, посмотрел на обложки, удовлетворенно кивнул и протянул собеседнику: – Может, это поможет вам понять, что произошло в лесу.

Трумэн неохотно взял книги. Названия ему не понравились.

– У вас есть литература по колдовству?

– У меня есть книги на любые темы. Чтобы отвечать на вопросы, нужно знать предмет.

– Как думаете, Оливию могли убить из-за ее веры в колдовство?

Дэвид выдержал взгляд Трумэна.

– Разумеется.

11

Мерси объехала ледяную глыбу посреди дороги.

– Папу вызвали. Корова рожает, – заявила сидящая рядом в «Тахо» Роуз.

Их отец был известен своими животноводческими познаниями и навыками. Сколько Мерси себя помнила, соседи звонили Карлу Килпатрику даже среди ночи и говорили, что ветеринар занят, но кто-то должен помочь при родах их корове или козе. Отец никогда никому не отказывал. Он не был профессиональным ветеринаром – и неизменно напоминал об этом просителям, – но хорошо разбирался в коровах и легко распознавал ошибки в кормлении лошадей, коз, свиней. Некоторые соседи предпочитали сразу обращаться к Карлу, а не к ветеринару. Однако когда Килпатрик понимал, что ситуация выходит за пределы его возможностей, то сам убеждал обратиться к профессионалу.

Навыки ветеринара сделали Карла ценным членом коммуны выживальщиков. Если тот рядом, на него можно будет положиться в случае катастрофы. Здоровый скот ценился на вес золота, а вот больной или травмированный ставил под угрозу семейное благополучие. Исчезни вдруг современные удобства, наличие или отсутствие коровы могло означать разницу между жизнью и смертью.

– Три ночи назад папа помог корове Рикманнов, у нее родилась двойня, – продолжала Роуз. – Все ветеринары были заняты, и бедняжка тужилась несколько часов.

– Оба теленка выжили?

– Да, – с гордостью ответила сестра. – Вот бы их погладить…

В свое время отец на глазах у Мерси помог десяткам коров. Некоторые роды прошли удачно, некоторые – нет. По возможности Карл Килпатрик брал с собой детей, иногда даже вытаскивая из постели посреди ночи, будучи уверенным: это поможет им в критических ситуациях. Мерси уже давным-давно не наблюдала, как отец засовывает руку сзади в тело коровы. В детстве ее не смущало такое зрелище – обычное дело, причем необходимое, чтобы спасти жизнь корове и теленку. Но теперь, в воспоминаниях, это казалось неприятным.

Если мертвый теленок застревал в корове, Килпатрик-старший выгонял из хлева юную Мерси и ее братьев и сестер, кроме старшего – Оуэна. Тот помогал отцу извлечь теленка, иногда – по частям.

Зато когда рождался здоровый малыш, отец буквально сиял. Много раз Мерси видела, как он гладил новорожденного, припавшего к материнскому вымени. Карла Килпатрика переполняла гордость. Он ласково похлопывал корову по спине, говоря, что она славно потрудилась. После того как мокрый живой теленок приземлялся на сено, Мерси завидовала похвалам, которыми отец удостаивал роженицу. Заслужить доброе слово от Килпатрика-старшего было нелегко.

– Я уже много лет не прикасалась к новорожденному теленку, – заметила Мерси.

Большие глаза, мокрый нос, неуклюжие ножки.

– Если хочешь, скажу, когда у нас на ферме появится такой, – предложила Роуз.

Килпатрик въехала на территорию расположенной на окраине Иглс-Нест лесопилки Уокера, которая стояла здесь, сколько Мерси себя помнила. Предыдущий хозяин имел репутацию человека весьма неприятного.

– А что случилось со старым Уокером?

– Умер лет десять назад. С тех пор лесопилкой заправляет Ник.

– Значит, он стал ее владельцем совсем молодым… – заметила Мерси.

– К нему быстро привыкли. Папа никогда не говорил о Нике ничего дурного – не то что об его отце. Думаю, Ник трудился изо всех сил, чтобы ни в чем не походить на старшего Уокера.

– Я всегда хорошо относилась к Нику, – сказала Мерси. – Он же был одним из друзей Леви?

– Да. И, по-моему, единственным среди них с крупицей здравого смысла.

– Что ж, планка не так уж высока. Большинство из них вели себя как круглые идиоты.

Мерси припарковалась, краем глаза следя за сестрой, которая казалась взбудораженной. Она постоянно сжимала пальцы и сидела прямее обычного.

Лесопилка представляла из себя огромное металлическое сооружение желтоватого цвета с тремя рядами гигантских раздвижных дверей. Деревянная табличка над одной из них информировала посетителей, что они прибыли на лесопилку Уокера. За автостоянкой высились аккуратные штабеля досок. Кто-то не поленился очистить их от снежных завалов.

Пройдя через расчищенный от снега участок, Мерси открыла единственную дверь в человеческий рост – и сразу почувствовала запах свежей древесины. Роуз, держащая сестру за руку, остановилась и сделала глубокий вдох.

– Обожаю этот запах, – призналась она.

– Один из самых приятных, – согласилась Мерси.

Сестры вошли в небольшой торговый зал, отгороженный от складской части. Слышалось гудение обогревателя. У дальней стены выстроились в ряд железные стулья. За прилавком, треть которого занимал старинный вычурный кассовый аппарат, никого не было. Мерси вспомнила золотистого цвета металлическую кассу, которую видела здесь в детстве: эта реликвия, должно быть, весила несколько сотен фунтов.

Дверь между торговой и складской частями открылась. На пороге появились большая немецкая овчарка и Ник Уокер. При виде женщин его глаза загорелись.

– Добрый день, дамы.

– Рада видеть тебя, Ник, – ответила Мерси, а Роуз сказала «добрый день» и крепче сжала руку сестры. Собака черно-коричневой масти обнюхала другую руку Роуз.

– Привет, Белль, – поздоровалась с собакой слепая.

Животное переключило внимание на Мерси, требуя почесать себя за ухом.

Ник, как и в старших классах, производил впечатление неуклюжего человека с длинными руками и ногами – даже в зимней куртке и толстых штанах. Высокий, слегка сутулый, с вытянутым угловатым лицом. Но его карие глаза излучали тепло и доброту. И теперь они сосредоточились на Роуз.

– Рада, что ты нашла время приехать сегодня, Роуз, – сказал Уокер. – Я думал сам привезти тебе домой, но хотел сначала убедиться, что тебя это заинтересует.

– Уже умираю от любопытства, – призналась слепая.

Ник шагнул вперед и протянул ей руку. Мерси передала ему руку сестры – и почувствовала себя странно одинокой.

Ник провел гостей на склад. Маленький погрузчик сновал туда-сюда возле одной из громадных дверей, быстро поднимая и перенося штабеля досок, словно те ничего не весили. Водитель, не сбавляя темпа, помахал рукой. Впечатленная тем, как он быстро управляется, Мерси помахала в ответ.

– Сюда, – пригласил Уокер.

Мерси держалась позади шагах в пяти, наблюдая, как Ник то и дело поглядывает на сестру, а его улыбка с каждым разом становится все шире. Белль трусила рядом с Роуз. Владелец лесопилки привел их в угол, заставленный верстаками, электропилами и другими инструментами для деревообработки. Мерси остановилась полюбоваться спилом толстого дерева, на котором заметила узор в виде огромного спутанного клубка, и не удержалась, чтобы не провести рукой по гладкой поверхности. Этот необычный образец смотрелся вовсе не уродливо, а восхитительно: из такого можно сделать уникальный стол.

Нехотя оторвавшись от древесины, Мерси взглянула на сестру и затаила дыхание. Ник только что положил руку Роуз на изящную деревянную колыбель – на высоких, широко расставленных ножках, опирающихся на изогнутые, как у санок, полозья. Края колыбели закруглялись, по бокам будущего малыша охраняли изящные резные прутья.

Очень красивая.

Когда Роуз поняла, что находится под кончиками ее пальцев, то от удивления открыла рот. Ее лицо просияло; она лихорадочно ощупала колыбель со всех сторон, задержавшись на сложном резном орнаменте.

– Ты сам это сделал, Ник? – спросила она, заранее зная ответ.

– Да. Тебе понравилось, Роуз? Я не был уверен… Может, у тебя уже есть такая… – Ник, в восторге от ее реакции, не сводил с Роуз взгляда.

– Она просто чудо. Нет, у меня еще нет. – Слепая снова принялась ощупывать орнамент. – Это цветы? Похоже на лепестки.

– Это розы. – Уокер произнес название цветка так же, как и ее имя, – очень трепетно. – Сначала я думал, что узор слишком девчачий – вдруг родится мальчик… Но потом решил, что младенцу все равно.

Роуз рассмеялась, и ее смех согрел сердце Мерси.

– Главный вопрос, нравится ли мне. А я ее уже обожаю. – Слепая повернула к Нику сияющее лицо: – Огромное спасибо. Ты создал будущую семейную реликвию.

Она протянула к нему руки, и Ник приблизился, чтобы Роуз могла обнять его.

– Поверить не могу, что ты сделал это для меня.

Уокер, закрыв глаза, обнял ее в ответ. От выражения лица сестры у Мерси снова перехватило дыхание. Роуз высвободилась из объятий и радостно повернулась к сестре:

– Опиши мне колыбель.

– Она из дуба чудесного золотистого оттенка, – начала Мерси. – Как мед. Очень элегантная и по-домашнему уютная. Такой изящный узор… Ты права – она станет семейной реликвией.

Правая рука слепой снова принялась изучать колыбель, а левая нежно коснулась под курткой своего растущего живота. Ник почесал Белль за ушами, не сводя с Роуз глаз. Собака тоже наблюдала за ней.

– Могу привезти ее сегодня днем, если хочешь.

– Было бы здорово. Даже не знаю, как тебя благодарить… Мне давным-давно не делали таких чудесных подарков.

По дороге домой у Мерси все не выходил из головы восторженный взгляд Ника.

12

Полицию вызвал водитель снегоуборщика, сообщив, что брошенная машина торчит на обочине уже два дня. Выехавший на вызов Трумэн припарковался за внедорожником.

Шеф полиции посмотрел на монитор. О краже нового «Лексуса» ничего не сообщалось.

Черный капот не в снегу – значит, машина появилась здесь уже после последней метели. Трумэн вылез наружу и подошел к «Лексусу». Рядом в глубоком снегу – следы; но вызвавший полицию водитель сказал, что заглянул в салон проверить, нет ли там пострадавшего. Судя по всему, еще несколько человек тоже заглядывали в окна. Трумэн насчитал три колеи от разных шин. Эти люди, вероятно, проверяли, нет ли кого внутри, а затем уезжали, решив, что это не их дело. Типичное для местных поведение. Трумэн был слегка удивлен, что о брошенном внедорожнике сообщили всего через два дня. Видимо, дело в том, что машина дорогая.

Шеф полиции осмотрел салон. Пусто. Всё как будто в порядке, только на заднее сиденье наброшен чехол.

Трумэн внимательно осмотрелся по сторонам. Огороженные заснеженные пастбища. Несколько деревьев. Идти некуда. Кто бы ни сидел за рулем, его или подобрали, или он прошел до города три мили пешком. На обочине никаких следов, однако водитель мог идти по утоптанной дороге. Трумэн направился было к своей машине, но на полпути остановился, вернулся, постучал по багажнику «Лексуса» и прислушался.

Тишина.

Он наклонился и принюхался, но почуял лишь ледяной воздух.

Трумэн с облегчением вернулся в свою машину и еще раз прочитал имя и адрес человека, на которого зарегистрирован внедорожник.

Кристиан Лейк.

В голове словно звоночек прозвенел.

Недавно убили одного Лейка, и это преступление, вероятно, как-то связано с убийством Оливии Сабин.

Одна из жертв – судья из Портленда. Внимание ФБР привлекли схожие обстоятельства этих преступлений.

Вряд ли брошенный автомобиль имеет к ним какое-то отношение.

Трумэн завел мотор, вбил адрес владельца в GPS-навигатор и выехал на проезжую дорогу. Его все больше снедало любопытство. Стоит проверить, является ли хозяин внедорожника родственником убитого судьи, прежде чем звонить в ФБР.

* * *

Дом Кристиана Лейка выглядел просто шикарно. Не то чтобы голливудский особняк, но близко к тому. Огромное здание с видом на озеро стояло на высоком гребне холма. Забавно, учитывая фамилию владельца[7]7
  «Лейк» по-английски значит «озеро».


[Закрыть]
.

Дейли припарковался, заметив поблизости гараж на шесть машин, соединенный с огромным домом длинной крытой галереей. Перед ближайшей дверью гаража стоял старенький «Хаммер». Допотопная модель – такие пользуются спросом у коллекционеров. Трумэну стало любопытно, какая еще классика прячется за этими дверями. Он сообщил в участок свое местонахождение и выбрался из автомобиля.

– Чем могу помочь?

Из-за угла дома вышел коренастый мужчина, примерно ровесник Трумэна, в шапке и толстой черной куртке. В холодный воздух изо рта вырывались облачка пара.

– Вы Кристиан Лейк?

– Нет, мистер Лейк сейчас немного занят. Ему что-то передать?

Трумэн стянул перчатки, вытащил визитку и протянул мужчине, попутно отметив, что собеседник – вылитый актер Джейсон Стейтем. Даже такая же щетина и хмурый вид.

– У него не пропадал в последнее время черный внедорожник «Лексус»?

Заглянув в визитку, мужчина нахмурился:

– А почему вы спрашиваете?

– Потому что такой внедорожник уже несколько дней торчит на обочине.

– Что? Погодите минутку.

«Стейтем» направился к гаражу, набрал код и исчез за дверью.

Трумэн ждал.

Он что, пересчитывает автомобили?

Секунд через пять собеседник вернулся.

– Где машина?

– Мне хотелось бы побеседовать лично с Кристианом Лейком. Автомобиль зарегистрирован на него.

Трумэн не собирался уходить, пока не поговорит с Лейком.

Мужчина посмотрел на полицейскую машину Трумэна, затем снова заглянул в визитку.

– Хорошо, шеф. Я слежу, чтобы ему сегодня не докучали, но, полагаю, вас он примет.

Он жестом пригласил Трумэна следовать за собой.

Войдя в дом, Дейли ахнул.

Повсюду дерево, отливающее позолотой. Куда бы Трумэн ни бросил взгляд, везде он видел полировку и стекло. Высокие деревянные панели, шкафы ручной работы, журнальные столики, плинтусы с замысловатыми узорами… Высоченные потолки в деревенском стиле – с декоративными неотесанными балками – усиливали общее впечатление: это жилище миллионера. Внимание Трумэна сразу привлек каменный камин в просторном зале. Он занимал главное место, доходя до величественного потолка. Окна от пола до потолка с видом на озеро выходили на огромную террасу, словно опоясывавшую дом. Дейли казалось, что он находится одновременно и внутри, и на открытом воздухе.

– Красивый дом.

Это еще преуменьшение.

«Стейтем» посмотрел на него:

– Да, красивый. Подождите здесь, я скажу Кристиану.

Он указал на диванчики и побежал вверх по резной деревянной лестнице.

Мерси тут понравилось бы.

Хотя… она сказала бы, что дом слишком большой, чтобы поддерживать его в надлежащем состоянии в случае катастрофы. Зато оценила бы, в каком уединенном месте он находится.

Трумэн неожиданно для себя взглянул на особняк с другой точки зрения: задумался, откуда брать электричество и отопление, если вдруг мир рухнет. Он не знал, радоваться или сердиться тому, что с появлением в его жизни Мерси он стал смотреть на все несколько иначе.

Тем не менее Дейли был восхищен этим потрясающим домом.

Богато декорированный интерьер смотрится гостеприимно и непринужденно. Мягкая мебель расставлена так, чтобы создать несколько зон отдыха, каждая из которых манила присесть и поболтать или выпить бокал вина в дружеской компании. Ароматы кофе и корицы создают уют, скрашивая отсутствие людей. Не считая Трумэна.

Вместо того чтобы сесть, шеф полиции подошел к высокому окну и посмотрел на озеро. Вблизи он понял, что это не просто окна, а стеклянные панели, которые плавно отъезжали в сторону, если владелец хотел убрать их целиком.

Вот бы побывать здесь летом…

Послышались шаги, и по лестнице спустились двое мужчин. Кристиану Лейку было около сорока. Высокий, явно проводящий немало времени в спортзале: мускулы на руках видны даже под рубашкой с длинными рукавами. Трумэн был не из тех, кто судит людей по внешности. Однако взгляд Мерси задержался бы на Кристиане Лейке, это точно. Если первый мужчина оказался копией Джейсона Стейтема, то Лейк напоминал Райана Рейнольдса[8]8
  Райан Рейнольдс (р. 1976) – канадский актер и кинопродюсер.


[Закрыть]
.

Трумэн почувствовал себя как в кино.

Карие глаза Кристиана Лейка казались покрасневшими, а сам он выглядел усталым. Мужчина протянул Трумэну руку:

– Здравствуйте, шеф Дейли. Я Кристиан Лейк. Как понимаю, вы нашли одну из моих машин?

Его рукопожатие было крепким, а взгляд – прямым. Спутник Лейка стоял в нескольких футах позади него с настороженно-оценивающим видом, опустив руки.

Телохранитель?

Он легко мог спрятать оружие под курткой.

Трумэн внимательно посмотрел на Кристиана Лейка.

Зачем ему телохранители?

– Я обнаружил зарегистрированный на вас черный внедорожник «Лексус» на дороге Гуз – Холлоу. Он стоит там уже несколько дней.

Кристиан на мгновение прикрыл глаза.

– Черт побери… Недавно я одолжил его Робу Мюррею. Совсем забыл об этом из-за… – Он повернулся к «Стейтему»: – Роллинз, можешь связаться с Робом? – Кристиан опять перевел взгляд на шефа полиции: – Машина не попала в аварию?

– Нет, на вид в полном порядке.

Будь у меня такой автомобиль, я его никому не давал бы.

На лице Кристиана проступило облегчение.

– Я еще не вызывал эвакуатор, – сообщил Трумэн. – Решил предоставить это вам, поскольку вы, видимо, знаете, что произошло.

– Сейчас выясню. Странно, правда, что он просто бросил машину… На него это не похоже. Надеюсь, с Робом всё в порядке.

– Он ваш друг?

– Он мой сотрудник.

– Не отвечает, – сообщил Роллинз, опуская телефон в карман.

Лейк выглядел раздраженным.

– Позаботишься о машине? – спросил он Роллинза. – У меня через несколько минут встреча.

«Стейтем» кивнул, бросив тяжелый взгляд на Трумэна, и скрылся в коридоре за лестницей.

– Роллинз тоже ваш сотрудник?

Трумэну было плевать, как на него смотрит Роллинз. Пусть только попробует что-нибудь выкинуть.

– Да. Спасибо, что потрудились приехать. Знаю, вам специально пришлось сделать крюк…

– Мне поискать вашего друга?

Кристиан нахмурился:

– Перезвоню ему позже. Уверен, ничего страшного не произошло. Его машина барахлила, и я одолжил ему свою на несколько дней. А потом мне стало не до того… – Он отвернулся, судорожно сглотнув комок в горле.

Дейли посмотрел в красные глаза Кристиана и решил задать вопрос, мучивший его все это время:

– Вы родственник Малколма Лейка?

Увидев расстроенное лицо собеседника, Трумэн тут же пожалел о своем любопытстве.

– Соболезную. Я слышал о его смерти, но не знал точно, родственники ли вы.

– Он мой отец… Спасибо за сочувствие.

Трумэн сделал паузу: ему хотелось спросить, знает ли Кристиан о сходстве смертей его отца и Оливии Сабин.

Это не мое дело.

Его взгляд упал на настенные таблички за спиной Кристиана. Даже на таком расстоянии Дейли смог разглядеть выгравированные по металлу слова «лыжи» и «озеро».

– Вы владелец сети спортивных магазинов «Лыжи и озеро»? – с ходу выпалил Трумэн.

– Да.

Теперь наличие телохранителя выглядело логичнее. Кристиан Лейк очень, очень богатый человек… хотя об этом следовало догадаться сразу, войдя в дом. Трумэн слышал, что владелец «Лыж и озера» разрабатывает новый тип лыж, который может перевернуть всю спортивную индустрию, а также усовершенствует другие спорттовары. СМИ превозносили его как новатора, а конкуренты ругали как разрушителя устоев: его изобретения угрожали сделать их продукцию устаревшей.

Словом, Лейк был своего рода Билл Гейтс или Илон Маск в сфере спорттоваров.

Трумэн протянул руку, ощущая, что уже задержался дольше, чем следует.

– Еще раз соболезную вашей утрате.

– Благодарю. Я провожу вас.

Лейк направился к выходу. По пути Трумэну открылся новый ошеломляющий ракурс в тщательно продуманном интерьере. Большое крытое крыльцо выходило в сад. Несмотря на то что все вокруг было в снегу, Трумэн не сомневался: садовый ландшафт безупречен. Когда он спускался по ступенькам, по длинной дорожке подъехал и припарковался небольшой внедорожник.

Заметив выбравшуюся из задней дверцы Мерси, Дейли озадаченно заморгал. Из другой открывшейся дверцы появилась темноволосая женщина, а Эдди на водительском месте сразу заметил шефа полиции.

– Привет, Трумэн!

У Кристиана Лейка была назначена встреча с ФБР.

Трумэн оглянулся на хозяина дома, который теперь с любопытством смотрел на него.

Как убедить их разрешить мне присутствовать на допросе?

* * *

Мерси скрыла радость от неожиданной встречи с Трумэном и представила его Аве, стоящей в снегу перед огромным домом.

– Наслышана о вас, – портлендский агент ФБР подмигнула ему и тепло улыбнулась.

Мерси толкнула подругу локтем:

– Перестань.

Судя по улыбке Трумэна, реакция Авы его позабавила.

– Что ты здесь делаешь? – спросила Килпатрик.

Шеф полиции кивнул в сторону человека, который ждал в нескольких ярдах на крыльце. Кристиан Лейк. Выглядит шикарно. Чудаковатого юноши, с которым она работала в ресторанчике, больше не существовало: теперь он стал красавцем, вылитой кинозвездой. И богачом.

Вспомнит ли он меня?

– Я обнаружил брошенную машину, – пояснил Трумэн. – Как выяснилось, она принадлежит Кристиану Лейку, так что я приехал сообщить ему об этом.

Эдди посмотрел на большой автомобиль перед крайней дверью гаража.

– Вот этот старый «Хаммер»?

– Нет, внедорожник «Лексус». Он все еще торчит на обочине.

– Где именно?

– На дороге Гуз – Холлоу.

Трое агентов переглянулись.

– Он бросил его там? – уточнила Ава. – Машина повреждена?

Трумэн нахмурился:

– Нет. Нет. Лейк сказал, что одолжил ее своему сотруднику. А что?

Мерси закусила губу.

– Нам нужно выяснить, где находился Кристиан последние несколько дней. Брошенный автомобиль – любопытная деталь…

– Я уже знаю, что он – сын Малколма Лейка. Расспрашивать о погибшем отце я не стал, но он явно расстроен, – сказал Дейли. – К тому же внедорожник зарегистрирован на него. Если он решил таким образом спрятать автомобиль, то получилось не слишком умно, – сухо добавил шеф полиции.

Ава усмехнулась. В груди Мерси вспыхнула неожиданная искорка ревности. Она тут же потушила ее, обрадовавшись, что у двух самых близких ей людей похожее чувство юмора.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации