Текст книги "Туманная долина"
Автор книги: Кэтрин Арден
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
6
Олли и Брайан вошли, точнее, вбежали в класс последними, – когда звонок уже звенел. На первой парте стояла белая коробка с обещанными пончиками. Мистер Истон отлично понимал, что иногда детей нужно подкупать едой. Особенно если их ждёт поездка на ферму в холодный дождливый день.
Олли выбрала себе самый обычный сахарный пончик, а кекс с шоколадной крошкой решила оставить на потом. Откусив кусочек пончика, она бросила рюкзак возле парты и достала «Замкнутые пространства». Пока все заняты, можно немного почитать.
«На следующий день Калеб вернулся.
Он был бледен, его губы посинели, а взгляд стал странным и отчуждённым. Увидев Калеба, я вздрогнула от страха и невольно подумала, что он похож на ожившего утопленника. И всё же это был он: его голос, его улыбка. Изменились только глаза.
Калеб никому не сказал, где пропадал так долго.
– Я не помню, – повторял он.
Все в деревушке решили, что он, должно быть, ударился головой и несколько дней бродил в полузабытьи. Я тоже убедила себя в этом.
Кэти была счастлива как никогда, ведь оба сына вернулись к ней. Она так плакала от радости, что не обратила внимания на странный взгляд Калеба».
Дальше речь шла о свадьбе Бет и медовом месяце. Олли не стала вчитываться в эту часть. Ей больше хотелось узнать, чем закончилась история про Человека с улыбкой на лице, поэтому она быстро пролистала несколько страниц, читая лишь некоторые отрывки:
«Калеб был шафером на свадьбе. Он молча стоял возле брата, а Кэти снова расплакалась, когда мы произнесли клятвы. Она безумно любила сыновей…»
«После свадьбы мы провели месяц во Франции, но даже Средиземное море не могло сравниться с красотой Дымной лощины в цвету…»
«В майскую ночь, когда ты родилась, пошёл снег…»
«Джонатан был мне дороже всех на свете. Всех, кроме тебя, милая доченька. В нашем доме царили покой и счастье.
Но однажды ночью всё закончилось».
Олли снова начала читать внимательно.
«Стояла осень. Весь день лил дождь, и над кукурузными полями начал подниматься туман. Мы недавно собрали урожай. Посеревшие голые стебли шуршали на ветру. Был уже вечер, но Джонатан всё не возвращался. Я подумала, что он задержался в коровнике. Так вышло, что одна из коров должна была отелиться в межсезонье.
Наконец в дом вошёл Джонатан. Он весь промок, так что волосы липли ко лбу. Коровником от него не пахло. Его глаза были широко раскрыты от испуга.
– Он вернулся, Бет, милая моя, – сказал Джонатан, тяжело опустившись на стул возле очага и закрыв лицо руками. – Человек с улыбкой на лице…»
– Ещё раз спрашиваю, Олли, – раздался голос мистера Истона, – в чём значимость фермы в Туманной долине?
Олли подняла взгляд, немного испугавшись. Ах да. Видимо, она не заметила, как начался урок. Что ж, ей не привыкать. Собравшись, она откусила кусок пончика и как ни в чём не бывало ответила:
– Ферма в Туманной долине является отличным примером того, чего может достичь мелкое сельскохозяйственное предприятие в штате Вермонт.
Класс захихикал: Олли отлично изображала тон, которым мистер Истон обычно излагал материал. Ей показалось, что учитель вздохнул.
– На ферме с успехом выращивают кукурузу и пшеницу, а также яблоки, сливы и груши, – продолжила Олли. – Ещё производят молочные продукты и сахар и поставляют на рынок цветы. Во время сбора урожая ферма создаёт много рабочих мест.
Олли запоминала почти всё прочитанное. Это был жизненно необходимый навык для девочки, которая часто отвлекается на романы и пропускает то, что говорят на уроке. Пересказав описание фермы с сайта Туманной долины, Олли снова уткнулась в книгу и попыталась отыскать место, где остановилась. Даже не глядя, она знала, что мистеру Истону очень хочется сделать ей замечание: «Что ты там читаешь, Олли? А ну-ка убирай книжку, у нас урок».
Но в итоге его лицо, наверное, вновь приняло сочувственное выражение. В конце концов, Олли ведь ответила на вопрос. Когда Коко Цинтнер подняла руку, мистер Истон мягко сказал:
– Всё верно, Олли, – и переключил внимание на Коко. Олли стало стыдно, что она его передразнивала. – Хотите что-то добавить, мисс Цинтнер?
Олли снова подняла глаза. О да, Коко явно жаждала высказаться. Она тянула руку, едва не вскакивая с места от нетерпения. Пожалуй, такая смелось была достойна уважения. Любая другая девчонка после вчерашнего постаралась бы не высовываться, надеясь, что случай с записной книжкой скоро забудется. Но Коко Цинтнер была не из тех, кто станет тихо сидеть в уголке.
– Эм-м, – протянула она, а потом выпалила: – Я хотела спросить. Расскажете про привидений?
По классу пробежал заинтересованный шёпот.
– Мне мама про них говорила, – заявила Коко с самодовольным видом.
Её мама работала корреспондентом в газете «Эвансбург Индепендент». Как-то раз она, одетая в обычные джинсы, с густыми волосами пепельного цвета, завязанными в высокий хвост, приходила в школу побеседовать с шестиклассниками. Даже мистер Истон оживился при виде этой особы.
– Можете рассказать?
Учитель окинул класс нерешительным взглядом.
– Не сказал бы, что там водятся привидения, – произнёс он. – Но да, в истории «Туманной долины» было несколько трагических эпизодов.
Это заинтриговало школьников гораздо больше, чем разговоры о сельском хозяйстве.
– Расскажите! – выкрикнул Фил Гринблатт, и весь класс подхватил просьбу. Коко гордо вздёрнула носик.
Мистер Истон задумался на мгновение. Но ему, наверное, тоже нравилось говорить о привидениях.
– Что ж, ладно, – уступил он. – «Туманная долина» – ферма с богатым прошлым. Сельское хозяйство развивалось здесь с давних пор, хотя в девятнадцатом веке название было другим. Мглистая… Или дымная… Не помню, что-то в этом роде. Близость к реке создаёт высокую влажность, и по ночам ферму окутывает туман. Поэтому сейчас её называют «Туманной долиной».
Олли подумала о Человеке с улыбкой на лице, который появился из сумеречной дымки.
– Некогда на ферме работали два брата, – продолжил мистер Истон. – Они дружили с дочерью хозяина. Но старик умер, когда девушке не было и восемнадцати, и ферма досталась ей. Оба юноши были влюблены в неё, и весь Эвансбург судачил об этом, гадая, за кого из братьев выйдет богатая наследница. Пятьдесят акров земли – не шутка.
Нахмурившись, Олли посмотрела на книгу.
– В итоге она выбрала старшего. Неизвестно, как к этому отнёсся младший. Они все вместе продолжали жить на ферме. У молодого семейства был как минимум один ребёнок, дочь. Когда она выросла, то вышла замуж и уехала из этих мест. Звучит довольно обычно, согласны?
«Наверняка в девятнадцатом веке хватало случаев, когда два брата ухаживали за хозяйкой фермы», – попыталась убедить себя Олли, однако снова покосилась на свою книжку.
Шестиклассники потихоньку начинали ёрзать на стульях. Отношения давно умерших людей интересовали их гораздо меньше, чем привидения.
– Но однажды ночью старший брат пропал, – сказал мистер Истон. – Просто исчез. Бесследно. Как растворился. В городке ходили разные слухи…
Класс оживился. Олли тоже внимательно слушала.
– А вскоре, – продолжил учитель, – пропал и младший брат. Их так и не нашли. В итоге шериф решил, что младший брат убил старшего из ревности, а потом, терзаясь чувством вины, бросился в реку. Как раз тогда и заговорили о привидениях. Люди слышали странные шорохи на кукурузных полях. Голоса. Шаги за окнами. Местные жители решили, что души братьев не могут упокоиться.
В классе повисла тишина, которую нарушал лишь дождь, колотивший по крыше школы. Олли хотелось поскорее дочитать «Замкнутые пространства» и узнать, чем заканчивается книга.
– Сама хозяйка недолго прожила после исчезновения мужа. Умирая, она уверяла всех, будто тот до сих пор здесь, на ферме. Разумеется, поиски ничего не дали. Ходят легенды о том, что и призрак бедной женщины всё ещё бродит по долине, ищет пропавшего мужа и деверя. – Окинув взглядом класс, мистер Истон спросил: – Ну что, хватит с вас сказок о привидениях?
Фил Гринблатт ткнул Брайана в бок и усмехнулся:
– Поосторожнее там, а то призрачная дама примет тебя за своего мёртвого мужа.
Брайан хмыкнул в ответ, и напряжение, повисшее в воздухе, растаяло.
– Понятия не имею, как твоя мама раскопала эту историю, – сказал мистер Истон, обращаясь к Коко. – Такие древности уже никто не помнит. Наверное, поговорила с Линдой Вебстер. Кстати, «Туманная долина» досталась нынешней владелице не просто так. Она прапра… не помню, сколько раз праправнучка той самой хозяйки фермы.
Олли напряглась. «Джонатан Вебстер», – представился Джон, когда знакомился с Бет. «А это мой брат Калеб и мать Кэти». Бет Вебстер. Линда Вебстер. Но нет, наверное, это просто совпадение. Фамилия Вебстер довольно распространённая.
– Вебстеры владели этой фермой с конца девятнадцатого века, – добавил мистер Истон.
«Автор книги просто услышал о “Дымной лощине” и скопировал имена», – успокаивая себя, подумала Олли. Но перед глазами у неё снова возникло заплаканное лицо незнакомки, которая, озираясь, стояла у реки и повторяла: «Я должна».
Коко опять подняла руку.
– Да, но это не самое странное, – заявила она. – Самое жуткое вы не рассказали. Есть другая история. Про пожар в школе.
– Ну да, было такое, – признал мистер Истон, а затем обратился ко всему классу: – Я сказал, что Вебстеры владели фермой с конца девятнадцатого века, но никто из них не жил здесь, кроме одного, и то недолго. Тогда я был совсем мальчишкой. На старую ферму приехал человек. Звали его Гарретт Вебстер, если я правильно помню. Он попытался организовать здесь школу, основываясь на идее возвращения к истокам, близости к природе. Там учили плести корзины и всё в таком духе. Он-то и переименовал ферму в «Туманную долину». Но однажды поздней осенью в школе начался пожар.
Шестиклассники переглянулись.
– Это случилось уже после заката, в густых, липких сумерках. По-моему, дети остались репетировать пьесу. Как сказали потом пожарные, огонь распространился от ведёрка с углём. Живым никто не выбрался. Кажется, где-то на ферме даже установлена табличка с именами погибших детей. Гарретт Вебстер после того случая сразу же уехал. Ещё бы. Он был потрясен. Но, говорят, дела у него пошли хорошо, стал банкиром или что-то в таком духе. Однако больше он не возвращался в Туманную долину. Ферма пустовала, пока не приехала Линда Вебстер.
– Но это же не самое странное во всей истории! – продолжила настаивать Коко. – Вы не рассказали про главную странность!
– Да-да, Коко, я помню, – терпеливо ответил мистер Истон. – Главная странность, про которую так хочет услышать мисс Цинтнер, заключается в следующем: тела после пожара не нашли. Здание школы сгорело дотла, остался один каменный фундамент. Из самого Ратленда прислали специалистов, которые перерыли всё, но не обнаружили ни костей, ни зубов. Только камни и гвозди. Даже похоронить было нечего.
Олли была озадачена.
– Но, – встряла она, не сдержавшись, – чтобы превратить кости в пепел, нужно не меньше двух часов и температура как минимум тысяча четыреста градусов по Цельсию!
За прошлый год Олли прочитала очень много всего про пожары, стараясь убедить себя, что есть хотя бы крошечный шанс… Но нет, никаких шансов не было. Зато теперь в голове Олли хранилась эта бесполезная информация.
Мистер Истон явно обрадовался. В прошлом году Олли почти всё время сидела в классе молча, и вот наконец она вновь начала выкрикивать что-то с места.
– Ты не единственная, кто высказывал сомнения по этому поводу, Олли, – кивнул он. – На этот счёт было много разных теорий. Вероятно, огонь горел жарче, чем в обычных условиях. Возможно, в помещении были остатки мазута, который жгли для обогрева, или в составе краски на стенах было что-то горючее. Или дёготь.
– Но ведь те люди, про которых вы сказали… Муж хозяйки и его брат – они тоже исчезли. Или, может, детей не было в школе во время пожара. Но куда бы они могли деться? И разве не подозрительно, что на одной и той же ферме пропадают люди?
– Я не знаю, – покачал головой мистер Истон. – Эта тайна так и осталась неразгаданной. Шериф нашего округа, разумеется, весьма подробно допросил Гарретта Вебстера. Поисковый отряд прочесал ферму вдоль и поперёк. Подозревали, что пожар был лишь попыткой скрыть преступление.
Класс снова оживился.
– Но они ничего не нашли, – отрезал мистер Истон, заметив, каким любопытством заблестели глаза учеников. – Потому что там ничего не было, маленькие вы садисты! Пять лет назад Линда Вебстер восстановила старую ферму у реки и теперь с успехом ведёт хозяйство. И сегодня мы поедем туда не для того, чтобы копаться в прошлом. Наша цель – узнать больше о будущем сельского хозяйства в штате Вермонт. Итак, кто может сказать…
Стало ясно, что с захватывающими историями на сегодня покончено, и оставалось лишь надеяться, что скоро закончится и сам урок. Всё это было ужасно непонятно и нелогично, и Олли не терпелось дочитать книгу.
7
Классный час подошёл к концу, но дождь не унимался. Олли вполуха прослушала дальнейшие слова мистера Истона, дожидаясь мгновения, когда сможет снова открыть книгу. В ушах всё ещё звучало: «Тела не нашли».
Но сейчас Олли никак не могла вернуться к чтению. Класс отправлялся на ферму. Прозвенел звонок, и ученики высыпали на улицу, на ходу натягивая шапки и куртки и закидывая на плечи рюкзаки. Приземистый автобус стоял посреди мокрой парковки, напоминая доисторическое болотное чудовище: золотые глаза-фары тускло светились в тумане.
Впрочем, эта иллюзия растаяла, когда из двери автобуса высунулся мистер Истон.
– Поторапливайтесь! – крикнул он и помахал рукой.
Шестиклассники побежали к автобусу под дождём. Те, кто добрались первыми, уже заняли места и глядели на улицу сквозь запотевшие стёкла.
Олли прошлёпала по лужам, пряча книгу под дождевиком. В автобусе было так тепло, что из открытой двери шёл пар.
– Заходи скорее, Олли, – сказал мистер Истон.
Олли промолчала и хмуро уставилась на водителя. Это был крупный мужчина с густой седой бородой. И сам он казался серым или, скорее, грязно-белым, как мякоть гриба, только губы были красные. Водитель бросил ответный взгляд на Олли и криво ухмыльнулся. Эта ухмылка ей очень не понравилась.
– А где мисс Ходжес? – спросила Олли.
Мисс Ходжес обычно сидела за рулём. Она проработала школьным водителем всю жизнь. Мисс Ходжес постоянно называла учеников именами их старших братьев и сестёр и время от времени с сочувственным видом спрашивала у Олли, что она читает.
– Отдыхает, – сказал водитель. Олли ни с того ни с сего представила, как скелет вырывается с чердака Брустеров и бежит вниз по лестнице. – Отдохнуть ей нужно, вашей мисс Ходжес.
– Олли! – одёрнул её мистер Истон. – Во-первых, ты ведёшь себя невежливо. Во-вторых, найди себе место и садись. Нам пора ехать. Мистер… Джонс – я правильно запомнил? – работает на ферме. Он любезно предложил подменить сегодня мисс Ходжес. Какая прекрасная туманная погода! Только представьте, какое нас ждёт приключение!
Олли, в отличие от учителя, не могла похвастаться родством с моржами, так что мокрая холодная погода её не вдохновляла, да и водитель не внушал доверия. Но мистер Истон торопился отправиться в путь. Олли окинула взглядом автобус. Незанятых мест не было, кроме…
«Нет, серьёзно?»
Единственное свободное сиденье осталось рядом с Брайаном Баттерсби. Ну, условно свободное. Брайан был не таким уж крупным, однако умудрился занять два места, устроившись на них полулёжа и перекидываясь шутками с друзьями, которые устроились впереди. Кстати, почему никто из них не сел с ним? Звёзды хоккейной сборной никогда не сидели в одиночестве.
Олли пошла между рядов. Коко Цинтнер сидела с Моникой Дэмрон, которая уже надела наушники и не обращала никакого внимания на соседку. Коко что-то рисовала в своём блестящем блокноте. Проходя мимо, Олли бросила взгляд на открытую страничку и с удивлением обнаружила, что там изображена шахматная доска со стрелочками и крестиками. Неожиданно. Шахматные схемы совершенно не вязались с образом Коко Цинтнер.
Олли присмотрелась получше. Рисунок Коко изображал эндшпиль – заключительную часть партии. Белые проигрывали. Не удержавшись, Олли пробормотала:
– Белая ладья на h6, мат через пять ходов.
Коко вздрогнула, уставилась на страницу, а потом подняла глаза на Олли. Её лицо выражало беспредельный восторг. Коко выглядела такой счастливой, что Олли даже почувствовала раздражение.
– Это же очевидно, – буркнула она.
Злость вызвали потревоженные воспоминания. Мама Олли преподавала математику в колледже Эвансбурга и даже с маленькой дочерью играла в математические игры. Так Олли усвоила умножение и деление, а затем и алгебру с геометрией. Цепочки символов казались ей волшебными заклинаниями, начертанными на теле Вселенной. Во время походов в горы мама любила давать дочери задачки: у подножия Олли получала условие, а на вершине должна была назвать ответ. Однажды вечером она подслушала, как мама говорит папе: «Оливия уже справляется намного лучше, чем я в её возрасте. Ей нужно попробовать музыку и шахматы. Математический талант часто сочетается с одарённостью в этих сферах».
В прихожей поставили пианино – больше оно никуда не влезало, – и Олли начала играть свои первые мелодии. Ещё ей подарили шахматы, и она до сих пор помнила, как впервые обыграла маму без подсказок. Чтобы отметить это событие, отец испёк яблочный пирог. Для Олли его вкус навсегда остался вкусом победы.
Но уже год пианино стояло нетронутым, а папе до гроссмейстера было далеко.
Коко не обратила внимания на резкий тон Олли.
– Ты умеешь играть в шахматы? – восторженно пискнула она. Пожалуй, новенькая имела полное право удивляться, она ведь не знала Олли раньше. От волнения Коко принялась мять страничку. – Хочешь сыграть? У меня нет шахмат, но можно просто называть ходы…
– Нет, – отрезала Олли.
– Но… – Коко тут же приуныла.
– Мне пора.
Олли торопливо прошла дальше и остановилась возле Брайана.
– Подвинься, – велела она.
Майк Кэмпбелл и Фил Гринблатт с любопытством выглянули из-за своих сидений. Брайан, похоже, изо всех сил старался выглядеть как можно круче перед своими друзьями.
– А что, если я не хочу, Оллинёнок?
Эта дурацкая кличка! У Олли покраснели уши.
– Это не мои проблемы, – парировала она. – Я же не виновата, что ты в ширину занимаешь больше места, чем в высоту.
Майк и Фил засмеялись. Брайан, как ни странно, тут же подвинулся. Ей показалось, или он тоже смутился?
– Да пожалуйста, – сказал он.
Олли села, поглядывая на Брайана с подозрением. Сначала он прикрывает её перед директором, а теперь… Внезапно Олли осенило.
– Ты что, специально для меня место занял? – спросила она.
– Что? – возмутился Брайан, но уши у него явно зарделись. – Нет! – И, не выдержав внимательного взгляда Олли, он отвернулся и уставился в окно.
Она какое-то время удивлённо смотрела ему в затылок, но потом просто пожала плечами. Разобраться с этой загадкой можно будет позже. Сейчас Олли интересовало совсем другое. Она открыла «Замкнутые пространства» на нужной странице.
«– Джон! – воскликнула я. – Что же ты будешь делать?
– Пойду с ним, – ответил Джонатан. В его голосе звенело отчаяние. – Я обещал. В обмен на жизнь брата. Мне нужно идти, или… или он заберёт Калеба вместо меня. Мы ведь заключили сделку. Но, может, это ненадолго, – постарался утешить меня он, хотя, полагаю, и сам в это не верил. – Пока туман не обратится в дождь.
– Что это значит?
– Не знаю, но… Бет, он выполнил свою часть уговора. Калеб умер в ночь, когда я сообщил ему о нашей помолвке.
Я задрожала.
– Нет, нет, это неправда. Джон, ты не в себе. Твой брат никак не мог умереть. Он вернулся домой. Это было на третью ночь.
– Да, – кивнул Джон. – Потому что Человек с улыбкой на лице заключил со мной сделку. Думаю, он понимал, что я продешевил, потому и улыбался. Калеб умер тридцать лет назад, а теперь мне придётся уйти в туман».
– Что ты там читаешь? – спросил Брайан.
Олли подняла голову. Опять он лезет к ней с любезностями? Некоторые родители специально говорили своим детям быть подобрее с «этой девочкой, ты же знаешь, что пришлось пережить бедняжке». Мысль об этом заставила её ядовито ответить:
– Ты слепой? Книжку.
– А-а, – протянул Брайан и склонил голову набок, пытаясь рассмотреть обложку. – А что за книжка? Я её раньше не видел. Она из библиотеки?
«Как будто ты имеешь представление о содержимом библиотеки», – подумала Олли, а вслух отчеканила:
– Книга называется «Замкнутые пространства». – Она приподняла обложку так, чтобы показать Брайану надпись. – Мог бы и сам это прочитать. Если бы умел читать.
Обычно Олли хватало одного издевательского ответа, чтобы от неё отстали. Но Брайан замолчал лишь на пару секунд, а потом сказал, как бы между прочим, глядя куда-то поверх её головы:
– Что ж поделать, в школе меня учили только чихать и пищать. А потом были четыре действия арифметики: скольжение, причитание, умиление и изнеможение.[5]5
Здесь и далее «Алиса в Стране чудес» цитируется в переводе Демуровой Н.М.
[Закрыть]
«Что?..»
Олли узнала цитату и уставилась на Брайана, разинув рот, – а ведь раньше она думала, что так делают только в мультиках.
– Были у нас ещё Рифы – Древней Греции и Древнего Рима, – самодовольно продолжил Брайан, откинувшись на спинку сиденья, – Грязнописание и Мать-и-мачеха. Но – упс! – чтению научить забыли. Уж извини, что пристаю с вопросами.
Он наклонился вперёд и продолжил разговор с Майком и Филом:
– Ага, и тогда он заходит на третью попытку, обманом уводит вратаря влево…
С персонажами книг знакомиться легко, подумала Олли, но с живыми людьми всё гораздо сложнее. Она попыталась читать дальше, но не смогла. В голове звучал голос матери, который невозможно было забыть. «Ты повела себя грубо, Оливия, – твердил этот голос. – Незаслуженно осудила человека».
Олли было всё равно. Всё равно.
Нет, не всё равно.
Она захлопнула «Замкнутые пространства», придерживая пальцем нужную страницу.
– Книга про девушку по имени Бет, – сказала Олли Брайану. – Она живёт на ферме, которая называется «Дымная лощина». Чем-то похоже на «Туманную долину». – Затем она, не удержавшись, задала вопрос: – Ты что, наизусть помнишь «Алису в Стране чудес»?
– Ну, не всю, только кусочки, – осторожно ответил Брайан, как будто ему было немного стыдно, что он, звезда хоккея, любит читать. – Мне просто понравился этот каламбур. Ещё могу пересказать «Бармаглота», если интересно.
Он замолчал, заметив, что Олли перестала слушать. Она смотрела мимо него – в окно, за которым всё ещё капал дождь. На краю кукурузного поля стоял мальчик в коричневой курточке. У него было застывшее бесцветное лицо.
– Кто это? – сказала Олли, показывая пальцем за окно.
Брайан повернулся и посмотрел туда же, куда она.
– Не вижу.
Мальчик был похож… Нет. Что за глупости? Это просто пугало в костюме. Олли их недолюбливала. В тусклом свете, вот как сейчас, под дождём, они казались почти живыми. Дурацкие пугала.
– Неважно, – отмахнулась Олли.
Сбоку промелькнул указатель:
«ФЕРМА И САДЫ ТУМАННОЙ ДОЛИНЫ».
Пока автобус замедлял ход, Олли успела открыть первую страницу книги с эпиграфом.
«Избегай открытых пространств по ночам…»
Она провела пальцем по строчке, пытаясь понять её смысл.
Тучи начали расходиться. Дождь теперь едва накрапывал. Внезапно выглянуло яркое солнце.
Автобус свернул в ворота фермы и остановился на засыпанной гравием парковке. Увидев, что дождь закончился, некоторые ребята опустили стёкла, и в салон ворвался запах коров и чеснока. Школьники высыпали на улицу. Собираясь выйти, Олли бросила взгляд на кресло водителя и с удивлением обнаружила, что тот уже ушёл. Возле автобуса стояла высокая женщина в клетчатой рубашке и грязных сапогах. Она показывала детям, куда идти дальше.
Увидев её, Олли замерла.
Линда Вебстер, владелица фермы, была той самой женщиной, которую Олли встретила вчера и у которой украла книгу.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?