Текст книги "Три золотых пророчества"
Автор книги: Кира Гембри
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 7
Новый ветеринар
На следующее утро, не откладывая, приехала Милдред Сильвертон.
Жители острова собрались в гавани, чтобы встретить гостью, как когда-то встречали и Ноя. К этому времени абсолютно все изучили фотографию на сайте миссис Сильвертон, и она всем понравилась.
– Приятная улыбка, – сказала Кэтлин.
– Очень умный взгляд, – похвалил мистер О’Лири. – И внимательный.
На самом деле Милдред Сильвертон на фотографии слегка вскинула брови, будто ожидая, что собеседник что-то скажет или сделает.
Фермеру Орину понравились её светлые волосы – «Почти как у моей покойной жены, упокой Господь её душу!», – а уж почему Бренда была в восторге от миссис Сильвертон, объяснять было не нужно. В идеально выглаженной блузке с воротником-стойкой ветеринар выглядела так опрятно, словно сошла с рекламного буклета гостиницы «Грэхам Инн».
Я с тревогой наблюдала, как маленький парусник причалил к пирсу и с него спрыгнул Кормак. Кэтлин поцеловала мужа в огрубевшую от ветров щёку, но кроме неё никто на Кормака и не взглянул. Все взгляды устремились к высокой стройной женщине, выходящей из каюты. Милдред Сильвертон улыбалась так же лучезарно, как на фотографии в Интернете. Одета она была безупречно – в бирюзовую блузку с белыми джинсами и туфли на высоких каблуках – просто сошла со страниц журнала мод для «дам в самом расцвете сил». Стук её каблуков сливался с грохотом блестящего чемодана на колёсиках, который она тянула за собой. На краю палубы она на мгновение замерла, и Кормак бросился к ней. Взяв чемодан, он протянул женщине руку, чтобы помочь выбраться на берег.
– Большое спасибо, дорогой мой, – сказала миссис Сильвертон неожиданно сильным голосом.
– Но это меньшее, что мы можем сделать, – ответил Кормак и повернулся к нам с добродушной ухмылкой. – Пока мы плыли, она навела порядок в каюте, – объяснил он мне. – Я давно хотел там прибраться.
– Да, всё верно, – подтвердила миссис Сильвертон с коротким смешком, убирая со лба выбившуюся из причёски прядь.
Её короткий хвост был идеальным. Может быть, из-за слишком тугой причёски её брови всё время были слегка вскинуты. Она с некоторым удивлением медленно прошлась взглядом по островитянам.
– Я доктор Сильвертон, – сказала она, – но, конечно, вам это уже известно. Очень рада, что столько людей пришли меня встретить. А ведь в пятницу утром у вас наверняка были более важные дела.
Собравшиеся смущённо молчали, пока фермер Орин не набрался храбрости ответить. Обычно он не слишком разговорчив, но при виде миссис Сильвертон вдруг стал необычайно обаятельным.
– Что может быть важнее, чем познакомиться с нашей спасительницей! – произнёс он. – Конечно же, я имею в виду – спасительницей наших животных. Хотите, я принесу остальной багаж на берег?
– Буду вам очень признательна. Большое спасибо, джентльмены, – сказала миссис Сильвертон, взглянув на Кормака – и хотя он ей ничего не предлагал, всё же охотно вынес вместе с Орином с кораблика два больших чемодана и дорожную сумку. Миссис Сильвертон с довольной улыбкой наблюдала за мужчинами, держась за ручку своего небольшого чемодана на колёсиках. Когда весь багаж выгрузили на пирс, Бренда сделала шаг вперёд.
– А теперь мы отвезём вас в «Грэхам Инн», – сказала она, потянувшись к дорожной сумке гостьи.
Брови миссис Сильвертон ещё слегка приподнялись:
– Куда, простите?
– Ну как же – туда, где вы будете жить, конечно. Я хозяйка гостиницы, мы с вами переписывались. А «Грэхам Инн» – лучшая гостиница на всём острове! – провозгласила Бренда. Она не упомянула, что это единственная гостиница, но миссис Сильвертон наверняка об этом догадалась.
– И очень популярная гостиница, да? – Гостья в упор смотрела на Бренду, которая от гордости будто выросла на несколько сантиметров.
– Да, клиентов достаточно, не жалуюсь, – польщённо улыбнулась Бренда.
Миссис Сильвертон кивнула:
– Я так и думала. Однако, к сожалению, я плохо переношу шум и предпочитаю тишину и покой частного владения. Полагаю, мне будет удобнее в доме Клео Коллинз.
Что?! Я открыла рот и тут же его закрыла. Обычно в деликатных ситуациях я говорю скорее слишком много, чем слишком мало, но сейчас определённо потеряла дар речи.
Ной тоже выглядел весьма озадаченным.
– Так вы хотите поселиться у нас? – спросил он.
Миссис Сильвертон обернулась. Её брови взлетели почти к самым волосам.
– У кого «у нас»? – спросила она таким тоном, словно её раздражает, что к ней обращаются подростки.
– Это Руби Фэйригейл и Ной Аронс, дети Клео, – охотно сообщил фермер Орин. – Точнее, один ребёнок приёмный, а другой гостит.
Миссис Сильвертон прокашлялась:
– Как… мило! Клео такая гостеприимная! Я до сих пор помню, какой искренней и щедрой она была в студенческие годы. Может быть, немного экстравагантной, но это дело вкуса. В любом случае, я уверена, что мы прекрасно поладим, пока она не вернётся.
– П-поладим, – заикаясь, пролепетала я, отчаянно подыскивая предлог для отказа. Вряд ли я могу сказать, что бабушка бы не согласилась с таким вторжением – ведь миссис Сильвертон только что похвалила её гостеприимство и щедрость. Однако у меня не осталось ни малейшей возможности возразить. Миссис Сильвертон подошла к нам бодрым шагом и объявила:
– Я хочу принять первых пациентов сегодня же, так что не будем терять время. Не могли бы вы отвезти меня сейчас в ветеринарную клинику, чтобы я там немного освоилась? – Она энергично потянула к себе чемодан на колёсиках, и Заяц, услышав резкий стук, поднял голову. До сих пор он спокойно и невозмутимо спал у наших с Ноем ног, как почти всегда. Но сейчас по его телу пробежала дрожь, серая шерсть вздыбилась, и он коротко гавкнул. Вряд ли это можно было назвать рычанием, Заяц тут же умолк, но миссис Сильвертон услышала его вполне отчётливо.
Её улыбка впервые на секунду погасла. Отступив на несколько шагов, не выпуская ручки чемодана, она поджала губы, как если бы вдохнула неприятный запах. Однако вскоре её зубы снова сверкнули.
– О, я тебя напугала? – спросила она. – Но собака с сильным характером должна быть невозмутимой. Занимался ли этот пёс в школе для собак?
– Мы не знаем, – ответил Ной, положив руку на голову Зайца. – Он совсем недавно поселился у бабушки Руби, но обычно он очень классный.
– Обычно. Понятно, – повторила миссис Сильвертон. – Конечно, такая большая собака должна быть всегда под присмотром, хотя бы из соображений безопасности. – Она замешкалась на мгновение, прежде чем поднять голову и осмотреться. – К счастью, неуравновешенные животные – моя специализация, – энергично продолжила она. – Основываясь на личном опыте, могу сказать, что витамины и упражнения на расслабление творят чудеса!
– А как насчёт собак с лишним весом? – спросила болтушка Тильда, крепко прижимая к груди мистера Мёрфи. – Мне так нравится баловать моего мальчика, но Клео считает, что я должна запретить ему выпрашивать еду и заставить больше бегать…
– Глупости, – перебила её миссис Сильвертон. – Собаки этой породы веками были добрыми приятелями и компаньонами человека. – Она бросила быстрый взгляд на Зайца, который при весе шестьдесят килограммов вряд ли мог сойти за комнатную собачку. Повернувшись к Тильде, миссис Сильвертон продолжила: – Вес можно контролировать с помощью прекрасных натуральных средств и эффективных массажей. Приводите своего любимца, и я предложу ему свою проверенную и испытанную программу лечения по специальной цене. Проблемы существуют для того, чтобы их решать, – таков мой девиз. – С этими словами она повернулась, чтобы уйти, а фермер Орин тут же бросился за остальным багажом.
– Я донесу, – пыхтел он, нагруженный, как вьючный мул. – Я отвезу вас к дому Клео.
– Как хорошо, что меня встречают такие вежливые джентльмены. – Миссис Сильвертон снова выставила свои зубы на всеобщее обозрение. – Итак, жители Патч-Айленда, с сегодняшнего дня моя ветеринарная клиника – к вашим услугам!
После этого торжественного заявления она ушла, но я не последовала за ней. Присев, я стала возиться с ошейником Зайца, сделав вид, что мне нужно его затянуть. Ной опустился на колени рядом со мной, наши головы почти соприкасались.
– Ты слышал? – прошептала я ему. – «Моя клиника – к вашим услугам» – она так и сказала!
– Ну и пугало с улыбкой! – едва слышно ответил Ной. – Тебе она тоже показалась смешной? Похоже, я опять единственный, кто видит нелепости, как тогда с мистером Беннетом.
– Теперь мы с тобой оба единственные, – вздохнула я, кивнув на островитян, которые с восторгом смотрели вслед миссис Сильвертон.
Я закусила нижнюю губу. Можно ли доверять этой незнакомой женщине? Но без неё бабушка не сможет спокойно выздоравливать…
Ной, казалось, угадал мои мысли.
– Клятва, – пробормотал он, будто это был наш тайный волшебный пароль.
– Клятва, – повторила я. И, взяв Зайца за ошейник, мы последовали за новым ветеринаром к дому Наны.
Глава 8
Конец спокойствию
Едва приехав, Милдред Сильвертон принялась переворачивать всё с ног на голову. Сначала она распахнула все окна, словно в клинике Наны плохо пахло, потом открыла бабушкину аптечку.
– Здесь ничего невозможно найти! – осуждающе покачала она головой. – Странно. Помнится, Клео была очень добросовестной. Но, вероятно, с двумя гостящими детьми у неё просто не было времени содержать всё в порядке.
Я тяжело вздохнула, собираясь сказать что-нибудь вроде «я здесь не гостья, а бабушка меня вырастила, и она может одним взмахом наколдовать из аптечного шкафчика всё, что нужно», однако Ной схватил меня за руку.
«Клятва», – беззвучно произнёс он одними губами.
Пока миссис Сильвертон перекладывала лекарства, Ной вытащил меня из операционной.
Следующие часы мы вместе с Зайцем провели в медпункте, где ухаживали за двумя кошками, кроликом доктора Томпсона и серебристой чайкой со сломанным крылом. Я особенно беспокоилась из-за чайки: она, похоже, больше не сможет нормально летать. Чтобы наложить ей на крыло повязку, пришлось потрудиться. И всё же чайка была в хорошем настроении, гуляла по большой клетке и даже позволила нам себя погладить.
– Надо наконец дать ей имя, – сказала я.
Ной наклонил голову и проскрипел:
– ДАЙ? ДАЙ?
Не удержавшись, я рассмеялась:
– Что? Это ты о чём?
– Так кричат чайки в мультфильме «В поисках Немо», – объяснил Ной. – Неужели не помнишь?
– Нет. Я даже не смотрела этот мультик, – призналась я. – У нас телевизор не очень хорошо работал, DVD-дисков не было, а со слабым Интернетом фильмы не посмотришь.
Ну вот, теперь Ной решит, что я совсем отсталая. Я в замешательстве посмотрела на него, но он только пожал плечами.
– Не важно, имя подходит идеально, – сказал он, подманивая птицу сардиной, которую мы принесли.
Чайка тут же подлетела и с жадностью выхватила лакомство из рук Ноя.
Играя с птицей Дай-Дай, мы видели в открытое окно, как островитяне один за другим направляются к ветеринарной клинике. Первой появилась болтушка Тильда, конечно же с мистером Мёрфи на руках. За ней преподобный Морланд тащил две переноски для животных. До нас донеслось сердитое мяуканье, и за решётками ящиков я различила рыжую и белую морды. Это были коты преподобного, Рори и Финн, и больше всего на свете они ненавидели визиты к ветеринару.
– Миссис Сильвертон о них зубы-то обломает, – с толикой злорадства предсказала я.
Однако когда преподобный Морланд вышел из клиники, коты как ни странно, не проронили ни звука.
– Она послана нам небесами! – торжественно воскликнул преподобный, прежде чем отбыть со своими необычайно ручными мини-тиграми.
Потом приехал фермер Орин. Но привёз не больное животное, а букет полевых цветов.
– Фу-у-у, – протянул Ной и отправился чистить кошачий туалет.
Только основательно проголодавшись, мы отважились вернуться в дом, где поспешно сделали себе несколько бутербродов с джемом и упаковали в рюкзак немного еды для лепреконов. К счастью, мы уже закончили, когда вошла миссис Сильвертон – в безупречно белом халате, медицинской шапочке, маске и резиновых перчатках, словно имела дело с тяжёлыми и заразными болезнями. Она хмуро оглядела пёстрые подушки на диване, поцарапанный обеденный стол и плиту – вероятно, её ровесницу.
Её взгляд упал на банку с вареньем.
– Сколько сахара, – вздохнула она, снимая шапочку. – Дети, вы, конечно, знаете, как это вредно для здоровья.
– О да, знаем, – подчёркнуто дружелюбно сказал Ной. – Очень вредно и очень вкусно. Хотите? – Он протянул миссис Сильвертон бутерброд с вареньем, но она поморщилась, как если бы ей предложили вонючий носок.
Отвернувшись, она открыла кухонный шкафчик и коротко вскрикнула:
– Да это же рай для паразитов! Продукты должны храниться в контейнерах или банках с завинчивающимися крышками. Вот в этой отвратительной приправе наверняка завелись жучки!
– Это бабушкин особый чай, – объяснила я. – Она смешивает его из сушёной крапивы, тысячелистника и…
– Крапива! – испуганно воскликнула миссис Сильвертон. – Вот уж чему не место ни в саду, ни тем более в кухонном шкафу! – С этими словами она высыпала всю заварку в мусорное ведро. Всё произошло так быстро, что я не успела ничего предпринять. Когда я ошеломлённо склонилась над ведром, травы уже рассыпались среди кухонных отбросов, поверх полевых цветов, которые принёс Орин. – Ну вот, – удовлетворённо сказала миссис Сильвертон. – Бедная Клео будет счастлива вернуться домой в приличные условия. Видимо, домашнее хозяйство не её стихия.
На этот раз Ною даже не пришлось шептать мне слово «клятва». Хватило одного взгляда. Изо всех сил стиснув зубы, я вышла из кухни, одновременно служащей нам столовой.
Я не сказала ни слова и позже, когда немного погодя миссис Сильвертон прошла мимо нас с большим мешком для мусора, и промолчала, когда она сделала замечание по поводу моих ботинок. Но когда она отказалась выпустить нас вечером из дома, воскликнув: «Что делать детям на улице в темноте?!», я не выдержала.
– Нам очень нужно вывести вечером Зайца. Он всегда делает свои дела на улице. Иначе всё окажется на полу! – сказала я громче, чем собиралась. Мысленно я пообещала угостить беднягу Зайца сушёным свиным ухом, извинившись за эту ложь.
Миссис Сильвертон долго молчала. На её лице снова появилось то выражение – будто она вдруг почувствовала отвратительный запах. Интересно, о чём она думала: о лужице на полу или о том, что ей придётся ещё почти месяц жить с нами в одном доме?
Когда она наконец улыбнулась, её зубы хищно сверкнули.
– Как пожелаете, – прозвучал короткий ответ.
Стуча каблуками, миссис Сильвертон вошла в спальню Наны и захлопнула за собой дверь.
Мы не колебались ни секунды и, выскочив вместе с Зайцем за дверь, бегом бросились к волшебному лазарету. Там можно было не беспокоиться, что миссис Сильвертон постучится в дверь. Мне просто хотелось верить, что всё в порядке, и следующие два часа всё так и было.
Рядом с волшебными существами невозможно кукситься. Жалко, что бабушки с нами нет, но она не раз отпускала нас в волшебную клинику одних, и мы знали, что делать. Вот и на этот раз мы с Ноем поменяли повязки, раздали еду и сироп от кашля и от души посмеялись шуткам лепреконов. Русалкам-двойняшкам Эве и Аланне мы помогли принять целебные ванны, а они в благодарность подарили нам две сверкающие чешуйки – поспорив, конечно же, чья красивее. Потом мы прогулялись по залитым лунным светом холмам, давая Зайцу размять лапы, и в хорошем настроении вернулись домой.
– А сейчас мы устроимся поудобнее у камина, – мечтательно проговорила я, снимая липкими пальцами ботинки и ставя их рядом с туфлями на высоком каблуке, принадлежащими миссис Сильвертон.
Заяц одобрительно вильнул хвостом. Он прекрасно знал слово «камин», потому что давно облюбовал местечко на ковре у огня. Пёс весело вбежал в гостиную и оглушительно залаял.
– Полагаю, о вечере у камина можно забыть, – простонал Ной – и оказался прав.
Даже в драконьей пещере было бы уютнее, чем у нас в гостиной. По комнате гулял холодный ветер, ворвавшийся в распахнутые настежь окна. Однако без свежего воздуха мы, скорее всего, упали бы в обморок, потому что миссис Сильвертон обрызгала здесь всё от пола до потолка дезинфицирующим средством. Ковёр, лежавший перед камином, исчез, как и вязанные крючком занавески и мягкий плед, накрывавший диван. А на кухне миссис Сильвертон или упаковала все продукты в пластиковые коробки, или выбросила.
– Наконец-то вы вернулись, – раздалось позади нас. Миссис Сильвертон незаметно вошла в дверь и осуждающе вскинула брови. – Вам известно, который час? Может, Клео и давала вам полную свободу, но если я буду здесь работать, то по вечерам требую тишины и покоя.
Я глубоко вдохнула и заставила себя доброжелательно улыбнуться:
– Пожалуйста, извините нас. Мы только разведём огонь в камине, чтобы Заяц не замёрз ночью, и сразу ляжем спать.
– Нет-нет, дитя моё. – Миссис Сильвертон взглянула на Зайца и на мгновение сжала губы. – Такому крупному псу не место в гостиной ни при каких обстоятельствах, особенно если он не умеет себя вести.
– Понимаете, я немного преувеличила, – призналась я. – На самом деле Заяц никогда не пачкает пол в доме. И ночью всегда ведёт себя прекрасно, честное слово!
– Да будь он хоть самым послушным псом на свете, ему нельзя приближаться к кухне. Это негигиенично! Если вы хотите держать его в доме – то, пожалуйста, только в своих комнатах. Всё ясно?
Серо-стальные глаза миссис Сильвертон сузились, и она нетерпеливо притопнула. Жаркая волна ярости запылала у меня в животе и вспыхнула пламенем в голове. Почему миссис Сильвертон так стремится всё поменять?! И почему она смотрит на Зайца как на ходячий блошиный коврик?!
Я собиралась было возразить, однако Ной незаметно ткнул меня в бок.
– Хорошо, – пробормотала я. – Тогда я просто отведу его в свою комнату. – Схватив Зайца за ошейник, я вытащила сопротивляющегося пса из кухни.
«Что ты творишь, сопливая девчонка?! – как будто спрашивал он, глядя на меня с укоризной. – Ты, конечно, славная, но я хочу прилечь на своём любимом коврике и отдохнуть!»
Ной догнал нас возле лестницы.
– Горжусь тобой, – прошептал он. – Ты промолчала, хотя, судя по виду, вот-вот взорвёшься.
Я взглянула в зеркало в коридоре и заметила, что мои щёки цветом не отличаются от волос.
– Как тебе это удаётся? – выдавила я, чувствуя, как горит лицо от прилившей крови.
Ной встал со мной рядом и посмотрел моему отражению в глаза:
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, ты такой спокойный и невозмутимый! Мне не верится, что в студенческие годы эта женщина была милой и доброй, а теперь стала такой противной и…
Ной поспешно подтолкнул меня к лестнице.
– Всё просто, – пояснил он, когда мы оказались вне пределов слышимости миссис Сильвертон. – Я такое проходил сотню раз. Ты общаешься только с жителями Патч-Айленда, и все они слегка не от мира сего. Мне же не привыкать иметь дело с неприятными взрослыми – учителями, соседями, воспитателями вроде мистера Беннета. Всё, что говорят такие люди, надо в одно ухо впускать, а в другое выпускать.
– У меня из ушей только пар идёт, и это в лучшем случае, – проворчала я.
– С этим мы сейчас разберёмся, – сказал Ной, наклоняясь и дуя мне в ухо.
Рассмеявшись, я убежала от него в ванную, забыв о гневе. Я почистила зубы, устроила уютную подстилку для Зайца перед своей кроватью и залезла под одеяло. Вообще-то спать в одной комнате с собакой было даже приятно. Под глубокое равномерное дыхание Зайца я скоро успокоилась и закрыла глаза.
Однако разгоревшаяся ярость так и не потухла до конца, а запах дезинфицирующего средства преследовал меня, пока я не заснула.
Глава 9
На следующее утро
–ДЕТИ! НЕМЕДЛЕННО ИДИТЕ СЮДА!
От неожиданности я подскочила в кровати. Заяц тоже подпрыгнул и уставился на дверь, вздыбив шерсть на загривке. У пса от криков миссис Сильвертон, наверное, болели уши. Услышав громкий стук в коридоре, означающий, что Ной выбежал из прачечной, я неохотно вытянула ноги из-под тёплого одеяла.
– Место, – шёпотом приказала я Зайцу и, спотыкаясь, вышла в коридор.
Миссис Сильвертон стояла у подножия лестницы и смотрела на нас горящими глазами. На ней был шёлковый халат, похожий на медицинский, только блестящий, волосы туго затянуты в хвост. Безупречную внешность портили лишь красные пятна ярости на щеках.
– Я требую объяснений, – прошипела она, указывая на пол. Там, где накануне стояли изящные туфли миссис Сильвертон, теперь лежали лишь несколько лоскутков кожи и один обгрызенный каблук.
Я сглотнула, прежде чем спуститься по лестнице и заглянуть в гостиную. На спинке дивана обнаружились глубокие царапины и следы укусов – словно орудовал бешеный зверь. Кроме того, две диванные подушки были разорваны в клочья, а белый пух летал даже в прихожей.
– Где он?! – резко спросила миссис Сильвертон.
Было понятно, кого она имела в виду – и всё же я беспомощно переспросила:
– Кто, Заяц? Но этого не может быть! Он никогда ничего подобного не делал!
– И я должна в это поверить?! – Миссис Сильвертон с присвистом выдохнула. – Моё дорогое дитя, вполне может быть, что здесь он прежде действительно не делал ничего подобного. Но женщина с мопсом вчера сообщила мне, что ваш Заяц до недавнего времени был бродячим псом. Никто не знает, откуда он взялся! Как глупо со стороны Клео брать в дом незнакомое и такое большое животное! Если вы не образумите этого пса, я не смогу жить с ним под одной крышей. Кто-то должен уйти – или он, или я!
Мы с Ноем переглянулись. Вот это вопрос – с кем нам больше хочется жить: с четвероногим другом или с женщиной, напоминающей одновременно Долорес Амбридж и Круэллу де Виль? Будь бабушка здорова, я бы не раздумывала ни секунды. Но в голове снова прозвучало слово «клятва», которое я уже начала ненавидеть.
Я невольно бросила взгляд на лестницу: с верхних ступенек уже доносился стук когтистых лап. Заяц съёжился на самом верху, словно хотел сделаться невидимым, несмотря на свои размеры. Возможно, ему было стыдно за то, что он натворил ночью.
– Не бойся, – хрипло сказала я и снова повернулась к миссис Сильвертон. – Мне кажется, он огорчился, что ему не разрешили спать на любимом месте. Я уверена, что подобное не повторится.
– Очень на это надеюсь, – ответила миссис Сильвертон, её брови сошлись так близко, что практически встретились на переносице. – Хорошо, что у меня с собой две пары обуви – но если я хоть раз застану этого монстра без присмотра…
Пронзительный звонок телефона прервал её угрожающую тираду. Я машинально двинулась к аппарату, но миссис Сильвертон оказалась быстрее: несколько широких шагов – и она сняла трубку:
– Ветеринарная клиника Сильвертон. Чем могу помочь?
На мгновение воцарилась тишина, а потом случилось нечто невероятное. За последние несколько недель маленький мальчик на моих глазах превратился в детёныша тюленя, а застенчивая прелестная девочка – в вопящую банши. Однако те превращения сейчас казались мне менее странными, чем происходящее на моих глазах с миссис Сильвертон: её нахмуренный лоб вдруг разгладился, а на губах заиграла такая широкая лучезарная улыбка, какую увидишь только в рекламе зубной пасты.
– О, Клео, драгоценная моя! – выдохнула она. – Как я счастлива снова услышать твой голос после стольких лет! Как твои дела? Но что я спрашиваю – конечно тебе плохо. Пожалуйста, выздоравливай спокойно, у меня здесь всё под надёжным контролем! – Затем она протянула мне трубку и громко сказала: – Руби, милая, твоя дорогая бабушка хочет с тобой поговорить.
Я неловко прижала трубку к уху.
– Привет, Нана. Хорошо, что ты позвонила, – пробормотала я.
Миссис Сильвертон ушла на кухню, но я всё равно чувствовала, что меня подслушивают. Ной начал шумно убираться в гостиной, и я вздохнула с облегчением.
– Как твои дела? – повторила я вопрос миссис Сильвертон.
– Ничего, хорошо, – сказала Нана, и у меня сжалось сердце.
Когда бабушку спрашивали, как у неё дела, даже с больным зубом, вывихнутой ногой или температурой 39 она отвечала, «Спасибо, замечательно!» А сейчас, судя по всему, она очень расстроена. Протяжно вздохнув, Нана спросила:
– Ну, как всё прошло вчера с моей заместительницей? Честно говоря, я очень беспокоюсь…
– И очень зря, тревожиться не о чем! – бодро заявила я. – У нас всё прекрасно! Вчера миссис Сильвертон приняла первых пациентов, и все остались очень довольны.
Я снова услышала, как Нана вздохнула, но на этот раз, похоже, с облегчением:
– Спасибо, солнышко, ты меня успокоила. Видишь ли, вчера вечером я кое-что вспомнила. Та заботливая застенчивая студентка, про которую я рассказала тебе в прошлый раз, была вовсе не Милдред Сильвертон, а её подруга. Кажется, её звали Уинифред Эпплтон или как-то вроде того. Я перепутала имена.
От неожиданности рот у меня открылся сам собой. Теперь понятно, почему миссис Сильвертон совершенно не подходит под описание Наны!
– А миссис Сильвертон не была… застенчивой и заботливой? – спросила я, хотя уже знала ответ.
Нана коротко рассмеялась:
– О нет, у Милдред уже тогда был довольно властный характер. Бедняжка Винни рядом с ней терялась. Но давай не будем забывать, что всё это было давным-давно. Люди меняются, и, судя по всему, Милдред изменилась.
– Ну-у… – нерешительно протянула я, но, вспомнив о клятве, быстро добавила: – Да, конечно, всё так и есть.
Чувствуя, как перехватывает горло, я наблюдала за миссис Сильвертон, как раз прошедшей мимо меня к входной двери. На тарелке перед ней лежал идеальный бутерброд с огурцом, и она явно собиралась съесть его в клинике. Наверное, боится потерять аппетит при виде Зайца.
– Когда я вернусь, чтобы и следа этого здесь не было! – прошипела она, прежде чем выйти из дома.
Я не поняла, о чём она говорила. О беспорядке или о Зайце? Волкодав тем временем крадучись спустился по лестнице и принялся обнюхивать остатки обуви миссис Сильвертон, словно сам удивлялся, что на него нашло.
– Ну что ж, – сказала Нана, – рада, что у вас всё в порядке. Если что-то случится – звони в любое время. Ты ведь и сама это знаешь, правда?
– Конечно. До скорой встречи, – с трудом произнесла я и повесила трубку.
– Вот и вляпались! – прокомментировал Ной. Понятно: пообщался с лепреконами – однако ситуацию он описал просто идеально.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?