Электронная библиотека » Кирилл Шатилов » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 3 сентября 2017, 17:22


Автор книги: Кирилл Шатилов


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Зачем вам английский язык

Помните, как вы вошли в соседнюю аптеку, а там несчастный американский (английский, немецкий, шведский, французский, китайский) турист пытался объясниться с продавщицей, но она только улыбалась и хлопала глазами, а бедняге в этот момент было очень плохо, и требовалась срочная помощь? Вы помните, какую гордость вы испытали, когда смогли этой дурёхе объяснить, что именно его беспокоит? Или… Вы помните, как вам стало стыдно за то, что вы тоже не смогли ничего понять, и ушли, проклиная 11 лет бесполезных занятий английским в школе и институте?


Этот житейский случай я привёл как вымышленный пример использования английского языка. Возможно, вам вовсе не было жалко этого туриста. Возможно, вы даже ехидно подумали: вот дурак, учил бы русский, не попал бы в историю. А если этот турист – вы? Где-нибудь в Стокгольме или Мюнхине, или Лондоне, и от знания вами английского языка, который хошь-нехошь сегодня понимают в мире шире, чем все остальные языки вместе взятые, зависит ваше собственное здоровье и благополучие? То-то!..


Итак, вот десяток причин, почему с английским языком живётся лучше, нежели без него. Приоритеты можете расставить сами.


С английским языком больше возможностей найти работу. Один мой ученик пытался трудоустроиться программистом в Москве и скромно претендовал на 90 тысяч в месяц. Пытался довольно долго, нашёл, обрадовался, но к этому моменту мы уже прозанимались несколько месяцев, и он почувствовал, что может предложить свои услуги на международном рынке. В итоге прошёл ряд интервью, выполнял задания в онлайне, говорил с потенциальными работодателями по телефону, по Скайпу, спрашивал, отвечал, качал права, и в итоге скоро едет в одну не самую худшую европейскую страну, где ему будут платить порядка 3000 долларов. В месяц, разумеется. И всего-то: с помощью общих навыков английского говорения и уверенности в своих силах смог расширить ареал поисков работы.


Английский язык поможет вам улучшить своё образование. Я вовсе не о том, чья система образования лучше или хуже. Я о том, что вы сможете слушать, читать и понимать англоязычных физиков, математиков, историков, философов, маркетологов, мореплавателей, охотников, врачей и т.п., не дожидаясь, когда их светлые мысли переведут на русский язык. Любое явление, которое вас сегодня интересует и которое ещё не было замечено на русской почве, поверьте, уже давно обсуждается на мировых просторах интернета. Для наглядности сравните любые статьи той же Википедии, описывающие то или иное интернациональное (то есть не сугубо наше) явление. Вы увидите, что русскоязычная статья значительно, а иногда – непозволительно короче англоязычной. Таким образом, знание английского языка, если вы чем-то интересуетесь, позволит вам получать нужную информацию более оперативно и в гораздо большем объёме.


С помощью английского языка вы можете больше и интереснее путешествовать. Больше – потому что вы оказываетесь совершенно независимы от группы или гида. Интереснее – потому что вы всегда найдёте общий язык с местными и увидите страны не только из окна автобуса или автомобиля, но и изнутри. Даже если средний француз, итальянец или японец по-английски только улыбается, вы всегда сможете обнаружить неплохо говорящих по-английски продавцов в магазинах, официантов в ресторанах или клерков в гостиницах. Когда я жил в Киото (а японцы по-английски говорят и понимают в массе своей гораздо хуже нас), и мне понадобилось найти полноценный магазин, где можно было бы купить детских игрушек (а эта задача не такая простая, как кажется, даже в Японии), шустрые девчушки на ресепшн моего отеля мигом указали мне на карте здание, в которое я сам никогда бы в жизни не заглянул, но где они своим племяшкам и братишкам всегда покупают подарки к праздникам. Там оказался огромный отдел Toys R US (если это что-то вам говорит), где я за час набрал всё, что хотел, и даже чуть больше.


Английский язык поможет вам лучше понимать ваших глобальных врагов и друзей. Не секрет, что именно на английском языке говорят те глобальные силы, которые всё быстрее превращают отдельные страны в свои колонии. Следы этого вы легко обнаружите, например, в московском метро, где и названия станций, и указатели уже переписаны на американский лад. Скажем, под ногами вы всюду сегодня видите стрелки с надписью Way out, как говорят в США, хотя вообще-то более привычно в данном случае слово Exit. Кто в Москве был или вынужден жить, знает, что туристов из Америки у нас тут крайне мало. Значит, это делается очевидно не для туристов. С другой стороны, те же средние американцы, англичане или австралийцы страдают от своих поработителей ничуть не меньше нас, но при этом борются с ними гораздо активнее. Нам, разумеется, об этой их борьбе на всякий случай ничего не рассказывают, чтобы не подавать плохой пример, но если вы знаете английский, то в интернете полно пока ещё незакрытых сайтов и каналов в Тытрубе, где можно без труда найти стойких единомышленников. Глобального врага можно победить только глобальными средствами, не правда ли?


Английский язык поможет вам приобщиться к мировой культуре. Язык и культура так же неразрывны, как язык и безкультурье. Конечно, если вы любитель классической философии, вам лучше заниматься немецким языком, однако во всех остальных случаях английский окажется вполне достойной альтернативой. На английском языке снимаются не только плохие фильмы, которым присуждаются «Оскары». На английском языке пишутся не только плохие книги, за которые дают «Нобелей». На английском языке написано много того, что никогда не будет переведено на русский язык либо по причине «закрытости», либо просто невозможности. Простейший пример: проект «Шейкспир», ни одно из произведений которого, будь то пьесы или сонеты, не звучит по-русски так, как звучит на языке оригинала. Более подробно я пишу об этом в своей недавней попытке перевода «Трагедии Ромео и Джульетты», однако суть сводится к тому, что в даже очень хорошем переводе теряется оригинальная многозначность мысли автора. Если же вы уже не читаете даже по-русски, то подумайте о тех же фильмах. Если наши отечественные актёры ещё хоть как-то пытаются играть (хотя лично я, увы, после фильма «Москва слезам ни верит», больше ни одного стоящего произведения не видел, а сейчас просто не смотрю, чтобы не рыдать в голос от тоски и грусти), то озвучивать они разучились окончательно. Займитесь английским, научитесь понимать его на слух, а потом для интереса пересмотрите какой-нибудь из любимых вами буржуйских фильмов в оригинале. Вы будете поражены и наверняка ощутите, что никогда раньше этот фильм не видели, настолько иным окажется ваше восприятие вроде бы знакомых ситуаций в оригинальной интерпретации актёров. Про компьютерные игры (которые я вынужден тоже отнести к части культуры) и говорить не приходится. Просто попробуйте.


Английский язык поможет вам понять, что изучение иностранных языков проще, чем вам кажется. Глобальным английский стал, на мой взгляд, не только потому, что за ним замаячили мощные финансовые и промышленные силы. Он прижился всюду в силу своей простоты. Конечно, если вы плохо учились в школе, или если попали на плохие курсы или к плохому репетитору, у вас могло сложиться ощущение, что английская грамматика – это непроходимые джунгли. Уверяю вас как человек, прошедший той же самой дорогой и теперь водящий за собой вереницы учеников: английский язык – это не джунгли, а берёзовая роща, где много простора и света и где даже при большом желании нельзя заблудиться. Познав немногочисленные принципы английской грамматики и получив первый опыт общения с её носителями, вы гораздо быстрее и смелее сможете перекинуть мостик понимания в любые иные грамматики, будь то итальянская, французская или вообще какая-нибудь китайская.


Английский язык поможет вам лучше разобраться в науке. Разумеется, в том случае, если вы, как я, в ней ещё окончательно не разочаровались. Этот пункт я привожу здесь не как частный случай уже упомянутого выше образования, а как, скорее, средство расширить свои возможности, если вы так или иначе посвящаете себя научным исследованиям. Хотите сделать карьеру учёного: будьте любезны выступать на соответствующих международных семинарах. Без английского, увы, вы этого сделать не сможете. Хотите, чтобы о ваших изысканиях узнало мировое научное сообщество: публикуйтесь, но только не ждите, что ваши труды кто-то когда-то переведёт. Поэтому учитесь писать научные трактаты сразу по-английски. К тому времени, когда подоспеет долгожданная «нобелевка», глядишь, сможете подготовить благодарственную речь по-шведски или на иврите…


Английский язык поможет вам заводить друзей по всему миру. И подруг, конечно же. Если вы впервые или в очередной раз в возрасте «на выданье», или ищите сугубо деловых партнёров по будущему совместному проекту (хотя и создание семьи с подслеповатыми миллионером или миллионершей тоже может быть неплохим деловым проектом), без английского языка всё равно что без компьютера, телефона и рук вместе взятых. Некоторые мои ученицы благодаря английскому без особого труда находили друзей хоть в Германии, хоть в Швеции. И некоторые из этих друзей иногда превращались в их спутников жизни. Сердцу не прикажешь. Даже по-русски. А уж без английского не прикажешь ни за что. Поэтому если хотите побегать за Синей Птицей, обзаведитесь луком, стреляющим точными и острыми английскими стрелами.


Английский язык поможет вам повысить самооценку. Кстати, это весьма немаловажно. Многим из нас её крайне не хватает. А тут такая возможность гордо поднять голову и расправить плечи! Вон сколько народу с утра на работу, там до вечера, вечером с работы, дома поесть-поспать и в обратный путь. Может, они такие затюканные, что языка не знают, а вы его знаете, у вас есть перспектива, вы ведь смогли превозмочь лень и неуверенность в себе и уже читаете английские книжки, смотрите английские фильмы, играете в оригинальные игры, не дожидаясь их дурацкого перевода на русский. А раз вы можете кое-что, значит, вероятно, вы можете гораздо больше. Английский язык – хороший повод дерзнуть по жизни, чтобы потом не оглядываться сами знаете на что…


Английский язык укрепит ваш ум. В смысле, чтобы в итоге ум не зашёл за разум. Или, в крайнем случае, чтобы было чему заходить. Чтобы с возрастом не ухудшилась память. Чтобы маразм не крепчал. Чтобы думалось легко и вольно. Чтобы быстро и живо схватывать суть происходящего. На эту тему я когда-то писал отдельную статью насчёт склероза, так что не стану повторяться.


И если ни одна из перечисленных выше причин не заставит вас взяться за изучение английского языка, причём не с нового года, не с первого числа, не с понедельника, а прямо сегодня, тому может быть лишь два объяснения: либо вы его уже знаете, либо… ладно, не буду о грустном.

Ну и should с тобой…

Как вы уже поняли, речь дальше пойдёт о глаголе, точнее о словоформе, которая – не удивляйтесь – считается некоторыми студентами отжившей свой век и почти не употребляемой. Я не шучу. Ребята наслушались разных умных факиров от языка, обещающих научить их английскому за несколько уроков, а чтобы научить малому, нужно, ясное дело, это малое создать. Мол, язык английский вы и так почти знаете, мы вам только чуть-чуть поможем в том, чтобы уже знаете, разобраться. Бред, но маркетинговую задачу первоначального накопления капитала – в карманах факиров – выполняет. Одним словом, кто-то сказал, что будущее время давно через глагол shall не образуется, значит, туда же за shall пошла и форма его прошедшего времени should. Или не пошла? Нет, конечно: обе формы живут и здравствуют в современном живом английском языке, чего и вам желают. А теперь серьёзно…


Беда с should, на мой взгляд, заключается в том, что встретить его можно в самых разнообразных контекстах, причём в каждом из них, как всякий уважающий себя английский иероглиф, он будет означать что-нибудь новое. Поскольку же нам с вами обязательно нужно во всех его тонкостях разобраться, давайте отсекать от глыбы лишнее постепенно, с чувством, с толком, с расстановкой.


Будучи глаголом модальным, should признает после себя исключительно инфинитивы, причём, разумеется, без частицы to. Вопросы и отрицания образует сам, без всяких там do. Не имеет окончания —s в третьем лице единственного числа, а в отрицательной форме может писаться и произноситься сокращённо – shouldn’t.


Чаще всего мы его встречаем – и, надеюсь, употребляем, в тех случаях, когда нам нужно выразить необходимость или возможность. То есть, на мой вкус, он помогает переводить смысл тех русских предложений, когда мы хотим сказать, что кому-то следует (или не следует) что-то сделать:


Everybody should learn English word combinations by heart


В этом значении should просто слабее, нежели всем известный must. В этом месте я обычно делаю паузу и прошу своих студентов вспомнить, как происходило их знакомство с английским языком. Сначала, в школе, родители им говорили:


You must learn English (Ты обязан учить английский)


Обязаловка никому не нравится, поэтому знакомство с английским так же вразвалочку продолжалось в ВУЗе, где преподаватели уже не заставляли, а констатировали:


You have to learn English (Ты должен учить английский)


Со временем они становились старше, сами заводили детей, и слышали от коллег, друзей и супругов уже в качестве совета:


You should learn English (Тебе следует заняться английским)


Наконец, когда человек сам доходил до понимания необходимости знать язык, он говорил себе:


need to know English (Мне нужно знать английский)


Однако, я отвлёкся.


В вопросительном предложении форма should используется чаще всего в случаях, когда мы просим у собеседника совета:


What should I do?

Should I help you?


Второе частое условие использования именно should – логическая вероятность того или иного действия:


He is busy know, but he should be free tomorrow


И снова в этом случае should выступает в роли более слабой формы выражения вероятности, чем must (о нём в другой раз).


Основные части глыбы мы с вами, кажется, отсекли, теперь давайте займёмся более филигранной резкой…


В придаточных предложениях, особенно в британском английском, should обязательно употребляется после целого ряда прилагательных и существительных в конструкциях типа it’s important, it’s necessary, he is anxious, it is his wish и т.п.:


It’s important that somebody should do it at once

It’s surprising that he should say it to you

She is anxious that everyone should hear this


То же самое происходит и после некоторых глаголов, выражающих схожие мыли:


He insisted that the book should be burned

We recommend that the temperature should be reduced


Разумеется, вы часто можете встретить схожие фразы и без should:


It’s important that somebody does it at once


Это будет всего лишь означать, что речь стала менее формальна. С другой стороны, в американском английском использование в подобный случаях should сегодня воспринимается как никчёмная странность. Американец предпочтёт упростить всё за счёт сослагательности:


It’s important that somebody do it at once

We recommend that the temperature be reduced


К частным случаям можно отнести употребление should в придаточных предложениях, когда говорящий выражает свою реакцию, особенно по поводу известного или упомянутого факта:


I’m sorry you should think I did it to offend you

I was shocked that she should have said that

Do you think it is OK that the child should go to bed so late?


Кстати, говорящий мог бы обойтись и без should:


I was shocked that she said that


Примечательно, что в британском английском эти и подобные им формы не считаются слишком формальными. Что касается американцев, то они в тех же случаях предпочтут сказать не should, а would:


It was OK that the child would go to bed so late


Использовать should также следует в придаточных предложениях после if, in case, for fear that, so that и in order that:


If you should see him, tell him I have done it

I’ll do it in case she should come late tonight


То же касается не очень используемого у нас союза lest (чтобы не, как бы не):


He worried lest she should be late (Он переживал, что она опоздает)


Хотя по форме should уже как бы выступает в прошедшем времени (относительно shall), имеет смысл заострить внимание на том, как он себя ведёт, когда непосредственно в прошедшее время попадает. С одной стороны, прилежные ученики, конечно, знают, что при переводе прямой речи в косвенную should остаётся неизменным:


– I should do it myself

I knew, I should do it myself


С другой стороны, англичанин никогда не станет использовать should для выражения прошедшего времени, если дальше идёт инфинитив – I should do it myself. Вместо этого он просто использует другую конструкцию:


was supposed to do it myself


С третьей стороны, именно should призывается на помощь, если речь идёт о действии в прошедшем времени, которое… не произошло. Для этого к нему присоединяют так называемый перфектный инфинитив:


You should have done it at once – it is too late now


О том, в каких случаях стоит прибегать к should, если есть дополнительный выбор между must и ought, поговорим в другой раз. Если вам что-то было непонятно, пишите, разберёмся.

Must’ер и Маргарита

Маргарита стоит в заголовке сугубо для красоты. Речь пойдёт о глаголе must и о том, зачем и когда он нужен, а когда – нет. По поводу must у нас в народе ходят разные слухи, часть которых неверна, и оттого сплошь и рядом возникают ненужные ошибки. Поэтому давайте разберемся в целом и в частности.


Must – глагол модальный. Это означает, что 1) он не передаёт действия, а служит лишь для выражения нашего отношения к тому, что выражает смысловой глагол, 2) ни до, ни после него не ставится частица to, 3) у него нет формы ни будущего времени (will must), ни герундия (musting), ни единственного числа (musts), ни прошедшего времени в форме musted, ни форм с do (Do you must?). Использоваться он вами должен в тех случаях, когда вы в чём-то уверены или на чём-то настаиваете. Примечательно, что настаивают через must главным образом на Британщине, тогда как американцы в тех же ситуациях предпочитают использовать конструкцию have (got) to. Теперь давайте посмотрим на конкретные примеры…


У нас в учебниках must обычно демонстрируется в ситуациях, когда кто-то что-то должен сделать. Это правильно, но в результате я сталкиваюсь с тем, что после школы или даже института наш человек склонен выражать смысл фразы «Я должен…» исключительно через I must, хотя он подходит дай бог в 20% случаев, тогда как в остальных 80% следовало бы обходиться I have to или I should. Есть ещё, конечно, и I ought to, но про этого товарища мы поговорим как-нибудь отдельно. Я же хочу слегка сдвинуть эту парадигму и начать с того, что must нам нужен прежде всего, когда мы уверены в том, о чём говорим либо потому, что это логично, естественно, либо потому что это, возможно, единственное объяснение происходящего. Например:


He loves you. You must be very happy. Look, she is crying. She must be upset

The phone is ringing. It must be Trump.


Интересно, что если в той же ситуации мы, напротив, отрицаем свою уверенность, must not обычно не употребляется. Вместо него используется другой модальный глагол – can not:


It can’t be Trump


Подобные отрицания мы и по-русски переводим не через «должен», а через «не может быть, чтобы».


Форма mustn’t существует и может повстречаться нам, скажем, в так называемых вопросах после запятой типа:


It must be dangerous to be a president, mustn’t it?


В случаях, когда мы выражаем уверенность в том, что случилось в прошлом, после модального глагола must ставится перфектный инфинитив:


Obama must have enjoyed being the president

The phone was ringing while you were out. It must have been Trump


Точно также, как и в случае с отрицанием очевидного в настоящем, отрицание чего-то в прошлом обычно выражается не через mustn’t, а через can’t:


It can’t have been him


Также важно помнить, что когда мы имеем дело с косвенной речью и помним про правило согласования времён (если в главном предложении прошедшее время, в придаточном должно быть одно из прошедших), глагол must на это правило поплёвывает (хотя вообще-то имеет форму прошедшего времени – might):


The doctor said that I must stop smoking

knew he must be right


И вот только сейчас мы подошли к тому значению must, которое нам с вами известно лучше остальных – долженствованию:


You really must stop smoking

must be going now – I am already late


Всё хорошо, только помните, что так выразят эту мысль, скорее, бритиши. Их американские братья вместо must, гораздо охотнее воспользуются have (got) to:


You have got to stop smoking


Думаю, и те, и другие сойдутся на must, когда выражают настоятельный совет, например:


You must come and see our new flat (или apartment по-американски)


В отрицательной форме mustn’t используется для выражения запрета:


You mustn’t do it

Visitors of the Zoo must not feed animals


Если это не строгий запрет, а просто чего-то делать нежелательно или ненужно, про must забудьте вообще. Пользуйтесь конструкциями:


You don’t have to

You don’t need to

You needn’t


Последняя из них сугубо британская, и после неё смысловой глагол ставится без частицы to.


Будьте крайне осторожны, когда употребляете must в вопросах: как правило, оно скажет собеседнику о вашем нежелании что-то делать:


Must I do it today?


Если вы при этом не морщитесь от неудовольствия, а всего лишь хотите получить совет, воспользуйтесь should или shall:


Shall I do it today?


Когда мы с вами говорим о необходимости делать что-то в прошлом, must обычно также не употребляется, уступая место конструкции had to:


He had to walk a few miles to school when he was a child


То же касается и необходимости в будущем:


When you leave school you will have to find a job


Must возможно использовать, когда речь идёт о будущем, но только, скажем так, в контексте инструкций или приказов:


You must bring it back before ten tomorrow


То же самое можно выразить менее категорично, делая вид, будто приказ исходит даже не совсем от вас:


You will have to bring it back before ten tomorrow


Наконец, вот вам ещё нюанс. Странные американцы предпочитают форму must not, когда говорят о том, что вообще-то логически возможно, но при этом существуют доказательства того, что этого не было. Например, вы только что вышли из дома, вспомнили, что забыли ключи, и звоните жене, которая мгновение назад закрывала за вами дверь. А она не берёт трубку. Правда, когда вы расставались, она тоже была одета и готова убегать на работу. Что вы подумаете?


How strange – she must not be at home


То есть, по логике вполне вероятно, что она ещё дома, однако, судя по всему, её там уже нет.


Если же представить ситуацию наоборот – вы расстаётесь с женой дома, она тоже собирается уходить, вы спохватываетесь, что забыли ей что-то приятное сказать, звоните ей по рабочему, а она не снимает трубку – в таком случае внутренний голос должен вам подсказать:


She can’t be at the office yet


То есть, нелогично, чтобы она с такой скоростью оказалась уже в офисе, не будучи знакома с прелестями мгновенной телепортации.


Что до британцев, то в большинстве своём они используют форму can’t в обоих случаях.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации