Текст книги "Реликт войны"
Автор книги: Кит Лаумер
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Кит Ломер
Реликт войны
1
Старая боевая машина стояла на деревенской площади, бесполезные орудия были бесцельно направлены на пыльную улицу. Буйные заросли сорняков высотой со взрослого человека окружали ее со всех сторон, пробиваясь сквозь отверстия в траках гусениц; виноградные лозы упорно ползли вверх по заржавевшим и покрытым птичьим пометом бокам. Ряд поблекших от времени, покрытых эмалью боевых орденов тускло блестел на носу машины под лучами заходящего солнца.
Неподалеку вольно расположилась группа мужчин. Они были одеты в грубые рабочие одежды и башмаки, ладони – большие и мозолистые, а лица – обветренные. Люди передавали по кругу кувшин, делая по очереди большие глотки. Закончился длинный трудовой день, и рабочие отдыхали.
– Эй, мы забыли про старину Бобби, – сказал один. Он подошел к машине и плеснул немного чистого виски в черное от копоти дуло орудия, косо торчавшее вниз. Остальные засмеялись.
– Как поживаешь, Бобби? – поинтересовался рабочий.
Глубоко внутри машины раздался тихий стрекот.
– Спасибо, неплохо, – донесся скрипучий шепот из решетки под турелью.
– Бобби, ты смотришь в оба? – спросил другой.
– Все спокойно, – ответила машина нелепым голосом – словно чирикающий, как птица, динозавр.
– Бобби, а тебе никогда не надоедает стоять здесь?
– Черт, Бобби не может это надоесть, – сказал мужчина с кувшином. – Он ведь делает свое дело, старина Бобби.
– Эй, Бобби, а что ты за малый? – крикнул полный рабочий с мутными глазами.
– Я славный малый, – послушно ответил Бобби.
– Точно, Бобби – славный малый. – Мужчина с кувшином потянулся, чтобы похлопать машину по потемневшей от времени хромовой броне. – Бобби оберегает нас.
Головы дружно повернулись, когда с противоположной стороны площади донесся звук – отдаленные завывания турбокара, едущего по лесной дороге.
– Хм! Сегодня почты быть не должно, – удивился один рабочий. Остальные молча следили, как небольшой пыльный автомобиль на воздушной подушке выбирается из глубокой тени леса на залитую желтым светом улицу. Турбокар медленно въехал на площадь, свернул налево и остановился у тротуара возле рифленого металлического фасада с витриной и надписью: «Продовольственная Компания Блаувельта». Колпак кабины с треском открылся, и из турбокара вышел мужчина среднего роста, одетый в обычный черный комбинезон, какие часто носят в городах. Он внимательно осмотрел здание, улицу, повернулся и взглянул через площадь на работяг. А потом неторопливо направился к ним.
– Который из вас Блаувельт? – спросил он, когда подошел к отдыхающим. Слова произносил медленно и холодно, но взгляд его быстро и цепко пробежался по лицам.
Крупный, довольно молодой мужчина с квадратным лицом и выгоревшими волосами вздернул подбородок.
– Ну я, – сказал он. – А кто вы такой, мистер?
– Меня зовут Крив. Я офицер по ликвидации из Комиссии по Военному Имуществу.
Мужчина взглянул на огромную машину.
– Боло Изумительный, Марк XXV, – сказал офицер и, окинув быстрым взглядом лица работяг, уставился на Блаувельта. – Мы получили донесение, что здесь находится действующий Боло. Хотел бы я знать, вы понимаете, с чем играетесь?
– Черт побери, это же всего лишь Бобби! – воскликнул один из мужчин.
– Он наш деревенский талисман, – добавил другой.
– Эта машина легко может стереть с лица земли ваш городишко, – заявил Крив. – А в придачу – еще и добрый кусок джунглей.
Блаувельт ухмыльнулся, морщинки вокруг глаз придавали ему озорной вид.
– Не стоит так тревожиться, мистер Крив, – заявил он. – Бобби совершенно безвреден…
– Боло никогда не бывает безвреден, мистер Блаувельт! Боло – это боевые машины, вот они что!
Блаувельт неторопливо подошел к машине и легко пнул заржавевший гусеничный трак.
– Загородная прогулка по этим джунглям продолжительностью в восемьдесят пять лет довольно-таки плохо влияет на механизмы, Крив. Живица и прочие растительные штучки разъедают хромовый сплав, словно он сахарный. Дожди – чистая кислота, они пожирают оборудование почти с той же скоростью, с какой нам удается доставлять его сюда. Бобби еще может немного говорить, но на большее уже не способен.
– Да, Боло наверняка обветшал, вот почему он опасен. Все что угодно может заставить сработать рефлексы боевых контуров. Ну а теперь, если вы все уберетесь отсюда, я позабочусь о Боло.
– Для человека, только что попавшего в город, вы слишком торопитесь, – нахмурившись, заметил Блаувельт. – Так что вы собираетесь сделать с Бобби?
– При помощи наведенной вибрации я нейтрализую то, что осталось от компьютерного центра Боло. Не волнуйтесь, это неопасно…
– Эй, – выпалил кто-то из задних рядов. – Значит, он никогда больше не сможет с нами разговаривать?
– Именно так, – ответил Крив. – А кроме того, не сможет в вас стрелять.
– Ишь какой прыткий! – вмешался Блаувельт. – Ты в компании Бобби не обедаешь, а мы – каждый день. Нам он нравится таким, какой есть.
Остальные работяги подошли ближе, заключив Крива в круг, от которого веяло угрозой и недоброжелательством.
– Вы что, идиот? – воскликнул офицер. – Не понимаете, что оставит от вашего городка залп из Большой Континентальной Установки?
Блаувельт фыркнул и достал длинную сигару из кармана жилета. Он понюхал ее и попросил:
– Ну ладно, Бобби. Дай мне прикурить!
Из глубин огромного чрева машины донеслись глухой лязг и резкий щелчок. Из покрытого копотью ствола орудия высунулся длинный язык бледного пламени. Блаувельт быстро подскочил к нему и запыхтел, раскуривая сигару. Зрители весело загигикали.
– Бобби делает только то, что ему сказано. И больше ничего, – заявил Блаувельт. – Да к тому же и не ахти как делает.
Он широко улыбнулся, блеснули белые зубы.
Крив отвернул лацкан куртки – сверкнул небольшой, хорошо отполированный значок.
– Надеюсь, вы не настолько глупы, чтобы мешать офицеру Сообщества выполнять свои обязанности? – поинтересовался он.
– Не торопись, Крив. – Узколицый темноволосый человек вылез вперед. – Бобби вне твоей компетенции. Я кое-что слышал об офицерах по ликвидации. Вы разыскиваете старые полевые склады боеприпасов, бесхозное военное имущество и тому подобные штучки. Но Бобби не бесхозный. Он – собственность нашего городка. И наш уже почти тридцать лет.
– Чушь! Это боевая машина, собственность Космических Вооруж…
Блаувельт криво улыбнулся:
– Угу-угу. У нас есть права владеть трофейным имуществом. Права на Бобби мы не оформляли, но, если потребуется, мы можем все по-быстрому сделать. И совершенно официально. Я – местный мэр и, кроме того, губернатор округа.
– Эта штука несет угрозу каждому человеку вашего поселения! – раздраженно набросился на людей Крив. – Моя задача – предотвратить трагедию…
– Забудь о Бобби, – оборвал его Блаувельт. Он махнул рукой в сторону джунглей, стеной стоящих позади возделанных полей. – Вон тебе сто миллионов квадратных миль девственной территории. Там ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится. Я даже поставлю тебе продовольствие. Но только убери свои лапы от нашего талисмана, понял?
Крив взглянул на него, потом на остальных.
– Вы идиоты! – заявил он. – Вы все идиоты!
Он повернулся и решительно пошел прочь.
2
В комнате, которую он снял в городском пансионе для одиноких, Крив открыл свой чемоданчик и вытащил из него небольшой серый пластиковый футляр. Трое детей хозяина пансиона, заглядывавших в полуоткрытую дверь, проскользнули в комнату и подошли ближе.
– Ух ты, это настоящее межзвездное радио? – спросил старший – тощий двенадцатилетний паренек с длинной шеей.
– Нет, – резко ответил Крив. Мальчик покраснел и понурил голову.
– Это командный передатчик, – смягчившись, объяснил офицер. – Он сделан, чтобы переговариваться с боевыми машинами, отдавать им приказы. Боевые машины отзываются только на специальный сигнал, посланный по особой волне. Командный передатчик посылает этот сигнал. – Он щелкнул выключателем – загорелась сигнальная лампочка.
– Вы говорите о такой машине, как Бобби? – спросил мальчик.
– О таком, какой раньше бывал Бобби. – Крив выключил передатчик и отложил его в сторону.
– Бобби – важная шишка! – заявил мальчик поменьше. – Он рассказывает нам истории о том, что делал на войне!
– У него есть награды, – сказал старший мальчик. – А вы были на войне, мистер?
– Я не настолько стар.
– А Бобби старый, он старше дедушки.
– Ребятки, топали бы вы отсюда, – сказал Крив. – Мне нужно…
Не договорив, он насторожился и прислушался. С улицы донеслись вопли, кто-то выкрикивал его имя.
Крив растолкал детишек, быстро пробежал через холл и выскочил на улицу. Он скорее почувствовал, чем услышал медленные тяжелые шлепки, пронзительный скрип и глухое клацанье металла…
С площади к Криву бежал краснолицый человек.
– Это Бобби! – закричал краснолицый. – Он движется. Черт тебя раздери, Крив! Что ты сделал с ним?
Крив проскользнул мимо и бросился к площади. В конце улицы появился Боло, который тяжеловесно продвигался вперед, волоча за собой вырванные с корнем сорняки и виноград.
– Он направляется прямо к складу Спивака! – завопил кто-то.
– Бобби! Остан
...
конец ознакомительного фрагмента
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?