Электронная библиотека » Колин Маккалоу » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Тим"


  • Текст добавлен: 31 марта 2020, 11:40


Автор книги: Колин Маккалоу


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Вид, открывавшийся из гостиной, захватывал дух. Травянистый склон спускался к залитому солнцем, идеально чистому пляжу с ярко-желтым песком, который лизали синие воды Хоксбери, а на противоположном берегу взмывали ввысь к ясному небу восхитительные скалы в роскошных коронах из зеленого леса. Звуки, возвещающие о присутствии человека, исходили только от воды: тарахтение лодок с подвесными моторами, пыхтение экскурсионных паромов, рев быстроходных катеров, буксирующих водных лыжников, – но в деревьях пели и щебетали птицы, оглушительно стрекотали цикады, в шелестящей листве тихо постанывал ветер.

Прежде Мэри никогда никого не приглашала в загородный дом, но нередко проигрывала в уме воображаемые беседы, которые вела бы с гостями. Они бы восклицали, восхищались видом, бесконечно отпускали замечания по поводу каждой мелочи, а Тим молчал. Она понятия не имела, способен ли он вообще давать чему-то оценку. Совершенно очевидно, что вид из гостиной он находил красивым, но в его восприятии красиво – все, что не делало его несчастным. Способен ли Тим различать степени счастья? Чему-то радоваться больше, чему-то – меньше?

Мэри распаковала свои вещи, разложила продукты на кухне и приготовила обед. Во время обеда Тим говорил очень мало, размеренно поглощая все, что она перед ним ставила. За столом он вел себя безупречно, если только не был очень голоден или расстроен.

– Ты умеешь плавать? – спросила Мэри после того, как он помог ей вымыть посуду.

– Да, да! – просиял Тим.

– Тогда иди надень плавки, пока я закончу здесь, а потом мы вместе пойдем на пляж. Хорошо?

Он моментально исчез и вернулся так быстро, что ему пришлось ждать, пока Мэри наведет на кухне полный порядок. Они взяли два парусиновых шезлонга, зонтик, полотенца, кое-какие пляжные принадлежности и отправились на пляж.

Мэри устроилась в шезлонге, открыла книгу и только тогда заметила, что Тим все еще стоит и смотрит на нее – озадаченно и сокрушенно.

Она захлопнула книгу.

– В чем дело, Тим? Что такое?

Он беспомощно всплеснул руками.

– Но мы же пришли купаться!

– Не мы, Тим, – мягко поправила его Мэри. – Я хочу, чтобы ты поплавал в свое удовольствие. А я никогда не захожу в воду.

Он опустился перед ней на корточки и, очень расстроенный, положил обе ладони на ее руку.

– Мэри, но это не то! Я не хочу купаться один! – На длинных светлых ресницах блестели слезы, словно капли воды на хрустале. – Пожалуйста, пожалуйста, не заставляй меня купаться одного!

Она коснулась его, но тут же отдернула руку.

– Тим, но у меня нет с собой купальника! Я не смогла бы пойти купаться, даже если б захотела.

Он мотал головой из стороны в сторону, все больше приходя в возбуждение.

– Значит, тебе не нравится быть со мной! Значит, я тебе не нравлюсь! Ты всегда одета так, как будто в город собираешься. Ты никогда не надеваешь ни шорты, ни брюки, никогда не ходишь без чулок, как мама!

– Ох, Тим, ну что мне с тобой делать? Если я всегда строго одета, это не значит, что мне не нравится твое общество! Просто я чувствую себя неуютно, если одета не по всей форме, только и всего. Я не люблю носить шорты и брюки, не люблю ходить без чулок.

Но Тим, не поверив ей, отвернулся.

– На отдыхе носят такую одежду, какую надевает моя мама, когда веселится, – упорно стоял он на своем.

Повисла долгая пауза. По сути, они впервые вступили в противоборство, демонстрируя каждый силу своего характера, хотя Мэри этого не осознавала. В конце концов, вздохнув, она отложила книгу.

– Ладно, пойду в дом, посмотрю, что у меня есть. Только ты должен честно пообещать, что не станешь шутить со мной в воде, тащить ко дну или исчезать из виду. Я не умею плавать, а значит, тебе придется опекать меня все время, пока я буду находиться в воде. Обещаешь?

– Обещаю, обещаю! – расплылся в улыбке Тим. – Мэри, только ты быстрее возвращайся! Поскорее! Пожалуйста!

Мэри надела новый комплект белого нижнего белья и серое льняное платье-халат, которое, как это ни претило ее натуре, обрезала ножницами: подол укоротила до середины бедра, рукава выпорола, вырез сделала глубже, обнажив ключицы. У нее не было времени, чтобы подшить края, и это ее сердило. Настроение безнадежно испортилось.

Кожа на руках и ногах, не тронутая загаром, имела неестественно белый цвет, как рыбье брюхо, и, спускаясь к пляжу, без корсета и чулок, Мэри чувствовала себя безобразно обнаженной. С Тимом это ощущение никак не было связано: она всегда с утра одевалась как на выход, даже когда на протяжении нескольких дней находилась абсолютно одна.

Тим и не думал ее критиковать. Теперь, добившись своего, он лишь радостно пританцовывал.

– Мэри, так гораздо лучше! Теперь мы вместе сможем купаться! Идем скорей!

Содрогаясь от отвращения, Мэри осторожно вошла в воду. Брезгливая, как самая надменная из кошек, она заставляла себя глубже заходить в реку, несмотря на то что ей хотелось выскочить из воды и кинуться к своему удобному сухому шезлонгу. Тим, преисполненный важности, в роли юного мужа, которому поручили оберегать сокровище, не позволил Мэри зайти дальше того места, где вода была ей по пояс. Обеспокоенный и растерянный, он кружил вокруг нее словно назойливая мошка. Все было тщетно: Тим чувствовал, что ей неприятно находиться в воде. Понимая, что портит ему удовольствие, Мэри подавила дрожь отвращения и окунулась по шею. От холода, пронзившего все тело, она охнула и невольно рассмеялась.

Услышав ее смех, которого он только и ждал, Тим принялся резвиться вокруг нее словно дельфин. В воде он чувствовал себя непринужденно. Натянуто улыбаясь, Мэри следовала за ним. Она шлепала по воде ладонями, надеясь, что правдоподобно изображает из себя человека, наслаждающегося купанием в реке.

Вода была исключительно чистая и прозрачная, и Мэри, когда опускала глаза, видела свои белые ступни с растопыренными пальцами. Ей казалось, что при ходьбе они дрожат, словно тошнотворно-белое бланманже. Солнце пригревало, лаская ее затылок будто теплая дружеская рука. Спустя некоторое время мисс Хортон стала наслаждаться прикосновением мягкой соленой воды, которое возбуждало и бодрило, и, погружаясь по плечи в восхитительную невесомую прохладу, испытывала подлинное блаженство. Куда-то ушла неловкость от того, что на ней мало одежды, ничто теперь не сковывало ее тело, и Мэри упивалась ощущением полной свободы, однако благоразумия не утратила и минут через двадцать объяснила:

– Тим, я должна выйти на берег, ведь я не привычна к солнцу. Посмотри, какая я белая и какой ты смуглый. Скоро я тоже стану такой же загорелой, как ты, только загорать я должна очень медленно, потому что солнце на такой белой коже, как моя, оставляет ожоги, и тогда я заболею. Пожалуйста, не думай, что мне не нравится: нравится, но теперь я должна уйти в тень.

Тим спокойно отреагировал на ее слова.

– Да, я знаю. В детстве я тоже однажды сильно обгорел, так что пришлось идти в больницу. Было так больно, что я плакал целый день и всю ночь, целый день и всю ночь. Мэри, я не хочу, чтобы ты плакала целыми днями и ночами.

– Тим, давай так. Я буду сидеть под зонтиком и наблюдать за тобой. Читать я не стану – обещаю. Просто буду смотреть на тебя. Договорились?

– Договорились, договорились, договорились! – пропел Тим, изображая подлодку, но благородно воздерживаясь от торпедирования Мэри.

Убедившись, что полностью укрыта в тени зонтика, мисс Хортон вытянулась на шезлонге и вытерла лицо. С мокрой одежды капала вода. Узел на затылке тоже вымок, и стекавшая с него струйка неприятно щекотала спину. Она вытащила шпильки и перекинула волосы через спинку шезлонга, чтобы высохли. Мисс Хортон была вынуждена признать, что чувствует себя великолепно, словно соленая вода обладала целебными свойствами. Кожа горела, мышцы размякли, руки и ноги отяжелели…

Мэри сидела в салоне красоты, куда наведывалась нечасто, и парикмахер ритмично расчесывал ей волосы – раз-два-три, раз-два-три, – водя щеткой по всей длине прядей, отчего кожа головы натягивалась и восхитительно зудела. Улыбаясь от удовольствия, Мэри открыла глаза и увидела, что находится не в салоне красоты, а в шезлонге на пляже; солнце так низко опустилось за деревья, что песок полностью накрыла тень.

Тим стоял сзади и, склонившись над ее лицом, играл с волосами. Охваченная паникой, она отпрянула от него и, судорожно хватая шпильки из кармана платья, принялась быстро собирать волосы в пучок. Ее глаза были расширены от страха, сердце гулко стучало.

Тим стоял на том же месте, и в его взгляде читалась страдальческая беспомощность, которая появлялась всякий раз, когда он сознавал, что сделал что-то не так, но не понимал, в чем провинился. Ему хотелось загладить свою вину, он отчаянно стремился постичь, какой грех неосознанно совершил. В такие минуты, думала Мэри, он, наверное, особенно остро чувствовал свою неполноценность: так собака никак не может взять в толк, за что хозяин ее пнул. Безвольно приоткрыв рот, он стоял в полнейшем недоумении и сжимал ладони.

– О, дорогой мой! Дорогой, я не хотела обидеть тебя! – в раскаянии и жалости вскричала Мэри, протягивая к нему руки. – Я спала, а ты меня напугал, только и всего! Не смотри на меня так! Тим, я ни за что на свете не причинила бы тебе боль, честное слово! Прошу тебя, не смотри на меня так!

Тим отшатнулся от нее, поскольку не был уверен, что она говорит искренне или пытается просто успокоить его.

– Они такие прекрасные, – робко объяснил он. – Мэри, я просто хотел их потрогать.

Мисс Хортон в изумлении уставилась на него. Неужели он сказал «прекрасные»? Да, именно! Причем сказал так, словно ему известно значение этого слова, словно он понимает, что по степени превосходства оно отличается от других слов: «хороший», «приятный», «отличный» «красивый», – которые обычно употреблял, выражая свое одобрение. Тим учился! Он усваивал кое-что из того, что она говорила, и истолковывал это в верном ключе.

Нежно рассмеявшись, Мэри подошла к нему, взяла за руки и крепко их стиснула.

– Да благословит тебя Господь, Тим. Ты мне нравишься больше всех, кого я знаю! Не сердись на меня. Я не хотела тебя обидеть. Честное слово.

Улыбка, словно солнце, озарила его лицо, боль из глаз ушла.

– Мэри, ты мне тоже нравишься. Ты мне нравишься больше всех, кроме папы, мамы и моей Дони. – Тим помолчал в задумчивости. – Вообще-то, наверное, ты мне нравишься больше, чем моя Дони.

Вот опять! Он сказал «вообще-то» – слово, которое употребляет она! Конечно, по большому счету Тим попросту повторял за ней как попугай, но в его тоне слышалась уверенность, словно он четко понимал значение слов.

– Пойдем, Тим, пойдем в дом, пока мы не замерзли. По вечерам, когда с реки начинает дуть ветер, быстро холодает, даже в самые жаркие летние дни. Что бы ты хотел на ужин?

После того как ужин был съеден, посуда вымыта и убрана в шкаф, Мэри усадила Тима в мягкое кресло и стала просматривать грампластинки.

– Тим, ты любишь слушать музыку?

– Иногда, – осторожно ответил он, вытягивая шею, чтобы видеть Мэри, стоявшую у него за спиной.

Какая музыка тронула бы его за душу? Вообще-то в загородном доме, в отличие от дома в Артармоне, хранилось много грамзаписей музыкальных произведений, которые могли бы понравиться Тиму. С возрастом музыкальные предпочтения Мэри изменились, и она перевезла сюда все пластинки, которые теперь редко слушала. «Болеро» Равеля, «Аве Мария» Гуно, «Ларго» Генделя, марш из «Аиды», «Шведская рапсодия», «Финляндия» Сибелиуса, мелодии Гилберта и Салливана, «Торжественный марш» Элгара – эти и десятки других роскошных композиций создавали определенное настроение. «Надо поставить Тиму что-нибудь из этого, – подумала Мэри. – Посмотрим, как он воспримет».

Потрясенный, завороженный, он слушал затаив дыхание, полностью погрузившись в гармонию звуков. В одной из книг Мэри вычитала, что многие люди с задержкой умственного развития питают страсть к сложной для понимания, серьезной музыке. И сейчас, глядя на оживленное одухотворенное лицо Тима, на котором отражались любые перемены ритма, темпа, тональности, она почувствовала, как у нее защемило сердце. Как же он прекрасен, как невероятно прекрасен!

К полуночи ветер с реки усилился, врываясь в открытые стеклянные двери, так что Мэри пришлось их задвинуть. От полноты впечатлений и долгого купания Тим к вечеру утомился и лег спать около десяти. Мэри вдруг подумала, что он, возможно, замерз, и отыскала в стенном шкафу в холле стеганое пуховое одеяло.

На прикроватной тумбочке мерцал тусклый огонек керосиновой лампы: перед сном Тим довольно неохотно признался ей, что боится темноты, и попросил оставить в комнате включенный ночник. Бесшумно ступая по белому полу и крепко прижимая одеяло, дабы ненароком что-нибудь не задеть и не наделать шума, Мэри приблизилась к узкой кровати.

Тим лежал, свернувшись калачиком, – должно быть, замерз. Шерстяной плед наполовину сполз на пол, оголив его спину, а напротив находилось открытое окно.

Мэри смотрела на Тима, открыв рот и неосознанно зарываясь ладонями в складки одеяла. Лицо спящего дышало покоем, на худые щеки падала тень от длинных светлых ресниц, на голове идеальной формы курчавились восхитительные золотистые волосы. Уголки губ были чуть приподняты, печальная морщинка слева делала его улыбку печальной, как у Пьеро. Грудь вздымалась и опускалась так тихо, что ей на секунду почудилось, будто он мертв.

Любуясь Тимом, Мэри потеряла счет времени. Наконец, поежившись, она подняла с пола плед и накинула на него, а сверху укрыла одеялом. Тим вздохнул, зашевелился, зарываясь носом в тепло, и в следующее мгновение вновь погрузился в мир своих сновидений. «О чем может грезить во сне умственно отсталый юноша? – задалась вопросом Мэри. – Горизонты его ночных странствий столь же узки, как и в дневное время, когда он бодрствует? Или происходит чудо, и он освобождается от всех сковывающих его цепей?» Узнать это было невозможно.

Покинув комнату, Мэри почувствовала, что ей невыносимо оставаться в доме. Она бесшумно задвинула за собой стеклянные двери, прошла через веранду к лестнице и спустилась на тропинку, которая вела к пляжу. Деревья беспокойно метались в объятиях ветра. На низкой ветке, нависавшей над тропинкой, сидел морпорк[5]5
  Морпорк – кукушечья иглоногая сова.


[Закрыть]
и, мерцая в ночной мгле круглыми совиными глазами, оглашал округу криками: «Мор-порк! Мор-порк!» Мэри бросила на птицу невидящий взгляд, а в следующую секунду почувствовала на лице что-то легкое и клейкое. Она испуганно ойкнула, а когда сообразила, что это паутина, принялась осторожно ощупывать себя, опасаясь, что где-то по ней ползает хозяин паутины, но никого не нашла.

Набрав в охапку сухих веток, усеивавших берег, Мэри соорудила костер на песке близ удобно расположенного большого камня, и поднесла горящую спичку к основанию пирамиды. Холодный ветер по ночам был спасительной благодатью для Восточного побережья, но человеческий организм трудно переносил столь резкие перепады: днем – изнуряющая жара, ночью – промозглый холод. Мэри могла бы сходить в дом за свитером, но пламя костра давало успокоение, в котором она отчаянно нуждалась. Когда языки пламени уверенно взвились вверх, треща и стреляя искрами, она села на камень и протянула руки к огню.

На одном из ближайших деревьев, уцепившись хвостом за ветку, висел вниз головой опоссум с милой мордочкой и мудрыми круглыми глазами. Раскачиваясь взад-вперед, он настороженно следил за Мэри. Вероятно, она казалась ему странным существом, сидящим перед яркой опасной штуковиной, по которому прыгают причудливые тени. Потом зверек зевнул, сорвал с верхней ветки мушмулу и громко зачавкал. Существо не представляло для него угрозы. Обычная женщина с осунувшимся от боли лицом, немолодая, некрасивая, непривлекательная.

Много воды утекло с тех пор, когда боль была неотъемлемой частью жизни Мэри. Вернувшись в мыслях в далекое прошлое, она вспомнила маленькую девочку в сиротском приюте, которая тихо плакала в подушку, пока не засыпала со слезами на глазах. Как же одиноко ей тогда было! Так одиноко, что она жаждала вечного успокоения. Говорят, ребенок не способен постичь явление смерти, не может ее желать, но Мэри Хортон по собственному опыту знала, что это не так. Ее память не хранила тепла дома, любящих объятий, людей, которым она была бы нужна. В одинокой душе мисс Хортон жила абсолютная пустота, ибо Мэри не могла хотеть того, чего в ее представлении не существовало. Она думала, что причина ее несчастной жизни – внешняя непривлекательность. Эта боль появилась в тот день, когда сестра Томас, которую Мэри обожала, променяла ее на ребенка более милого и симпатичного.

И пусть мисс Хортон была дурнушкой, зато обладала могучей силой воли. Мэри нещадно муштровала себя, и к тому времени, когда ей исполнилось четырнадцать лет и пришла пора покинуть сиротский приют, уже полностью владела искусством подчинять и обуздывать эмоции. Всякие чувства стали чужды ее натуре. Ей хватало той радости, которую она получала от добросовестного выполнения работы и умножения своих накоплений. Нельзя сказать, что это было пустое удовольствие, но оно не придавало ей ни мягкости, ни душевного тепла. Нет, ее жизнь не была бессодержательной или бесцельной, но в ней совершенно не находилось места для любви.

У нее не было материнского инстинкта, она не желала найти спутника жизни, поэтому Мэри не могла оценить природу своей любви к Тиму. В действительности мисс Хортон затруднялась даже определить, любовью ли зовется то, что она чувствует к нему. Он просто стал средоточием ее бытия. Он врывался в ее мысли по тысяче раз на дню, и если она про себя произносила его имя, то невольно улыбалась или испытывала душевную боль, словно Тим жил в ее сознании как некая самостоятельная данность, абсолютно отличная от реального человека.

Сидя в сумраке гостиной, она смотрела на Тима и понимала, что ей уже не к чему стремиться: он воплощал в себе все, о чем она когда-либо мечтала. Те несколько часов, которые прошли с их первой встречи и до того мгновения, когда она узнала, что Тим страдает слабоумием, Мэри еще чего-то ждала от него, но, узнав правду, оставила всякую надежду и довольствовалась самим фактом его существования. Тим околдовал ее, и это единственное приходившее ей на ум слово, которое хоть как-то передавало ее состояние.

Всю жизнь Мэри безжалостно подавляла в себе всякие порывы и томления, свойственные женщинам. Они никогда не овладевали ею, потому что она всегда ревностно избегала ситуаций, которые позволили бы им расцвести. Если какой-то мужчина казался ей привлекательным, она усердно его игнорировала; если какой-то ребенок своим смехом находил путь к ее сердцу, старалась сделать так, чтобы больше никогда его не видеть. Она как чумы чуралась физической стороны своей природы: запихнув ее в самый темный уголок сознания, отказывалась даже думать о ее существовании. «Сторонись неприятностей», – наставляли Мэри монахини в сиротском приюте. И Мэри Хортон сторонилась неприятностей.

Изначально ее обезоружили красота и беспомощность Тима: Мэри вдруг остро ощутила свое одиночество, в котором прозябала двадцать девять лет. Казалось, Тим искренне нуждается в ней, видит в ней нечто такое, чего она сама в себе не замечает. Чем его могла подкупить такая скучная личность, как она? Трудно быть заботливым человеку, который столь неопытен в проявлении чувств. Мать у него есть – значит, не мать он в ней ищет. Будучи старой девой, Мэри не была наделена сексуальной привлекательностью, да и Тим, в сущности, ребенок. Должно быть, он не раз сталкивался с людьми, которые были к нему жестоки, но ведь наверняка очень многие из тех, кто его окружает, добры к нему и даже любят его. Человек с такой внешностью и с таким характером, как у Тима, не может быть обделен любовью. Почему же тогда он считает, что она лучше многих его знакомых и родных?

Костер угасал. Она посидела еще какое-то время, рассеянно глядя на тлеющие угольки. Червяк высунулся из песка. Жар костра, медленно просачиваясь в землю, разгонял или поджаривал сотни ее мелких обитателей. Мэри не подозревала, что ее источник тепла посеял среди них панику. Она не стала заливать угли водой, а засыпала их песком, что было вполне разумной противопожарной мерой, но это не остудило ни песок, ни его обитателей.

Глава 10

Все лето Мэри брала Тима с собой в Госфорд. Она уже была хорошо знакома с его родителями, но только по телефону. Мэри никогда не приглашала чету Мелвилл в Артармон, а они не хотели звать ее к себе в гости. Никто из родных Тима даже не задумывался, соответствует ли Мэри Хортон их представлениям о ней.

– В июле или в августе я намерена поехать в отпуск на Большой Барьерный риф, и мне очень хотелось бы взять Тима, если вы не против, – сказала она Рону Мелвиллу в один из воскресных вечеров.

– Вот это да! Мисс Хортон, вы слишком балуете Тима. Да, мы охотно отпустим его с вами, но только при условии, что он поедет на свои деньги.

– Разумеется, мистер Мелвилл, если вы настаиваете, хотя, уверяю вас, я буду только рада, если Тим поедет в качестве гостя.

– Вы очень, очень любезны, мисс Хортон, но я считаю, пусть лучше Тим сам платит за себя. Мы можем это себе позволить. Мы и сами могли бы свозить его туда в любое время, просто как-то не подумали об этом. Мы с Эс никогда не выезжали из Сиднея дальше Авалона и Ваттамоллы.

– Я вас поняла, мистер Мелвилл. До свидания.

Рон повесил трубку, сунул большие пальцы за ремень на брюках и, насвистывая, неспешным шагом прошел в гостиную.

– Эс, представляешь! В июле или августе мисс Хортон хочет взять Тима с собой на Большой Барьерный риф. – Он удобно вытянулся на диване, задрав ноги выше головы.

– Она очень добра, – заметила Эс.

Спустя несколько минут под окном процокали каблуки, затем хлопнула задняя дверь. В комнату вошла молодая женщина. Кивнув родителям, она села и, вздохнув с облегчением, скинула туфли на высоких каблуках. Дони была и похожа, и не похожа на Тима. О сходстве свидетельствовали рост и светлые волосы, но совершенством фигуры она не могла похвастать и глаза у нее были карие.

– По-моему, я только что видела неуловимую мисс Хортон, – несколько невнятно произнесла она, зевая и придвигая к себе пуфик, чтобы закинуть на него ноги.

Эс отложила вязанье.

– И какая она из себя?

– Коренастая, седые волосы собраны в узел на затылке. Типичная старая дева. Лет шестидесяти пяти. Хотя лица я толком не рассмотрела. А автомобиль – класс! Большой черный «бентли». На таком королева Лиззи гоняет. Уф! Должно быть, стоит бешеных денег.

– Про это мне ничего не известно, милая, но, думаю, она вполне обеспеченный человек, раз у нее столько имущества.

– Не то слово! Не пойму, что она нашла в Тиме. Порой меня это тревожит… Он ужасно к ней привязался.

– Ой, Дони, ну что в этом плохого? – спросила Эс. – По-моему, ты слишком квохчешь по поводу Тима и мисс Хортон.

– Что значит «слишком квохчешь»? – возмутилась дочь. – Вообще-то он мой брат, черт возьми! И мне не нравится эта его новая дружба! Что нам вообще известно об этой мисс Мэри Хортон?

– Дони, все, что нам нужно знать, мы знаем, – ответила Эс. – Она хорошо относится к Тиму.

– Мам, но он же помешался на ней! Мэри то, Мэри это… Порой я готова его задушить!

– Прекрати, Дони, не будь занудой! По-моему, ты просто ревнуешь! – усмехнулась Эс.

– И с кем ты сегодня гуляла? – с хмурым видом поинтересовался Рон, меняя тему разговора.

Ее настроение мгновенно изменилось. В умных глазах, обращенных на отца, засветилась улыбка.

– С исполнительным директором одной крупной международной фармацевтической компании. Хочу заняться бизнесом.

– Размечталась! По-моему, это бизнес хочет заняться тобой! Дони, вот объясни: как тебе удается держать возле себя кучу поклонников? Что они в тебе находят?

– Откуда мне знать? – Она зевнула и прислушалась. – А вот и Тим.

В следующую минуту в комнате появился Тим – усталый и счастливый.

– Добрый вечер, дружище! – радостно поприветствовал его отец. – Хорошо провел выходные?

– Супер, пап! Мы разбили вокруг дома клумбы. И сооружаем на пляже кирпичную печь-барбекю, чтоб готовить на улице.

– Да вы там, я смотрю, райский уголок создаете, а, Эс?

Но Эс не ответила. Она вдруг села прямо и вцепилась в руку мужа.

– Рон, ты ведь только что с мисс Хортон говорил по телефону. Когда она успела подвезти Тима?

– Матерь Божья! Тим, мисс Хортон звонила нам несколько минут назад, прямо перед тем как высадить тебя у дома?

– Да, папа. У нее в машине есть телефон.

– Чтоб мне провалиться! Эка важная птица!

– Телефон в машине ей необходим! – с негодованием воскликнул Тим. – Она сказала мне, что иногда ее боссу, мистеру Джонсону, нужно срочно с ней переговорить.

– Почему же она не соизволила на минутку зайти к нам, если была у нашего дома? – съязвила Дони.

Тим сдвинул брови.

– Не знаю, Дони. Наверное, она немного стеснительная, как и я, по твоим словам.

Рон озадаченно посмотрел на сына, но ничего не сказал, пока Тим не ушел укладываться спать. Потом скинул ноги с дивана и сел так, чтобы видеть жену и дочь.

– Девочки, мне только кажется, или Тим действительно малость поумнел? На днях меня поразило, что он стал выражаться… более вычурно, что ли.

– Да, я заметила, – кивнула Эс.

– И я тоже, папа. Видимо, мисс Хортон занимается с Тимом, тратит на него свое время.

– Слава Тебе Господи! Дай Бог ей удачи! – сказала Эс. – У меня никогда не хватало на это терпения, да и у школьных учителей тоже. Но я всегда знала, что Тим способен учиться.

– Ой, мам, прекрати! – вспылила Дони. – Сейчас ты еще потребуешь, чтобы мы величали ее Пресвятой Девой Марией! – Она резко встала. – Если вам больше не о чем поговорить, кроме как об этой женщине и ее влиянии на Тима, я пошла спать!

Удивленные родители ошеломленно смотрели ей вслед.

– Знаешь, Рон, по-моему, Дони ревнует Тима к мисс Хортон, – наконец промолвила Эс.

– С чего бы ей ревновать?

– Не знаю, милый. Женщины – собственницы. Мне кажется, Дони раздражает, что Тим в последнее время меньше крутится вокруг нее.

– Так она радоваться должна. Сама же постоянно жаловалась, что Тим путается у нее под ногами. И потом, она взрослеет, у нее своя жизнь.

– Дони смотрит на это по-другому. Собака на сене, иначе не скажешь.

– Что ж, придется ей умерить свой пыл. Лично я рад, что у Тима есть мисс Хортон и он не слоняется здесь из угла в угол, ожидая, когда Дони вернется домой.

На следующий день Рон, как обычно, встретился с сыном во «Взморье». Возвращались они уже в сгущающихся сумерках, поскольку дни становились короче.

Подходя к дому, они увидели Эс, ожидавшую их у задней двери. В руке она держала тоненькую красочную книжку, которой принялась энергично махать Тиму.

– Тим, дорогой, это твоя книжка? – визгливым тоном спросила Эс с восторженным блеском в глазах.

Тим посмотрел на книжку и улыбнулся, словно вспомнив что-то радостное.

– Да, мама. Мэри дала.

Рон взял книгу и посмотрел на название.

– «Котенок, который думал, что он мышь», – медленно прочел он.

– Мэри учит меня читать, – объяснил Тим, недоумевая, из-за чего родители так переполошились.

– И ты можешь уже что-нибудь прочесть?

– Немного. Это ужасно трудно, хотя писать еще труднее. Но Мэри не ругается, если я забываю.

– Она и писать тебя учит, дружище? – уточнил Рон, не веря своим ушам.

– Да. Она напишет слово, а я его переписываю, чтобы похоже было. Сам я слова писать еще не умею. – Он вздохнул. – Писать гораздо труднее, чем читать.

В это время вернулась дочь. Дони распирало от едва сдерживаемого возбуждения, слова рвались с губ, но впервые на ее памяти ей пришлось уступить пальму интеллектуального первенства Тиму. Родители даже не удосужились поинтересоваться, чем она так сильно взволнована, и подтолкнули ее к брату.

Он почти без запинки прочитал страничку в середине книги, а когда закончил, родные разразились ликующими возгласами, хлопая его по спине и ероша волосы. Выпятив грудь, словно зобастый голубь, Тим с важным видом прошествовал в свою комнату, благоговейно держа в руках книжку. С его лица не сходила торжествующая улыбка, ведь за всю свою жизнь он не испытывал более счастливого мгновения. Он порадовал родителей, по-настоящему порадовал, заставил гордиться им – так же, как они гордились Дони.

После того как Тим лег спать, Эс подняла глаза от своего бесконечного вязанья.

– Может, чаю, милый? – спросила она мужа.

– Отличная идея, старушка. Пойдем, Дони, пойдем с нами на кухню, будь хорошей девочкой. Что-то ты весь вечер сегодня ужасно тихая.

– Так, есть темный фруктовый кекс с апельсиновой глазурью и бисквит со сливками, купила сегодня днем в «Джанго», – объявила Эс, расставляя на кухонном столе чашки с блюдцами.

– Бисквит со сливками, – хором сказали Рон и Дони.

На кухне было прохладно – стояли последние деньки апреля и самая страшная жара уже миновала. Рон закрыл дверь на улицу и, свернув в рулон газету, стал гоняться за огромным мотыльком, пока не прихлопнул его на светильнике, о который тот тщетно бился. Мотылек упал на пол, подняв облако золотистой пыльцы, осыпавшейся с его крыльев. Рон поднял мотылька, который все еще отчаянно трепыхался, отнес в ванную и спустил в унитаз.

– Спасибо, папа, – успокоилась Дони. – Черт, ненавижу, когда эти твари порхают у меня перед носом. Всегда боюсь, что в волосах запутаются или еще куда залезут.

– Эх вы, женщины! Вечно трясетесь от страха перед всем, что летает или ползает, улыбнулся Рон, взял большой кусок бисквита и почти весь засунул в рот. – Дони, так что стряслось, милая? – прочавкал он, слизывая с губ сливки.

– Ровным счетом ничего! – пропела она. В отличие от отца Дони ела торт маленькими порциями, используя десертную вилку.

– Отца не обманешь, детка! – более четко произнес Рон. – Выкладывай: что тебя гложет?

Хмурясь, Дони подняла на отца свои большие лучистые глаза. Ее взгляд смягчился, так как дочь была искренне привязана к Рону.

– Если хочешь знать все душераздирающие подробности, мне стыдно за себя. Я шла домой, собираясь сообщить вам важную новость, а когда увидела, что все ваше внимание отдано Тиму, немного обиделась. Низость, что и говорить. Бедняга. Тим всю жизнь находится на вторых ролях, и сегодня, когда он наконец продемонстрировал свои достижения, которые вызвали у нас гордость за него, я разозлилась, потому что Тим затмил меня.

Эс потрепала дочь по руке.

– Не переживай, детка. Тим ничего не заподозрил, а это самое главное, да? Дони, ты хорошая девочка, у тебя доброе сердце.

Дони улыбнулась и мгновенно сделалась очень похожей на Тима. Глядя на такую Дони, нетрудно было понять, почему у нее столько поклонников.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации