Текст книги "Программа подготовки переводчика профессиональной коммуникации в сфере физической культуры и спорта"
Автор книги: Коллектив Авторов
Жанр: Учебная литература, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Программа подготовки переводчика профессиональной коммуникации в сфере физической культуры и спорта
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая Программа создана в соответствии с Приказом № 1435 Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации от 4 июля 1997 года «О присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выпускникам вузов по специальностям высшего профессионального образования». Программа одобрена учебно– методическим объединением по лингвистическому образованию
Московского государственного лингвистического университета.
В основе программы лежат следующие положения:
1. Владение иностранным языком является обязательным для современного специалиста с высшим образованием. Данная Программа предусматривает получение выпускником неязыкового вуза дополнительной квалификации переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
2. Курс обучения по данной Программе носит самостоятельный (автономный) характер и реализуется либо параллельно с овладением иностранным языком в обязательном вузовском курсе (являющемся компонентом подготовки современного специалиста и имеющем собственные цели), либо как продолжение обязательного курса.
3. Главной целью курса подготовки переводчика профессиональной коммуникации в сфере физической культуры и спорта является формирование переводческой компетенции, под которой понимается умение извлекать информацию из текста на родном языке и передавать ее путем создания текста на другом языке. Профессиональная переводческая компетенция базируется как на профессиональных знаниях специалиста, так и на высоком уровне владения им родным и иностранным (английским) языком.
4. Программа, представляя собой курс расширенного дополнительного образования, является комплексной. Она включает в себя программы по ряду дисциплин: введение в языкознание, теоретическая грамматика, лексикология и стилистика английского языка, стилистика русского языка и культура речи, практический курс иностранного языка, теория и практика переводческой деятельности в сфере профессиональной коммуникации.
Каждый раздел Программы завершается списком литературы.
5. Формами обучения являются лекции, семинары, практические (групповые и индивидуальные) занятия, самостоятельная работа обучаемых.
6. Перечисленные основные положения и содержание данной Программы базируются на новейших достижениях методики преподавания иностранных языков, педагогики, психологии, психолингвистики, лингвистики, теории перевода и информатики, а также на возможности интенсификации процесса обучения с помощью аудио-, видео– и компьютерной техники.
7. Подготовка к переводческой деятельности в сфере физической культуры и спорта осуществляется последовательно в ходе двух этапов на протяжении 4–6 семестров по 6–8 часов занятий в неделю.
На полный курс обучения по вышеперечисленным дисциплинам отводится 1340 часов – 672 часа аудиторных занятий и 668 часов самостоятельной работы обучаемых.
8. Тексты, используемые в курсе обучения, представляют собой образцы определенных функциональных стилей и жанров, характерных для коммуникации в сфере профессиональной деятельности спортивного профиля, а также отвечают следующим требованиям: обладают характерными компонентами логико-смысловой и логико-композиционной структуры, определенным способом изложения (описание, повествование, рассуждение, полемика и др.), являются информативно-насыщенными.
9. Контроль (промежуточный, итоговый) осуществляется в форме письменных контрольных работ (в том числе тестов) и зачетов по завершении каждого теоретического курса. Зачетные требования по дисциплине «теория перевода» включают теоретические вопросы и практические задания.
В конце первого этапа обучения сдается экзамен по практике устного и письменного общения в рамках изученных тем с целью проверки сформированности умений говорения, аудирования, письма и чтения:
1. Тест на аудирование. Текст для прослушивания предлагается дважды, время звучания 3 минуты.
2. Составление официального письма (по одной из пройденных тем).
3. Письменный перевод (с английского языка на русский) объемом 1000 знаков за 45 минут.
4. Монологическое высказывание в обычном темпе речи (5 минут) по одной из пройденных тем.
5. Диалог. Беседа в обычном темпе речи (6 минут) по одной из пройденных тем.
В конце второго этапа обучения, до итогового государственного экзамена, сдается зачет по практике письменного перевода с английского языка на русский. На зачете проверяется умение переводить с использованием словаря оригинальные тексты разных функциональных стилей и жанров, характерных для сферы физической культуры и спорта, профиля профессионального общения со скоростью 1500–1800 печатных знаков за 1,5 часа.
В конце курса обучаемые, получившие все предусмотренные Программой зачеты и сдавшие экзамен по практике устного и письменного общения, сдают государственный квалификационный экзамен, который состоит из двух частей:
– часть первая: представление на проверку подготовленного заранее письменного перевода трех оригинальных узкоспециальных текстов (по спортивной тематике) разных жанров с английского языка на русский объемом 35 страниц машинописного текста. Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второй части государственного экзамена;
– часть вторая: а) письменный перевод (с английского языка на русский) и редактирование профессионально значимого текста (по спортивной тематике) объемом 2300–2500 печатных знаков за 1,5 часа; б) анализ переведенного текста с целью аргументированного выбора переводческих решений; в) устный перевод с листа делового письма с английского языка на русский без словаря, объемом 1000–1500 печатных знаков.
1. ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Всего: 70 часов: аудиторных – 36 ч.; самостоятельных – 34 ч. Зачет.
Организационно-методический раздел
Цель преподавания дисциплины
Ознакомление студентов с важнейшими проблемами общего языкознания и их решением на уровне современных научных знаний, рассмотрение вопросов развития языка, соотношения языка и мышления, языка и общества, вопросы сравнительно-типологического описания языков.
Задачи изучения дисциплины
В результате изучения дисциплины студенты должны:
– знать общую картину современного состояния науки о языке;
– сформировать критический подход к рассматриваемым вопросам общего языкознания;
– уметь ориентироваться в современных лингвистических теориях.
Место курса в профессиональной подготовке специалиста
«Введение в языкознание» является общей дисциплиной первого этапа подготовки переводчиков профессиональной коммуникации в сфере физической культуры и спорта. В преподавании дисциплины большое внимание уделяется темам функционирования и развития языка в обществе, лингвистической типологии и универсалиям.
Содержание дисциплины
Распределение часов курса по модулям и видам работ
Тематический план аудиторных занятий
Зачетные требования
Билеты для зачета по дисциплине составляются по пройденным модулям. Зачетный билет включает 2 теоретических вопроса и 2 практических задания.
Учебно-методическое обеспечение
Основная литература
1. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1998.
2. Маслов Ю. С. Введение в языкознание: учебник для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. –3 изд., стер. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 304 с.
3. Реформатский А. А. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1998.
Дополнительная литература
1. Головин Б. Н. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1983.
2. Широков О.С. Введение в языкознание. – М.: МГУ, 1985.
2. ОСНОВЫ ТЕОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Всего: 140 часов: аудиторных – 72 ч., самостоятельных – 68 ч. Зачет.
Организационно-методический раздел
Дисциплина «основы теории английского языка» включает следующие разделы:
1. Лексикология и лексикография.
2. Теоретическая грамматика.
3. Стилистика.
2.1. Лексикология и лексикография
Всего – 60 часов:
лекции – 18 часов;
практические занятия – 12 часов;
самостоятельная работа – 30 часов.
Цель преподавания раздела
Углубленное и всестороннее изучение конкретных фактов английского языка, характеристики словарного состава, его специфических особенностей, структурно-семантических моделей входящих в него слов и словосочетаний, продуктивных и непродуктивных типов и средств словообразования в современном английском языке, системного характера английской лексики.
Задачи изучения лексикологии и лексикографии
В результате изучения дисциплины студенты должны:
– знать современное состояние науки о словарном составе английского языка;
– обобщить и углубить знания по лексике и фразеологии, усвоенные студентами в курсе английского языка;
– развить способность делать самостоятельные выводы из наблюдений над фактическим языковым материалом;
– сформировать навыки анализа конкретного языкового материала;
– сформировать умение объяснить наиболее важные и типичные явления в лексике и фразеологии современного английского языка;
– сформировать навыки реферирования специальной филологической литературы.
Место курса в подготовке специалиста
«Лексикология и лексикография» – раздел дисциплины «основы теории английского языка». При его преподавании большое внимание уделяется раскрытию закономерностей организации и функционирования лексико-семантической системы современного английского языка, определению ведущих тенденций ее развития, обусловленных лингвистическими и экстралингвистическими причинами.
Содержание раздела
Распределение часов курса по модулям и видам работ
Тематический план аудиторных занятий
Промежуточный контроль
Сформированность знаний по разделу выявляется тестированием, которое проводится по завершению изучения каждого модуля. Уровень сформированности умений и навыков определяется по результатам письменных практических заданий, которые выполняются по модулям №№ 2, 3, 5, 6, 7, 8.
Учебно-методическое обеспечение
Основная литература
1. Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. Лексикология английского языка: учеб. пособие для студ. пед. вузов. – 7-е изд., стер. – М.: Дрофа, 2007. – 287 с.
2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986.
3. Гринев С. В. Введение в терминоведение. – М.: Московский лицей, 1993. – 309 с.
4. Курс лексикологии современного английского языка / Р. З. Гинзбург и др. – М.: Высшая школа, 1979.
5. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1996.
6. Термины и понятия в сфере физической культуры: материалы 1 междунар. конгресса (Санкт-Петербург, 20–22 дек. 2006 г.). – СПб., 2006. – 282 с.
7. Шелов С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. – СПб, 1998. – 234 с.
8. Coady, James and Huckin, Thomas. Second language vocabulary acquisition and pedagogy. Cambridge Univ. Press, 1997.
9. Mc. Carthy, Michael e.a. Vocabulary: description, acquisition and pedagogy. Cambridge Univ. Press, 1977.
Дополнительная литература
1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – Л.: ЛГУ, 1963.
2. Англо-русский и русско-английский словарь. Слова и грамматические формы / С. Танасиевич. – 1993.
3. Ермилова Д. В. Английский язык в основах экономики туризма: учеб. пособие. – М.: Советский спорт, 2005. – 376 с.
4. Краткий англо-русский философский словарь. – М.: издательство МГУ, 1969.
5. Крупков В. И. Общественно-политическая лексика: англо-русский словарь-справочник. – М.: Высшая школа, 1985.
6. О’Брайн М. А. Новый русско-английский словарь: Новая орфография. – М.: Крон-Пресс: Корона, 1994.
7. Словарь употребительных пословиц: 326 статей / М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, З. И. Дубянская. – М.: Рус.яз., 1985.
8. Ступин Л. П. Словарь современного английского языка. – М.: Изд. лит. на ин. яз., 1968.
9. Трофима З. С. Словарь новых слов и значений в английском языке. – М.: Изд. «Наветн», 1993. – 304 с.
10. Ярмолец Л. Г. Краткий справочник по грамматике английского языка для институтов физической культуры: учебное пособие. – Краснодар, 1990. – 102 с.
Другие источники учебно-методического (информационного) обеспечения курса
1. Павлоцкий В. Test your English kapo. – 2002.
2. Словарь общеобразовательной лексики. Письмовник. ИДД/С, 2006.
2.2. Теоретическая грамматика
Всего – 40 часов:
лекции – 12 часов;
практические занятия – 8 часов;
самостоятельная работа – 20 часов.
Цель преподавания раздела
Формирование знаний закономерностей изменений и сочетаний слов, образующих осмысленные предложения (высказывания) и умения применять их в процессе перевода с английского языка на русский.
Задачи изучения теоретической грамматики
В результате изучения данного раздела студенты должны:
– уметь представлять грамматику языка исходя из отношений формы и содержания; – знать необходимую терминологию для выявления этих отношений;
– анализировать грамматические аспекты текста с применением функционального подхода;
– уметь применять знания грамматики при лексико-семантическом и синтаксическом анализе как ключ к пониманию текста;
– уметь применять полученные знания теоретической грамматики для выражения собственных мыслей и перевода уже готовых текстов с иностранного языка на русский.
Место курса в подготовке специалиста
«Теоретическая грамматика» является разделом дисциплины «основы теории английского языка».
При преподавании уделяется внимание дискуссионным проблемам английской грамматики, излагаются существующие по ним мнения, а также обосновывается возможность различных решений спорных проблем.
Содержание раздела
Распределение часов курса по модулям и видам работ
Тематический план аудиторных занятий
Промежуточный контроль
Сформированность знаний по данному разделу выявляется тестированием, которое проводится по завершению изучения каждого модуля. Уровень сформированности умений и навыков определяется по результатам письменных практических заданий, которые выполняются по модулям №№ 2, 3, 5, 6.
Учебно-методическое обеспечение
Основная литература
1. Грамматика современного английского языка = А new university English grammar: учеб. для студ. вузов / под ред. А. В. Зеленщикова, Е. С. Петровой. – М.; СПб.: Академия, 2003. – 639 с.
2. Хлебникова И. Б. Основы английской морфологии. – М.: Высшая школа, 1994.
3. Bloch M. Y. A Course in Theoretical English Grammar. – М.: Высшая школа, 1983.
Дополнительная литература
1. Иванова И. П., Бурлакова В. В. Синтаксические структуры современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1981.
2. Иофик Л. Л., Чахоян Л. П., Поспелова А. Г. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. – Л.: Просвещение, 1981.
3. Кошевая И. Г., Дубовский Ю. А. Сравнительная типология русского и английского языков. – Минск: Высшая школа, 1980.
Другие источники учебно-методического (информационного) обеспечения курса
1. Павлоцкий В. Test your English kapo. – 2002.
2. Словарь общеобразовательной лексики. Письмовник. ИДД/С, 2006.
2.3. Стилистика
Всего – 40 часов:
лекции – 8 часов;
практические занятия – 12 часов;
самостоятельная работа – 20 часов.
Цель преподавания раздела
Формирование знаний средств выражения английского языка, стилистических приемов, речевых стилей и навыков обоснованного их выбора для раскрытия структуры переводимого текста и адекватного понимания значения слов и предложений.
Задачи изучения стилистики
Знать:
– теоретические основы учения о стилистике, характеристику функциональных стилей речи и основных жанровых разновидностей текстов, необходимых для профессиональной деятельности;
– основные понятия стилистики языковых средств. Уметь:
– строить коммуникативно целесообразные высказывания;
– подбирать адекватный словесный эквивалент на языке перевода;
– делать стилистический анализ текста, оценивать и выбирать синонимические варианты.
Место курса в подготовке специалиста
«Стилистика» является разделом дисциплины «основы теории английского языка».
Изучение курса «Стилистика» должно способствовать освоению студентами принципов отбора и использования языковых средств для передачи определенного содержания с одного языка на другой.
Содержание раздела
Распределение часов курса по модулям и видам работ
Тематический план аудиторных занятий
Промежуточный контроль
Сформированность знаний по данному разделу выявляется тестированием, которое проводится по завершению изучения каждого модуля. Уровень сформированности умений и навыков определяется по результатам письменных практических заданий, которые выполняются по модулям №№ 2, 3, 4.
Учебно-методическое обеспечение
Основная литература
1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. – М.: Флинта, 2004.
2. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. – М.: Высшая школа, 1989.
3. Разинкина Н. М. Функциональные стили английского языка. – М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1981.
Дополнительная литература
1. Долинин К. А. Интерпретация текста. – Л.: Просвещение, 1999.
2. Кузин В. В. Предпринимательство в современном спорте глазами русского ученого В. В. Кузина = Entrepreneurship in Modern Sports seen by a Russian scientist. – London, 1996.
3. Соколова А.Н. Основы гуманитарных дисциплин: Sports and Games. 1996.
4. Спортивная Азия = Athletic Asia. – Индия, 1996.
Другие источники учебно-методического (информационного) обеспечения курса
1. English in Action. All Stars 1. LANG Master GROUP Ltd, 2005. GROUP Ltd, 2005.
Зачетные требования по дисциплине «основы теории иностранного языка»
Билеты для зачета по дисциплине составляются по пройденным модулям. Зачетный билет включает 2 теоретических вопроса и 2 практических задания.
3. ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Всего: 520 часов: аудиторных – 258 ч.; самостоятельных – 262 ч. Экзамен.
Организационно-методический раздел
Цель преподавания дисциплины
Подготовка обучающихся к общению в устной и письменной форме в рамках повседневно-обиходного и профессионального общения.
Задачи изучения дисциплины
В результате изучения дисциплины студенты должны:
– сформировать умения и навыки общения в рамках пройденной тематики в различных ситуациях общения. Это предполагает понимание высказываний на слух и умение дать связный рассказ, а также вести диалог в рамках программного материала;
– уметь читать тексты с извлечением нужной информации;
– уметь написать деловое письмо;
– овладеть, одновременно с обучением видам речевой деятельности, артикуляционной базой современной английской речи, ее интонационными и грамматическими системами;
– развить умение самостоятельной работы по иностранному языку.
Место курса в подготовке специалиста
«Практический курс английского языка» является общей дисциплиной первого этапа подготовки переводчиков профессиональной коммуникации в сфере физической культуры и спорта. Он предполагает формирование и развитие фонетических, грамматических и лексических навыков, страноведческой, коммуникативной компетенции. Развитие и совершенствование умений понимать информацию на слух, устанавливать контакты в письменной форме, развитие и совершенствование всех видов чтения.
Содержание дисциплины
Распределение часов курса по модулям и видам работ
Тематический план аудиторных занятий
Экзаменационные требования
1. Выполнение теста по аудированию. Текст для прослушивания предлагается дважды, время звучания 3 минуты.
2. Составить официальное письмо (по одной из пройденных тем).
3. Письменный перевод (с английского языка на русский) объемом 1000 знаков за 45 минут.
4. Монологическое высказывание в обычном темпе речи (5 минут) по одной из пройденных тем.
5. Диалог. Беседа в обычном темпе речи (6 минут) по одной из пройденных тем.
Учебно-методическое обеспечение
Основная литература
1. Учебник английского языка / Н. А. Бонк и др. – М.: Высшая школа, 1992.
2. Борисова Ж. Л., Герасимова О. Н., Шляхова М. А. Пособие по разговорной практике английского языка для студентов физкультурных вузов. – Омск: Издательство СибГУФК, 2004. – 68 с.
3. Бурая Е. А., Галочкина И. Е., Шевченко Т. И. Фонетика современного английского языка: теорет. курс: учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – М.: Академия, 2006. – 273 с.
4. Голицынский Ю. Б. Грамматика: сб. упр. – 4-е изд., испр. и доп. – СПб.: Паро, 2003. – 537с.
5. Грамматика современного английского языка = А new university English grammar: учеб. для студ. вузов / под ред. А. В. Зеленщикова, Е. С. Петровой. – М.; СПб.: Академия, 2003. – 639 с.
6. Добров А. На орбите советского спорта: на английском языке. – М., 1972.
7. Доброва Л. СССР. Гимнастика на английском языке. – М., 1972. 8. Ермилова Д. В. Английский язык в основах экономики туризма: учеб. пособие. – М.: Советский спорт, 2005. – 376с.
9. Позднякова Л. Р. Устные темы по английскому языку. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001
10. Прочитаем и обсудим спорт вокруг = Let’s read and discuss Sport around / сост. И. В. Шукурова. – М.: Высшая школа, 2004.
11. Соколова А. Н. Основы гуманитарных дисциплин: Sports and Games. 1996. – Омск: Изд-во СибГАФК, 1996. – 48 с.
12. Эккерсли К. Е. Английский для всех: учебник в 4 кн. – СПб.: Литера. – Кн. 2. – 1999. –250 с.
13. Эккерсли К. Е. Английский для всех: учебник в 4 кн. – СПб.: Литера. – Кн. 3. – 1999. –329 с.
14. Эккерсли К. Е. Английский для всех: учебник в 4 кн. – СПб.: Литера. – Кн. 4. – 1999. –319 с.
15. Ярмолец Л. Г. Краткий справочник по грамматике английского языка для институтов физической культуры: учебное пособие – Краснодар, 1990. – 102 с.
Дополнительная литература
1. Английский язык для физкультурных специальностей: English for Students of Physical Education: учебник для студ. высш. учеб. заведений / Е. А. Баженова, А. Ю. Гренлунд, Л. Я. Ковалева, А. В. Соколова. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 352 с.
2. Баскетбол. Спортивные термины на пяти языках / сост. Б. Дежнова. – М.: Русский язык, 1979.
3. Богарова Т. Г. Сборник текстов и методические задания по страноведческой тематике. – М.: Просвещение, 1995.
4. Бокс. Термины на пяти языках / сост. Б. И. Васиченко. – М.: Русский язык, 1981.
5. Вейзе А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985.
6. Веренинова Ж. Б. Фонетическая база английского языка в сопоставлении с фонетической базой русского языка: звук – слог – слово – фраза. – М.: МГУ, 1996.
7. Дудкина Г. А. Учебник английского языка для делового общения. – М.: АВЕРС, 1991.
8. Колкер Я. М., Устинова Е. С. Обучение восприятию на слух английской речи: практикум учеб. пособие для студ. фак. ин. яз. вузов. – М.: Академия, 2002. – 329 с.
9. Лыжный спорт: учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов и аспирантов ГЦОЛИ ФКА. – М., 1977.
10. Милорадович Ж. М. Англо-русский, русско-английский словарь. – 3-е изд. – М.: Вече, 1996. – 715 с.
11. Миньяр-Белоручева А. П. Английский язык: 150 разговорных тем: отв. на экзаменац. вопр.; учеб. пособие для вузов. – 3-е изд., стер. – М.: Экзамен, 2007. – 127 с.
12. Михайлов М. М. Английский язык гостиничный, ресторанный и туристический бизнес. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 160 с.
13. Нестерчук Г. В., Иванова В. М. США и американцы. – 3-е изд., доп. – Минск: Высшая школа, 1999.
14. Орлов Р. СССР. Легкая атлетика на английском языке. – М.: Рус. яз., 1972.
15. Сабиров Ю. А. Англо-русский словарь гимнастических терминов: 6500 слов. – М.: Рус. яз., 1985.
16. Современный англо-русский русско-английский словарь: 40000 слов + грамматика: рек. шк., студ., абитуриентам, учителям, родителям. – Донецк: БАО, 2007. – 464 с.
17. Спортивная Азия = Athletic Asia. Индия, 1996.
18. Спортивная акробатика в Китае = Sports acrobatics in China. Бейджинг, 1986.
19. Спортивная экипировка лыжника: методические рекомендации на английском языке / сост. Л. М. Нечаева. – Малаховка, 1987. – 22 с.
20. Фигура на льду = Figures on ice. – М.: Рус. яз., 1978.
21. Футбол: Техника, Тактика, Тренировка = Soccer: Technique – Tactics – Coaching / A. Csanadi. – Budapest, 1965.
22. Черемисинова В. В. Футбол: учебно-методическое пособие по английскому языку для слушателей ВШТ – М., 1983. – 84 с.
23. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A. S. Hornby Oxford Universiti Press, 1989. – 1580 с.
24. Sport: учебное пособие по английскому языку. – М.: Просвещение, 1968.
Другие источники учебно-методического (информационного) обеспечения курса
1. Английский. Полный курс. Новый диск, 2004. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM)
2. Английский. Путь к совершенству. Полный интерактивный курс 2. «Медиахаус», 2002.
3. 95 устных тем по английскому языку. Diamond English. – Айрис-пресс, 2004.
4. Павлоцкий В. Test your English kapo, 2002.
5. Словарь общеобразовательной лексики. Письмовник. ИДД/С, 2006.
6. Britannica 2007 Ready Reference (электронный ресурс): энциклопедия. – Электрон. дан. / англояз. изд. – Тамбов: Селена, 2006. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM)
7. Look Ahead. Видеокурс / Терри О’Нилл, Питер Сноу. – ВВС English London: Longman, 1998. – 560 с.
8. New Encyclopaedia Britannica. – Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto: Encyclopaedia Britannica Inc., 1994. – V. 1–29.
9. The Heinemann TOEFL. Новый диск, 2005. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM)
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?