Текст книги "Государственный язык России. Нормы права и нормы языка"
Автор книги: Коллектив авторов
Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
3. Какие нормы свойственны современному русскому языку при его использовании в качестве государственного?
Обозначенные выше цели правового регулирования государственного языка предполагают официальное утверждение государством языковых норм, обязательных при использовании языка в качестве государственного. Именно этого и требует Закон о государственном языке, предписывающий Правительству РФ определить порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации[24]24
См. ч. 3 ст. 1 Закона о государственном языке.
[Закрыть].
Так, во исполнение требования понятности[25]25
Ректор СПбГУ Кропачев: В России всего 5 % населения понимает смысл нормативных актов // Право. ру. 2016. 23 мая. URL: http://lf.pravo.ru/ view/316/7ckN (дата обращения: 31.08.2016).
[Закрыть] должны использоваться языковые средства, которые относятся к уже сложившейся языковой норме. При этом фиксация языковой нормы как юридически обязательного предписания (установление нормативным актом перечня слов, которые относятся к общеупотребительным, или утверждение правил грамматики) будет иметь очевидные негативные последствия: она оторвет официально используемый язык от реального, живого языка. Не будет достигнута основная цель – обеспечить следование общей языковой норме, и правовое регулирование окажется неэффективным. Следовательно, средства правового регулирования должны быть более деликатными и различаться в зависимости от видов языковых норм.
Наиболее подвижны лексические нормы. Одни слова выходят из числа общеупотребительных или изменяют свое значение, другие появляются в составе активно используемой лексики. Самый распространенный способ фиксации общеупотребительной лексической нормы – это отсылка к наиболее авторитетным словарям (как правило, к большому количеству словарей, подготовленных разными авторами). Именно так фиксируется языковая норма в странах, известных своим внимательным отношением к языку. Например, во Франции источником официального закрепления языковой нормы считается словарь Французской академии (Dictionnaire de l'Académie française), выдержавший после его первого выпуска в конце XVII в. уже восемь переизданий.
Однако далеко не все словари преследуют цель фиксации именно общеупотребительной нормы языка. Многие из них, напротив, представляют все многообразие языка, закрепляют только появляющиеся или ограниченно употребляемые, в том числе в качестве просторечных или разговорных, варианты произношения или написания слов. Общественные дискуссии по поводу включения в словари просторечных или неправильных с точки зрения традиционной нормы вариантов (например, среднего рода для слова «кофе» или ударения на первом слоге в слове «договор») возникают в силу восприятия обществом словаря как кодекса языка. Во многих толковых словарях на основе контекста употребления слова в живой речи фиксируются разные его значения, но ни одно из этих значений не предписывается в качестве правильного. Характерен пример судебного разбирательства в отношении составителей и издателей «Большого толкового словаря русского языка». Ошибочное понимание словарной статьи как предписывающей обязательную норму легло в основу иска о защите чести и достоинства представителей чукотской народности, требовавших признать не соответствующим действительности одно из приведенных в словаре значений слова «чукча» («о наивном, ограниченном человеке»)[26]26
Решение Замоскворецкого районного суда г. Москвы от 26 мая 2014 г. по делу № 2-2064/2014.
[Закрыть]. В то же время наличие соответствующего значения у слова «чукча» в словарной статье лишь отражает факт использования в русском языке данного слова в приведенном значении.
Решить эту проблему можно путем подготовки специальных словарей – их целью будет фиксация именно общеупотребительных норм языка и они будут обновляться чаще, чем другие словари, отражая тенденции развития языка. Особенно актуальна подготовка исполненного в духе этой идеологии толкового словаря, так как именно к этому типу лексикографических источников чаще всего обращаются граждане, государственные учреждения, должностные лица, суды, определяя наличие у слова того или иного значения, а также наличие или отсутствие дополнительного оттенка, например оскорбительной коннотации.
Фиксации общеупотребительной лексической языковой нормы для выполнения вышеперечисленных требований, предъявляемых к современному русскому языку при его использовании в качестве государственного (понятность, точность, определенность), недостаточно. Необходимо определить общеупотребительные нормы на уровне не только лексики, но и грамматики, стилистики, правописания.
Грамматические языковые нормы по сравнению с лексическими нормами имеют более устойчивый характер. Государством должен быть определен источник, фиксирующий эти нормы для использования языка в качестве государственного. Эта цель предопределяет необходимость подготовки специальных справочников, на которые будет указано (в порядке, определенном Правительством РФ в соответствии с требованиями Закона о государственном языке) как на содержащие правила, обязательные при использовании языка в качестве государственного.
Правила правописания в большей степени, нежели лексические или грамматические языковые нормы, являются предметом предписывающих установлений[27]27
Утверждение именно правил орфографии и пунктуации официальными правовыми актами явно выделяет их среди других видов языковых норм, хотя в языкознании официальное нормирование (кодификация) рассматривается не как единственный фактор формирования орфографической языковой нормы. См., напр.: Бешенкова Е.В. Теоретические вопросы нормирования орфографии: вариативность и стратегия нормирования // Верхневолжский филологический вестник. 2015. № 1. С. 19.
[Закрыть], часто исходящих от государства. В частности, выбор графической основы языка (например, арабское письмо, кириллица или латиница) иногда задан политическими мотивами[28]28
Радикальные политические реформы нередко сопровождались реформой правописания: так произошло в России в эпоху Петровских реформ и сразу после Октябрьской революции 1917 г. Из зарубежных примеров наиболее показательна реформа правописания в Турции при Ататюрке в 1927–1929 гг. Конституционный Суд РФ в упомянутом выше Постановлении от 16 ноября 2004 г. № 16-П пришел к таким выводам: «Установление той или иной графической основы алфавита государственного языка (кириллицы, латиницы или другой), как свидетельствует исторический опыт, обусловливается не только и не столько особенностями фонетики языка, сколько происходящими в обществе переменами социально-культурного и национально-исторического характера, а также интересами государства на разных этапах его развития, в том числе в сфере международных отношений. Соответственно, смена графической основы алфавита государственного языка должна осуществляться с учетом исторических и политических факторов, национальных и культурных традиций, быть научно обоснованной и отвечать общественным ожиданиям, что в конечном счете требует проявления суверенной воли государства».
[Закрыть]. В случае с этими правилами неграмотность, особенно должностных лиц и государственных служащих, также может очень сильно сказываться на определенности и понятности юридических документов, в связи с чем должна быть обеспечена ясность относительно того, какие правила правописания установлены как нормативные.
В настоящее время определенность в отношении правил правописания русского языка отсутствует. В некоторых официальных документах утверждается[29]29
Письмо заместителя Министра образования и науки РФ И. М. Реморенко от 1 октября 2012 г. № ИР-829/08 «О правописании букв “е” и “ё” в официальных документах».
[Закрыть], что Правила русской орфографии и пунктуации, установленные в 1956 г.[30]30
Правила русской орфографии и пунктуации [Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР и введены в действие Приказом Министра просвещения РСФСР от 23 марта 1956 г. № 94]. М., 1956.
[Закрыть], остаются официально действующими. Однако свод правил 1956 г. изначально был неполон, а в результате сохранения его без корректировок в течение последних 50 лет он не может отражать языковых изменений, произошедших за это время[31]31
Эти обстоятельства послужили причиной подготовки новых правил орфографии и пунктуации, претендующих на замену Правил 1956 г.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (в предисловии к этому справочнику указано, что он «представляет собой новую редакцию действующих “Правил русской орфографии и пунктуации”»).
[Закрыть]. В ряде вышедших в последнее время словарей и справочников, в том числе в тех, которые вошли в перечень, утвержденный Министерством образования и науки в 2009 г., фиксируются нормы или отсутствующие в своде 1956 г., или отличные от указанных в нем. В результате в обществе нет ясного представления о том, какие именно нормы следует считать официально утвержденными[32]32
В отсутствие определенности в том, какие нормы обязательны, государственные органы издают специальные справочники, устанавливающие правила оформления некоторых официальных документов, подготавливаемых на государственном языке. См., напр.: Справочник по оформлению нормативных правовых актов в Администрации Президента РФ (по состоянию на 10 мая 2015 г.) // СПС «КонсультантПлюс». URL: http://www. consultant.ru (дата обращения: 01.09.2016).
[Закрыть].
Разумеется, право граждан на доступность и понятность касающейся их информации оборачивается и обязанностями: с одной стороны, любой текст, который относится к области официального публичного общения, должен отвечать требованиям доступности и понятности (т. е. должен соответствовать нормам государственного языка), с другой – и любой гражданин, законно требующий от такого текста доступности и понятности, должен владеть нормами, присущими русскому языку, используемому в качестве государственного.
К сожалению, несмотря на прямое предписание закона и Постановление Правительства[33]33
Упомянутое выше Постановление Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. № 714.
[Закрыть], до сих пор остается без ответа вопрос о том, что представляют собой нормы современного русского языка при его использовании в качестве государственного – не только необходимые с точки зрения целей правового регулирования государственного языка, но и прямо предписанные в Законе о государственном языке.
Правительство РФ во исполнение Закона о государственном языке определило порядок установления норм языка, возложив на Министерство образования и науки полномочие определить перечень словарей, справочников и грамматик, содержащих нормы современного русского литературного языка для его использования в качестве государственного. Министерство утвердило перечень словарей (без справочников и грамматик) в 2009 г.[34]34
Приказ Минобрнауки России от 8 июня 2009 г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации».
[Закрыть], однако сложно считать, что цель фиксации общеупотребительной языковой нормы была достигнута.
Во-первых, утвержденный перечень неполон. В нем отсутствуют и грамматики, и какие-либо толковые словари, что создает значительные практические затруднения. Не удовлетворена им и потребность общества ориентироваться на определенный толковый словарь как на источник, в котором зафиксированы нормы современного русского языка при его использовании в качестве государственного.
Правила поведения подозреваемых и обвиняемых[35]35
Утверждены Приказом Минюста России от 14 октября 2005 г. № 189 «Об утверждении Правил внутреннего распорядка следственных изоляторов уголовно-исполнительной системы» (БНА. 2005. № 46), в ред. Приказа Минюста России от 3 декабря 2015 г. № 277 «О внесении изменений в Приказ Министерства юстиции РФ от 14 октября 2005 г. № 189 “Об утверждении Правил внутреннего распорядка следственных изоляторов уголовно-исполнительной системы”» (БНА. 2016. № 9).
[Закрыть] устанавливают запрет «при общении с другими лицами использовать нецензурные… выражения, жаргон», а ст. 20.1 КоАП РФ устанавливает ответственность за нецензурную брань в общественных местах[36]36
Ответственность за это установлена ст. 20.1 КоАП РФ.
[Закрыть]. При этом официального источника, разграничивающего общеупотребительную лексику, нецензурную брань и жаргон, не существует. Из-за отсутствия такого источника возникают конфликты и споры, в том числе судебные. Например, запрет на использование жаргона в товарных знаках порождает споры при регистрации таких знаков[37]37
См., напр.: Заключение Палаты по патентным спорам от 27 июня 2013 г. (Приложение к решению Роспатента от 17 июля 2013 г. по заявке № 2011733983).
[Закрыть].
Во-вторых, словари и справочники, внесенные в перечень, не всегда подходят для целей определения норм современного русского литературного языка при его использовании как государственного. Формат представления информации в них может быть непонятен тем, кто использует русский язык как государственный язык Российской Федерации, т. е. всем гражданам. Отсутствует механизм обновления норм, зафиксированных в словарях, которые включены в перечень. Так, некоторые словари после 2009 г. выдержали несколько переизданий, однако такое обновление не имеет формального значения в качестве фиксации изменения языковых норм.
В-третьих, исследования специалистов СПбГУ показывают, что подавляющая часть общества, в том числе большинство юристов, не знает о существовании официально утвержденного перечня словарей, определяющих нормы современного русского языка при его использовании как государственного. Об этом перечне осведомлены филологи, однако они не придают ему особого значения и не признают, что именно эти словари содержат нормы русского языка, обязательные для соблюдения при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации.
4. Механизмы контроля за использованием русского языка как государственного
Реализация любых правовых требований подразумевает определенный механизм контроля за их соблюдением. В зависимости от того, о каких сферах идет речь, по-разному должен выстраиваться механизм контроля за соблюдением правовых требований к использованию государственного языка. Однако если механизмы официального утверждения норм использования языка как государственного периодически становятся предметом обсуждения, то механизмы обеспечения действия предписаний по использованию государственного языка обычно оставляются без внимания.
Любые меры контроля в отношении частных лиц требуют оценки пропорциональности вмешательства в свободу, гарантированную конституционными нормами, и предполагают ограничение чрезмерного административного давления на частных лиц и организации, а потому должны устанавливаться очень взвешенно и осторожно.
Надзор за соблюдением языковых норм не должен стать новым средством взимания «административной ренты» с предпринимателей или новым административным барьером для ведения бизнеса в России. В отношении частных лиц государство, скорее, должно стимулировать меры саморегулирования и участия гражданского общества.
Однако это никак не препятствует государству строго контролировать соблюдение правовых требований к языку официальных документов, исходящих от органов публичной власти, прежде всего нормативных правовых актов. Обеспечение эффективной коммуникации с гражданами в официальной сфере – это область, которой государство, безусловно, должно уделять значительное внимание. Тексты официальных документов должны эффективно обеспечивать правовые гарантии прав граждан на получение полной и доступной информации.
В Российской Федерации пока все происходит скорее наоборот: Федеральная антимонопольная служба и Роскомнадзор осуществляют строгий административный контроль за языком рекламы и СМИ (хотя и не всегда эффективно), а язык официальных документов, исходящих от государственных органов, остается вне сферы их систематического контроля.
Полномочия, связанные с утверждением норм современного русского языка при его использовании как государственного, возложены, как упоминалось выше, на Министерство образования и науки. Однако это Министерство до сих пор так и не включило требование об освоении русского языка как государственного языка Российской Федерации в большинство федеральных образовательных стандартов и в требования к экзамену по русскому языку для иностранцев, а Министерство труда не включило такие требования в большинство профессиональных стандартов. Полномочия же по контролю за соблюдением установленных норм распределены между разными государственными органами. Контроль за соблюдением требований определенности и недвусмысленности текстов нормативных положений, устанавливающих полномочия государственных органов и должностных лиц в целях предотвращения коррупции, Федеральный закон от 17 июля 2009 г. № 172-ФЗ «Об антикоррупционной экспертизе нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов» возлагает на прокуратуру и органы юстиции (ст. 3). Как мы уже отметили выше, соблюдение требований к языку в рекламе возложено на антимонопольные органы[38]38
См. ст. 33 Федерального закона от 13 марта 2006 г. № 38-ФЗ «О рекламе».
[Закрыть], в СМИ – на органы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций[39]39
Постановление Правительства РФ от 16 марта 2009 г. № 228 «О Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций».
[Закрыть].
Полномочия по контролю за соблюдением других правовых требований к использованию языка в качестве государственного ни на какие государственные органы не возложены, каждый орган осуществляет контроль за соблюдением требований к языку в подведомственной ему сфере: органы образования – в образовательных учреждениях, здравоохранения – в медицинских организациях и т. д. Такой контроль зачастую оказывается неэффективным прежде всего потому, что оценка и определенности, и понятности текстов официальных документов требует специальной профессиональной компетенции, которая у профильных органов государственной власти зачастую отсутствует.
Заключение
Подводя итог, можно выделить несколько путей решения проблем, связанных с обеспечением полноценного функционирования русского языка в качестве государственного языка Российской Федерации.
В законодательстве о государственном языке должны быть четко сформулированы цели установления требований к использованию языка в качестве государственного. Сведение их только к задаче обеспечения национального единства не объясняет многих правовых установлений. За государственным языком также должна быть признана функция обеспечения общего коммуникативного информационного пространства как гарантии соблюдения прав граждан. Соответствующие цели должны быть прямо обозначены в Законе о государственном языке, что позволит соответствующим образом толковать его положения.
В свете таких гарантий должны быть конкретизированы и четко сформулированы требования к русскому языку при его использовании в качестве государственного.
Требования к языку не могут ограничиваться малопонятными разрозненными предписаниями, такими как запрет использования иностранных слов, имеющих аналоги в русском языке, а должны носить системный и комплексный характер. В частности, следует установить в законе требования определенности, ясности и недвусмысленности языка правовых актов.
К комплексу таких требований относится и необходимость признания общеупотребительных языковых норм, которые следует использовать в качестве норм современного русского языка при его применении в качестве государственного. Закрепление норм нужно рассматривать не как попытку государства навязать носителям живого языка какие-то правила, а как способ выявления этих правил в реальной языковой практике, причем различный в отношении норм лексики, грамматики и орфографии.
Образование в Российской Федерации должно обеспечивать владение русским языком именно как государственным, открывая тем самым возможность для полноценной и эффективной коммуникации в официальных сферах общения и для реализации принадлежащих гражданину прав. Эти требования необходимо отразить и в образовательных, и в профессиональных стандартах, а также соблюдать при проверке знания русского языка мигрантами для получения разрешения на проживание и для получения гражданства.
Наконец, компетенция государственных органов должна обеспечивать эффективный механизм контроля за соблюдением правовых требований к языку в сферах обязательного применения государственного языка. При этом меры контроля следует ориентировать прежде всего на обеспечение выполнения установленных требований в официальных документах, исходящих от органов публичной власти.
Только тогда русский язык сможет стать полноценным государственным языком в Российской Федерации.
Требования к устной речи при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации[40]40
Первая публикация: Вестник СПбГУ Язык и литература. 2017. Т. 14. Вып.4. С. 519–524.
[Закрыть]
H. М. КРОПАЧЕВ, Л. А. ВЕРБИЦКАЯ, С. А. БЕЛОВ
Устанавливая правовые требования к использованию русского языка как государственного, Федеральный закон от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» не использует традиционные для филологии категории стилей или форм языка, а регламентирует применение языка в определенных сферах речевого общения. Эти сферы определены законом в достаточно общем виде (например, «деятельность государственных органов и организаций всех форм собственности»), а использование языковых средств во всем их многообразии в каждой из этих сфер должно подчиняться одинаковым общим требованиям к языку как государственному, что, однако, не исключает специфики требований, предъявляемых к разным формам речи.
В сферах обязательного использования государственного языка предполагается не только составление письменных документов, но и устное общение. В тех случаях, когда устное общение происходит формально, от имени органов и организаций, и относится к устной публичной речи, закон требует обязательного соблюдения норм, предписанных при использовании государственного языка, – норм современного русского литературного языка. Однако это общее требование нуждается в конкретизации.
Какие именно нормы должны соблюдаться в устной публичной речи в сферах обязательного использования государственного языка? Следует ли в этой речи употреблять только книжные слова и обороты, максимально приближенные к письменной форме литературного языка? На какие языковые нормы при этом следует ориентироваться, учитывая споры лингвистов о кодифицированности норм устной публичной речи? Как должны обеспечиваться требования закона в отношении обязательности соблюдения норм современного русского литературного языка с практической точки зрения?
Провозглашение языка государственным, как правило, необходимо в тех обществах, где существует сильная дифференциация языка либо широко используется много разных языков. Цель провозглашения языка государственным – обеспечить единство страны, общее коммуникативное, информационное, культурное пространство, объединяющее представителей и разных национальностей, и разных социальных групп, каждая из которых имеет свой язык либо его разновидность[41]41
Белов С. А., Кропачев H. М. Что нужно, чтобы русский язык стал государственным? // Закон. 2016. № 10. С. 100–112 (с. 7-29 настоящего издания).
[Закрыть]. Именно в этих целях закон определяет сферы обязательного использования государственного языка, которые охватывают и общение с государством, и то публичное общение, которое важно для обеспечения полноценного и комфортного участия каждого гражданина в обществе. Законодатель считает необходимым гарантировать каждому гражданину понятность: дискуссий в органах публичной власти при обсуждении решений, затрагивающих жизнь всего общества; рекламы, звучащей в общественных местах; художественных произведений; представленных к публичному показу радио– и телепередач, – поскольку во всех этих случаях прямо или косвенно затрагиваются права и интересы граждан.
Если необходимо создать основу для общения носителей разных языков, установить язык межнационального общения, то чаще всего достаточно лишь общей нормы, наделяющей конкретный язык ролью государственного. Однако если необходимо создать основу для взаимопонимания между людьми, говорящими на одном языке, но использующими разные его диалекты или социолекты, дело не может ограничиться лишь общим указанием на выбор какого-либо языка в качестве государственного: все диалекты и социолекты будут составлять часть этого языка. В подобных случаях необходимо создание механизма определения «нормативного», «стандартного» языка, его наддиалектного и кодифицированного варианта, который будет понятен и доступен всем его носителям и сможет эффективно выполнять функции объединения. Именно языковая норма обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений и социальных групп. Закрепление подобных норм «стандартного» языка характерно для многих современных зарубежных государств: и Германии (где функцию закрепления норм «стандартного» языка выполняют словари «Дуден» (Duden)), и Франции (где эту роль играет словарь Французской академии (Dictionnaire de l'Académie française)), и Испании, и Китая, и многих других стран. Несмотря на отсутствие официального статуса, Оксфордский словарь фактически обладает именно таким статусом не только в Великобритании, но и в международных организациях. Это подтверждается многочисленными судебными решениями, например органов по разрешению споров Всемирной торговой организации; в этих решениях содержатся ссылки на Оксфордский словарь как на источник смысла, придаваемого обычно тому или иному английскому слову[42]42
См., напр.: Решение Органа разрешения споров ВТО от 6 декабря 2017 г. по делу WT/DS491/R. URL: https://docs.wto.org/ (дата обращения: 10.01.2018).
[Закрыть].
Вопреки часто высказываемому мнению[43]43
Безруков А. В. Конституционное право России. М., 2015. С. 147.
[Закрыть], Закон о государственном языке не закрепил статуса русского языка как государственного. В действительности такой статус русского языка был однозначно закреплен в ст. 68 Конституции Российской Федерации в 1993 г. Главная цель Закона о государственном языке – обеспечить взаимопонимание между теми, кто говорит на русском языке, но на разных профессиональных или социальных жаргонах, ограничить использование таких жаргонов, диалектов и социолектов в публичном пространстве. Другая цель – определить, какие нормы характерны для «стандартного» русского языка, традиционно обозначаемого в отечественном языкознании как «литературный». Дискуссии относительно механизма реализации этой цели, в том числе механизма закрепления норм русского языка для его использования как государственного, активно велись еще во время подготовки и обсуждения проекта Закона о государственном языке Российской Федерации[44]44
Круглый стол: языковая норма и проблемы ее кодификации // Мир русского слова. 2002. № 1. С. 18.
[Закрыть].
Под языковой нормой понимается принятая в общественноречевой практике образованных людей совокупность реализаций языковой системы, языковых средств и правил их употребления. Это то, что отобрано, закреплено в процессе общественной коммуникации, зафиксировано в грамматиках, справочниках, словарях. Именно словари, содержащие нормы русского языка, и были использованы для обеспечения исполнения положений Закона о государственном языке. Закон предоставил Правительству РФ полномочия определить порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Постановлением Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. № 714, изданным во исполнение этой нормы, было определено, что нормы утверждаются путем установления Министерством образования и науки перечня словарей, справочников и грамматик, содержащих данные нормы. Такой перечень Минобрнауки утвердило Приказом от 8 июня 2009 г. № 185.
В перечне, утвержденном Минобрнауки, присутствует в том числе «Словарь ударений русского языка»[45]45
Резниченко И. Л. Словарь ударений русского языка. М., 2008.
[Закрыть], формулирующий орфоэпические нормы, следование которым обязательно при использовании русского языка как государственного в устной форме. Однако соблюдением нормативного ударения требования государственного языка в устной речи не ограничиваются. Очевидно, что в случаях устного речевого общения в официальных ситуациях должны соблюдаться: прямо установленные в законе запреты на нецензурную брань и использование иностранных слов, имеющих аналоги в современном русском языке; грамматические, стилистические и другие нормы современного русского литературного языка.
Многолетний опыт наблюдений за жизнью языка в современном обществе[46]46
Русский язык повседневного общения: особенности функционирования в разных социальных группах / Н. В. Богданова-Бегларян, Т. Ю. Шерстинова, Е. М. Баева и др. СПб., 2016.
[Закрыть] свидетельствует, что проблема языковой нормы и нормативности применения языка, особенно в условиях активных миграционных процессов, является актуальной для современного российского общества. Это обусловлено целым рядом факторов: лингвистических, социокультурных, исторических и др.
Высокий уровень владения нормами русского языка присущ сформировавшейся зрелой языковой личности, что, как правило, характеризует носителя языка. Это объясняется тем, что овладение этими нормами начинается с самого раннего детства: прежде всего в семье, затем в детском саду и школе. Однако факт принадлежности к носителям русского языка не всегда свидетельствует о владении именно теми нормами устной публичной речи, которые зафиксированы словарями, утвержденными Минобрнауки в качестве источников, содержащих нормы современного русского литературного языка. Более того, если говорить о владении нормами языка, то можно утверждать, что в наибольшей степени ими владеют специалисты-филологи или те, кто в силу своей профессиональной деятельности должен обладать высокой языковой и коммуникативной компетентностью. Носители языка в повседневной жизни используют разные его пласты, которые зачастую далеки от нормативности. Среди носителей языка часто можно услышать речь, насыщенную стилистически сниженными вариантами языка, в которых необходимо различать такие противопоставления, как правильное/неправильное; книжное/разговорное; современное/устаревшее.
Норма, как следует из ее определения, обязательна для всех пользователей, в связи с чем необходимо различать, с одной стороны, формально подобные, но коммуникативно значимые языковые элементы (жить в квартире – жить на квартире), с другой – стилистически различающиеся (полезный здоровью – полезный для здоровья; беспокоиться о ком – беспокоиться за кого).
Обязательность соблюдения языковых норм вообще – это вопрос культуры речи, а сама языковая норма складывается в процессе реальной речевой деятельности. Нормы языка, зафиксированные во исполнение Закона о государственном языке в словарях из перечня, утвержденного Министерством образования и науки, формализованы и кодифицированы официально, а потому юридически обязательны во всех случаях использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.
Варьирование языка не означает отсутствия общей языковой нормы в устной публичной речи. Для существования такой нормы в современном русском языке сегодня существует как минимум две угрозы: заимствования из других языков и проникновение сниженных пластов лексики в официальный язык.
Заимствование лексики из других языков активно происходит в политической, экономической, технической сферах, чему способствует глобализация информационного пространства в сети Интернет. Жители России ежедневно сталкиваются с примерами активного внедрения специальных слов-терминов из иностранных языков в профессиональные языки, а из них – через СМИ – в общее публичное пространство русского языка.
Высокий стиль в современном русском языке во многом вообще вышел из употребления, средний стиль занял место высокого, а низкий – место среднего. Страдает от этого в первую очередь устная речь, однако если в языковой практике в целом это скорее проблема культуры речи, то при использовании языка в качестве государственного проблема отклонения от общей языковой нормы создает угрозу эффективному обеспечению коммуникации. С точки зрения целей закона следует негативно оценивать не стремительное изменение норм русского языка, а непризнание необходимости следовать нормам вообще, отсутствие авторитета норм литературного языка и неэффективность законодательных попыток исправления этой ситуации.
Правовые предписания в отношении использования языка как государственного не должны устанавливать избыточных, нереализуемых или неконтролируемых требований к соблюдению языковых норм, в противном случае неисполнение этих предписаний будет наносить существенный вред авторитету права и закона в целом. Каждое предписание, в том числе каждая из сфер обязательного использования государственного языка, требует анализа и осмысления с точки зрения целей и принципов законодательного регулирования правил использования языка в качестве государственного и, возможно, дифференциации этих требований в разных сферах и разных формах.
Например, в настоящее время требованием обязательного соблюдения норм современного русского литературного языка в деятельности организаций государственных органов и организаций всех форм собственности предписывается, чтобы в официальном устном общении сотрудников любой организации соблюдались нормы литературного языка. Среди этих требований – обязательность ударения в слове договор на последний слог (ударение на первый слог в «Словаре ударений русского языка» И. Л. Резниченко указано как разговорный вариант). Такое требование выглядит как очевидно неконтролируемое предписание, которое едва ли обеспечивает общепонятность речи говорящего, неправильно ставящего ударение.
Совершенно иначе выглядит принятый в развитие и во исполнение Закона о государственном языке запрет на использование в устной речи нецензурных выражений и жаргона, зафиксированный в «Правилах внутреннего распорядка следственных изоляторов уголовно-исполнительной системы»[47]47
Приказ Минюста России от 14 октября 2005 г. № 189 «Об утверждении Правил внутреннего распорядка следственных изоляторов уголовно-исполнительной системы» (БНА. 2005. № 46) в ред. Приказа Минюста России от 3 декабря 2015 г. № 277 «О внесении изменений в Приказ Министерства юстиции Российской Федерации от 14 октября 2005 г. № 189 “Об утверждении Правил внутреннего распорядка следственных изоляторов уголовно-исполнительной системы”» (БНА. 2016. № 9).
[Закрыть], равно как и возможность установления аналогичного запрета для государственных служащих, например военных.
В тех сферах, где законодательные предписания следовать нормам современного литературного языка обоснованны и необходимы, эти предписания должны обеспечиваться четким и недвусмысленным механизмом определения обязательных языковых норм. В частности, это требует признания роли обязательного, официального и авторитетного источника норм современного русского языка за словарями, включенными в утвержденный Министерством образования и науки перечень словарей, справочников и грамматик, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного. Возможно, в настоящее время этот перечень неполон; не все включенные в него словари пользуются необходимым авторитетом; некоторые из них не способны выполнять возложенные на них задачи. Требования к этим словарям следует нормативно определить с учетом их функций и сфер обязательного применения, а процедуру экспертизы словарей для включения в перечень – сориентировать на проверку соответствия словарей этим требованиям. Однако главное – словари из указанного перечня должны фиксировать нормы устной публичной речи современного русского литературного языка и обеспечивать возможность их применения всеми, кто в соответствии с законом будет обязан соблюдать требования к использованию русского языка как государственного языка Российской Федерации.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?