Электронная библиотека » Коллектив Авторов » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 27 мая 2015, 02:34


Автор книги: Коллектив Авторов


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Анализ динамического компонента апелляций показал достаточно высокий уровень громкости в большинстве случаев. Однако если сравнивать соотношение показателей громкости апелляции и окружающего текста, то можно констатировать, что наиболее значительное повышение уровня громкости на фоне спокойного нейтрального окружения отмечается в апелляциях к аудитории и к человеку, по сравнению с апелляцией оратора к самому себе. Таким образом, оратор еще раз подчеркивает свою заинтересованность в диалоге с аудиторией, от активного участия которой зависит успешность выступления.

Интересным для данного исследования представляется синтагматическое членение апелляции. Было выявлено членение на короткие синтагмы, наличие пауз хезитации – самоперебивов в апелляции к аудитории и к человеку и длительных пауз хезитации – обдумывания в апелляции оратора к самому себе. Очевидно, что наличие таких пауз придает выступлению эффект импровизационности, «говоримости» текста, что благоприятно влияет на достижение двусторонней коммуникации с аудиторией.

If I | give you a minute, | can you talk to | those | who sit next to you | and tell me, | are you engaged in this piece of writing, if yes, | why, | if not, | why not. | |

В ходе анализа мы также выделили риторические паузы, маркирующие апелляции к аудитории и к человеку (при цитировании) на фоне окружения. В приводимых примерах паузы предваряют или завершают апелляции. Следует отметить, что риторические паузы в данном случае могут совпадать с синтаксическими, однако они отличаются от последних большей длительностью и реализуемой функцией. Риторические паузы служат прежде всего для выделения определенных высказываний с целью привлечения к ним внимания аудитории.

And please look at it | | while I'm reading | | in terms of…

And | I'll be showing you some | | in a minute. | |

Безусловно, апелляция к аудитории и к человеку может осуществляться и с помощью одной просодии. Были выделены случаи, когда апелляция к аудитории выражена не лексико-грамматическими средствами (словами-обращениями, контактоустанавливающими фразами, вводными словами, личными и притяжательными местоимениями 2-го и 1-го лица), а представлена изменениями тональных характеристик, иными словами, апелляция осуществляется за счет просодического контраста.

It's something rich | concerning a mystery | above all the narrative story | is that there is a mystery | and various attempts at solving it | until finally it is found out | who is the real murderer or who has committed the treachery. | |

Маркерами апелляции в данном случае являются высокий уровень тона в предъядерной части, выделение первого ударного слога синтагмы резким повышением громкости, выделение смыслового центра средним или высоким нисходящим тоном с резким углом падения в ядерной части. Часто наблюдается использование нисходяще-восходящего тона – маркера апелляции. Следует отметить большое количество пауз, усиливающих действие повторов и направленных на активизацию внимания аудитории. В анализируемом примере наблюдается использование риторических пауз, маркирующих апелляцию на фоне окружения, а также выделяющих смысловые центры высказывания.

Просодическое оформление повторов

В ходе исследования были рассмотрены просодические особенности следующих видов повторов: фонетических, дистантных, кольцевых, повторов стыка, параллельных конструкций.

Простые фонетические повторы, как правило, представлены последовательностью низких восходящих тонов или нисходяще-восходящих тонов, часто нефинальных, как в следующих примерах:

What makes an effective manager, | employee, | worker, | colleague? | |

In Britain of course, | in Ireland, | in the United States, | in Canada, | in Australia, | in New Zealand. | |

Очевидно, что чередование восходящих тонов носит апеллятивный характер. Низкий восходящий тон в данном случае передает намерение оратора привлечь внимание к информации. Следует также отметить яркую просодическую выделенность смысловых центров высказывания, обеспечивающую риторическую ориентированность звучащего публичного монолога.

В ходе анализа мы выявили общую стабильность скорости, отмечая при этом регламентированное синтагматическое членение, большое количество синтаксических пауз. Представляется, что такая организация оптимизирует воздействие на аудиторию, создает эффект «нагнетания», обеспечивает четкость, ясность изложения. Усилению данного эффекта способствует высокий уровень громкости, который наблюдается в большинстве исследуемых примеров.

Просодическое оформление дистантных и кольцевых повторов зависит от желания оратора выделить наиболее значимые элементы высказывания. Рассмотрим следующие примеры.

…somebody who wants to come here | as a student | | give you some idea of | how it is | that students are selected to come here what sort of things they do | once they come here, | how they are taught | what sort of things they do…

Мы выделили дистантный повтор students и to come here, вопросительного слова how и what sort of things.

В первом случае student – ядро, оформленное низким нисходящим тоном, которому предшествует высокая нисходящая шкала предъядерной части; to come here находится в предъядерной части синтагмы. При повторе данные элементы высказывания меняются местами. При этом students находится в предъядерной части синтагмы, а ядро перемещается на to come here и оформлено низким нисходящим тоном. При следующем повторе to come here – ядро, оформленное высоким нисходящим тоном широкого диапазона, что усиливает контраст с предыдущим употреблением.

How в первом случае выделен тоном высокого уровня на фоне последующей нисходящей шкалы и контрастирует с повтором how, который находится в предъядерной части синтагмы и оформлен тоном среднего уровня.

Повтор what sort of things не маркирован какими-либо тональными изменениями. В обоих случаях конструкция представлена ровной шкалой среднего уровня. В данном примере отмечается умеренная скорость произнесения, регламентированное синтагматическое членение. При этом мы наблюдаем корреляцию изменений тональных и динамических характеристик. Например, выделение высокого нисходящего терминального тона широкого диапазона (на фоне ровного среднего тона в предъядерной части) или тона высокого уровня в предъядерной части после паузы маркировано всплесками громкости.

Можно сделать вывод о том, что в таких повторах просодическое оформление структурирует информацию, способствует выделению ключевых слов, дополнительных оттенков значения, на которых оратор акцентирует внимание аудитории.

При анализе кольцевых повторов были выявлены изменения тональных характеристик повторяющихся элементов.

But this is the theory | on which it is based | it's a psychological theory, | a theory | developed in the absence of theory really | | because there was no theory | until recently. | |

Первое употребление theory маркировано высоким нисходящим тоном с резким углом падения на фоне нисходящей шкалы предъядерной части, что объясняется желанием оратора сконцентрировать внимание аудитории на последующей информации. При повторе theory находится в заядерной части, акцент переносится на описательное определение psychological. Theory в следующей синтагме выделено тоном высокого уровня, контрастирующим с заядерным theory. Последнее употребление theory идентично первому и оформлено высоким нисходящим тоном. Представляется, что такое чередование ключевого слова (theory) отражает особенности смыслового членения высказывания: чередование theory как тематического и рематического компонента высказывания. Вполне закономерным является тот факт, что данные тональные показатели сопровождаются медленной скоростью и достаточно высокой громкостью произнесения.

Данный пример наглядно отображает взаимозависимость просодического оформления высказывания и намерения оратора выделить наиболее значимые элементы высказывания. Можно констатировать синхронность действия просодических и лексико-грамматических языковых средств в формировании доступного для восприятия сообщения.

В ходе анализа была выделена такая релевантная для современной академической речи группа повторов, как повторы стыка (анадиплосис), или «фигура стыка».

In the bulk of comprehensive schools, there is very little teaching of the classics because the classics belong to another world from our young people, our young people can not come to terms easily with our wonderful classics.

В просодическом оформлении данной группы повторов могут присутствовать как сходства, так и различия.

Так, в приведенном выше примере в первом случае оратор использует высокую нисходящую шкалу и низкий нисходящий терминальный тон на слове people, контрастирующий с ровной шкалой среднего уровня и ровным терминальным тоном среднего уровня при повторе.

Исследование позволило выявить некоторые закономерности просодического оформления параллельных конструкций, в составе которых отмечаются анафоры.

The lowest estimate I have seen recently for the people who speak English as a mother tongue is 350 million people. The largest estimate I have seen is 450 million.

Наиболее частотной интонационной моделью является нисходящая или ровная шкала высокого уровня в предъядерной части и низкий восходящий или нисходящий ядерный тон узкого диапазона. Анализируемые отрезки текста характеризуются достаточно высоким уровнем громкости и умеренной скоростью. При этом отмечается чередование средней/быстрой скорости (по синтагмам) при выделении наиболее значимых элементов высказывания. Подобное просодическое оформление создает эффект «диктовки», что повышает продуктивность данной интонационной конструкции при обзоре информации, приведении примеров, ссылках на статистические данные.

В ходе анализа была выделена группа повторов, характерной чертой которой является своеобразная паузация – повторы с частыми паузами хезитации. Выделение таких повторов в отдельную группу обусловлено несколькими причинами:

1) частотность их употребления в исследуемых текстах:

2) непосредственное участие в обеспечении риторической ориентированности звучащего публичного монолога.

Как мы отмечали, паузы-хезитации подразделяются на хезитации-самоперебивы и хезитации-обдумывания.

We do do, | we do make, | we have studied schools program which introduces then | how to access resources, periodicals, electronic information. | |

Повторы, сопровождающиеся паузами хезитации, усиливают эффект «живого», говоримого текста. Как правило, использование повторов данной группы при цитировании, приведении примеров из личного опыта сопровождается вынужденными повторами. Вынужденные повторы могут быть вызваны желанием оратора дополнить высказывания, исправить некоторые оговорки. При этом самокоррекция не сказывается отрицательно на авторитете оратора, а наоборот, «сближает» оратора с аудиторией, уравнивает его, усиливает эффект идентификации.

We can | choose | er | very | er | we can establish | er | very precise differences in meaning. | |

In England we | use | tea | not just to | as | er | for | er refreshment | we use it for a | gesture of welcome. | |

Просодические способы реализации иронии и юмора

В ходе исследования было установлено, что интонационная маркированность фрагментов текста, реализующих юмор и иронию, на фоне окружения достигается за счет определенного просодического контраста тональных, темпоральных и динамических характеристик. Так, на фоне выразительного окружения ирония маркирована низким тональным началом и сравнительно низким тональным уровнем всего высказывания, понижением уровня громкости и средней скоростью. На фоне нейтрального окружения ирония маркирована высоким тональным началом, значительным повышением громкости и замедлением скорости. Анализ просодического оформления данного приема показал, что выбор терминального тона зависит от степени эмоциональности и заинтересованности оратора и от общей структуры высказывания. Наиболее частотным при выделении смыслового центра высказывания является высокий нисходящий тон широкого диапазона, который привлекает внимание слушателей и одновременно способствует разграничению прямого и переносного значения слова.

I have been invited | to talk to you | and |'m not going to continue the saga | I began last year. | |

I was obviously in a bossy, | dogmatic mood. |

В анализируемых высказываниях отмечается также нисходяще-восходящий и ровный терминальный тоны. Нисходяще-восходящий терминальный тон сопровождается всплеском громкости, в то время как ровному терминальному тону соответствует низкий или средний уровень громкости.

If somebody waves dollar bills | in front of your nose | and says: | "To get them | you have to say 'center'", | | it becomes very easy | to say «center». | |

I stand to attention now | when |'m speaking about British Council. | |

Такая вариативность тональных характеристик, показателей громкости и скорости, с одной стороны, усиливает иронический характер высказывания, с другой – придает выступлению импровизационный, неформальный характер. Интересным с этой точки зрения представляется синтагматическое членение. Для просодического оформления иронии и юмора характерно использование заполненных и незаполненных пауз хезитации как средства создания эффекта разговорности, неофициальности общения. Наряду с этим наблюдается использование риторических пауз в завершении иронического высказывания. Риторические паузы или риторическое молчание также способствуют разграничению прямого и переносного значения слов и выражений.

I arrived in America slightly younger | | as I am now | because, | as you can see | I'm in a | | sort of my late 40s now | and I might have been in my early 20s then. Green, | | in the other sense… | |

Помимо этого риторическая пауза средней длительности позволяет оратору проследить реакцию аудитории.

Иронический смысл высказывания может передаваться только за счет просодических средств: повышением уровня тона и всплеском громкости, высоким или низким нисходящим терминальным тоном, маркирующими высказывание или слово на фоне окружения. Наряду с этим выделение элемента иронии достигается и за счет риторической паузы средней длительности на фоне кратких синтаксических пауз окружения. Например,

It's a | British obsession with the | houses. | | When you've done everything you could do, you have to leave it and find another one to start again. | |

В ходе анализа было установлено, что просодическое оформление элементов иронии и юмора характеризуется большей по сравнению с другими риторическими приемами степенью импровизационности, «неформальности». В заключение приведем пример, который можно определить как своеобразную модель иронии.

I'm sorry to be lecturing | at the time of day | when all decent people | should be fast asleep, | um, | but | can tell you | it's my habit | to be asleep at this time | | but I'm standing up | and it's difficult to sleep standing up | | but if you nod off | I should understand it very well. | |

Анализ просодических характеристик академической публичной речи предоставил некоторые данные относительно просодического аспекта реализации мониторинга. Следует оговориться, что выявление каких-либо закономерностей составляет определенную сложность, так как отслеживание реакции аудитории предполагает непрерывность и является неотъемлемой составляющей публичного выступления. Однако полученная в ходе исследования информация подтвердила изначальную гипотезу о том, что просодические средства наряду с реализацией того или иного риторического приема способствуют одновременному проведению мониторинга.

Так, использование низкого восходящего или нисходяще-восходящего терминального тона в риторических вопросах, вопросно-ответном ходе и апелляциях, привлекая внимание аудитории к сообщению, в то же время позволяет оратору отследить заинтересованность аудитории в предлагаемой информации. Помимо этого, продуктивным при проведении мониторинга является замедление скорости произнесения, сопровождающееся повышением громкости, как в следующем примере.

But the language in its everyday authentic use | the kind of language | that's sloshing about in my head | full of residences and allusions | | and this is the language | which is formed by my past | and by my cultural past, | cultural baggage | that is inside of the brains. | |

Одним из средств оптимизации мониторинга является риторическая пауза. Так, во время риторической паузы, завершающей или предваряющей высказывание, оратор может отследить, насколько его выступление соответствует ожиданиям аудитории. Пауза дает возможность аудитории осмыслить поступившую информацию, выразить свое согласие или несогласие, заинтересованность в продолжении данной темы. В этом случае работает известный в психологии механизм «стимул – реакция», то есть замедляя темп или повышая громкость, используя восходящее движение тона, оратор активизирует внимание слушателей с целью выявить отношение аудитории к конкретному фрагменту выступления.

2.3.3. Просодические средства реализации диалогизированности академической публичной речи

Очевидно, что академическая публичная речь является монологом по форме и диалогом по содержанию. В ходе анализа мы выявили случаи прямого диалога с аудиторией и случаи, когда оратор не вступает в непосредственный диалог с аудиторией, а лишь подразумевает его, о чем свидетельствует использование определенных языковых средств лексико-грамматического и просодического уровней.

Такой диалог оформлен короткими репликами, нейтральной, доступной лексикой. Оратор широко использует синонимические повторы. В пояснениях ярко выражена апелляция к аудитории, «наводящая» на правильный ответ. На просодическом уровне мы отметили фонетические повторы низкого восходящего и низкого нисходящего терминальных тонов, достаточно высокий уровень громкости при умеренной скорости произнесения. Оратор «держит паузу» после своего ответа в ожидании очередной реплики аудитории. Синтагматическое членение в остальных случаях регламентировано, осуществляется за счет синтаксических пауз. Подобный диалог оптимизирует работу канала связи. Оратор демонстрирует свою заинтересованность в участии слушателей в акте коммуникации.

Характерной для анализируемых звучащих монологов является имитация диалога с аудиторией. В подобных случаях диалогизированность звучащего монолога достигается за счет таких просодических средств, как ровная шкала высокого уровня в предъядерной части, нисходяще-восходящий терминальный тон (до 60 % от всего материала) или низкий восходящий терминальный тон с плавным углом подъема, эмфатическое выделение смысловых центров высказывания, сопровождающееся замедлением скорости и повышением громкости произнесения.

What do you miss | when you leave your country? | |

What do you look forward to | when you return? | |

Как мы отмечали выше, на степень диалогизированности влияет своеобразное синтагматическое членение, высокая частотность пауз хезитации (самоперебивов), а также использование риторических пауз, завершающих высказывание.

If you agree with this point | er | if you've ever come | if you've ever experienced in any way | socio-cultural bump | er | where something is going wrong | where something | er | um | troubles you | then I suggest that we need…

Таким образом, анализ узкого корпуса исследования позволяет сделать вывод о том, что диалогизированная форма современной АПР имеет ряд взаимосвязанных преимуществ:

1) диалогизированная форма общения снижает назидательность выступления оратора, выражает желание оратора сотрудничать с аудиторией, обсуждать ключевые положения выступления:

2) намеренно неформальный характер общения снимает «напряжение», способствует легкости восприятия и запоминания материала:

3) в случаях прямого диалога слушатели могут проверить свои знания, догадки, получить дополнительную информацию по интересующему вопросу:

4) диалогизированность способствует установлению доброжелательных отношений между оратором и аудиторией, позволяет оратору поддерживать контакт с аудиторией:

5) диалогизированная форма АПР оптимизирует проведение мониторинга (как имплицитного, так и эксплицитного), от которого зависит дальнейший ход дискурса.

Заключение

Проведенное комплексное исследование показывает, что современная академическая публичная речь является динамичным риторическим произведением, ориентированным на аудиторию. Одним из ключевых факторов эффективного публичного выступления является установление и поддержание двусторонней коммуникации между оратором и аудиторией.

Выбор оратором средств реализации своего замысла осуществляется с учетом актуального и глобального контекста. В связи с этим наряду с традиционными для классической риторики и неориторики приемами особое значение приобретает мониторинг – отслеживание реакции аудитории (как на эксплицитном, так и на имплицитном уровне).

Рассмотрение просодической составляющей публичной речи в контексте риторики позволило установить роль просодии в реализации замысла оратора с учетом конкретной ситуации общения. Как показал анализ корпуса исследования, просодия обеспечивает связность и цельность текста, просодия придает публичной речи выразительность, реализует риторические тропы и фигуры, способствует установлению коммуникативного контакта. В связи с этим сложно однозначно выделить одну основную функцию просодии в публичном выступлении, целесообразнее применить концепцию о просодической составляющей риторической функции языка, рассматриваемой в качестве трансцендентной по отношению к остальным функциям, проявление которых зависит от конкретной речевой ситуации.

Результаты исследования средств обеспечения гармонизации отношений оратора и аудитории представляются весьма важными для разработки методики обучения публичной речи на английском языке, а также для разработки практических рекомендаций по отбору материала для обучения навыкам публичной речи.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации