282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Корней Чуковский » скачать книгу Высокое искусство

Книга: Высокое искусство -

  • Добавлена в библиотеку: 26 августа 2022, 10:00
обложка книги Высокое искусство автора Корней Чуковский 

Автор книги: Корней Чуковский


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Издательство: Издательство АСТ
Город издания: Москва
Год издания: 2022
ISBN: 978-5-17-148723-2 Размер: 885 Кб

сообщить о неприемлемом содержимом

Описание книги

Ритмика и звукопись, «авторское лицо» перевода, вечный и по-прежнему нерешенный спор между «буквалистами» и «пересказчиками», интонация перевода – вот некоторые вопросы, с которыми скорее всего столкнется каждый начинающий переводчик поэзии и прозы. Обо всем об этом Чуковский живо и увлекательно, с присущими ему легкостью, яркостью и остроумием пишет в своей книге «Высокое искусство». Книга будет одинаково полезна переводчикам и литературоведам, историкам литературы и филологам, студентам и просто людям, интересующимся проблемой переложения иностранной литературы на русский язык.

Последнее впечатление о книге
  • Elenka_Resh:
  • 6-06-2025, 13:15

Чем больше читаю о переводе, тем больше вопросов. Одна книга противоречивее другой. А истина где-то рядом. И есть ли истина? Или всё – ложь?

«В конце концов нужно признать, что всякий перевод есть ложь, очень учтивая, но все-таки ложь».

Ещё

Остальные комментарии



Комментарии
  • Denicheff:
  • 28-04-2025, 21:19

Прекрасная книга, которая вывела мой читательский опыт на новый уровень. Я получил ответы на множество вопросов. И о трудностях чтения некоторых произведений зарубежной литературы.

Ещё
  • VeraChuguevskaya:
  • 14-12-2024, 10:21

Мы читаем Диккенса, Шекспира, Дюма не задумываясь: -А мы точно читаем их? Или, быть может, нашелся некий переводчик Иванов, который взял да переиначил произведения от и до, решив что он и только он переводчик Иванов лучше знает как писать…что эти Диккенсы да Мольеры понимали в литературе?

Не задумываемся ни капли, на веру принимая все: и искаженные имена, и добавленные от переводчиков главы и смыслы! А откуда нам знать, что в первоисточнике этого нет?

В действительности хороший переводчик на вес золота.

Ещё
  • alpas:
  • 20-07-2024, 13:38

По принципу "переводчик я или собака лесная" решил почитать ряд классических пособий на данную тему и начал с хрестоматийной работы Корнея Ивановича. "Высокое искусство" представляет собой сборник отзывов автора на те или иные переводы — далеко не только с английского и в основном поэзии.

Ещё
  • shamsia:
  • 4-06-2024, 10:36

Наконец-то прочитала ещё одну книгу из списка must-have книг для любого переводчика и филолога. Первой моей такой книгой стала книга Н. Галь, поэтому ненароком я постоянно сравнивала "Высокое искусство" с ней.

Ещё
  • RomanLina:
  • 29-05-2024, 17:58

Я помню — первый учебник английского, первое самостоятельно переведенное стихотворение. Девятилетняя Лина в недоумении приподнимает бровь. "Да эти англичане и понятия не имеют, что такое стихи".

Ещё
  • SollyStrout:
  • 29-02-2024, 05:14

Эта книга была выпущена в разные годы под разной редакцией. Автор постоянно дополнял свою работу. А сначала, в далеком 1918 году это была тонкая брошюра, в которой Чуковский с большим трудом формулировал истины в деле перевода, новые не только для него, но и для всех литераторов страны.

Ещё
  • AlinaBel:
  • 28-02-2024, 23:40

Переводи эмоцию - это, пожалуй, слоган данной книги. Никаких наставлений, никаких правил, только примеры оригинал - перевод и все. А если хочешь какие-то наставления, то придумывай их сам, читай примеры, делай выводы.

Ещё
  • edravenswood:
  • 4-02-2024, 01:22

Один из главных плюсов этой книги — огромное количество примеров. Говоря о методике и правилах, в каждом разделе Чуковский приводит как удачные переводы, так и наоборот, а еще показывает случаи, когда пожертвовать буквальным смыслом или некоторыми особенностями оригинала необходимо или, по крайней мере, не так страшно, как может казаться.

Ещё
  • AnastasiaKravetc:
  • 11-01-2024, 22:32

Как всегда у Чуковского - гениально! Будет  очень интересно переводчикам. Для меня Корней Иванович  - умнейший человек своего времени. Наше достояние. Любой его труд вызывает восхищение!

Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю


Рекомендации