Электронная библиотека » Кристи Лефтери » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 30 апреля 2022, 20:21


Автор книги: Кристи Лефтери


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 5

Проснувшись утром, Афра спрашивает, откуда доносится аромат цветов.

– Может, твои духи, – говорю я.

– Нет, это не розы. Запах слабый, как от цветущего дерева.

Афра тянется к тумбочке, и я вспоминаю про миску с ключами. Жена ведет рукой по поверхности, касаясь миски, потом садится и ставит ее к себе на колени. Склоняется над ней и делает глубокий вдох, погружая внутрь обе руки. Только тогда я понимаю, что в миске нет ключей – там множество белых цветков.

– Ты собрал их для меня? – спрашивает Афра.

– Да.

– Очередной подарок!

Ее глаза полны утреннего сияния.

Но я не хочу видеть ее такой счастливой, сам не знаю почему. Встаю и задергиваю шторы, глядя, как ложатся на ее лицо тени.

– Давно ты не делал мне подарков, – говорит Афра.

Она подносит лепестки к лицу, вдыхает их аромат, и на ее губах появляется легкая улыбка – столь же неуловимая, как и запах цветов.

– Спасибо, – говорит она. – Где ты их нашел?

– Во дворе есть дерево.

– А двор большой?

– Нет, бетонный квадрат, но там растет одно дерево.

– Я думала, ты больше не принесешь мне подарка.

Афра возвращает миску на тумбочку и проверяет, на месте ли стеклянный шарик. Отвожу жену в ванную и сижу на унитазе, пока она чистит зубы, потом помогаю ей одеться. Снимаю с вешалки абайю, накидывая на ее тело – поверх выпуклого живота с шрамом от кесарева сечения, этой вечной улыбки, поверх бедер, покрытых волосиками. Вдыхаю запах роз и пота. Шрам и сморщенная кожа на животе постоянно напоминают, что Афра носила нашего ребенка, что привела его в этот мир. Я не хочу ее касаться. Закалываю жене волосы и покрываю хиджабом, закрепляя шпильками там, где она велит. Стараюсь не быть резким, не отталкивать ее пальцы. На губах жены до сих пор улыбка, которую я боюсь нарушить. Страшно подумать, что сейчас мой подарок может вызвать у нее радость, пусть и столь слабую. Я все это время пытался повлиять на Афру, вернуть ее глазам свет. Но теперь я ненавижу себя за это, ведь она любит меня и надеется на взаимность. Однако я недостоин прощения.


Позже у нас еще одна встреча с Люси Фишер. Мы снова оказываемся напротив нее за кухонным столом. Афра не желает даже повернуться к ней. Жена положила на стол сомкнутые в замок руки, сделав вид, что смотрит в окно.

Люси Фишер сегодня в хорошем настроении. Она принесла документы, чтобы подтвердить наше заявление о получении убежища, усердно отмечает в бланке нужные графы и делает записи в блокноте.

– Я рада, что нам не нужен переводчик, – деловито говорит Люси, глянув на меня большими голубыми глазами.

Сегодня у нее распущены волосы – они шелковистые и напоминают перья. Не то что густая грива Афры, некогда черная, как деготь.

Мне нравится, с какой легкостью держится Люси Фишер. Она гордится собой, поскольку везде у нее порядок. А когда что-то идет не по плану, лицо ее вспыхивает, становясь очень красивым. Знает ли она об этом? Сейчас Люси Фишер спокойна, лицо у нее обычное. Она напоминает ведущую новостей. И голосом тоже. Я думаю о нашей первой встрече и пытаюсь представить, сколько людей прошло через нее, скольких Люси отправила обратно. Должно быть, за нее держались, как за спасательную шлюпку во время шторма.

– Вы депортируете марокканца? – спрашиваю я.

– Кого именно?

– Старика.

– Хазима? – уточняет она.

– Да.

– Боюсь, эта информация конфиденциальна. Я не вправе обсуждать дела других клиентов. Как и ваши. – Люси Фишер улыбается мне и закрывает блокнот. – Итак, вам нужно отнести это письмо в поликлинику, адрес здесь указан. Проблем не возникнет, – заверяет она, – а там вы сможете записать вашу жену на прием к врачу, как и себя. Неплохо бы пройти осмотр.

Люси Фишер переводит взгляд на Афру – той, очевидно, неловко.

– Когда состоится наше собеседование? – спрашиваю я, возвращая внимание женщины к себе.

– Я скоро свяжусь с вами и скажу дату собеседования по предоставлению убежища. Вам лучше подготовиться заранее. Продумайте свою историю, вспомните, как добирались сюда, что случилось по пути. Вопросы будут разные, нужно быть готовыми даже к самым эмоциональным.

Я молчу.

– Вы уже думали, что скажете?

– Да, – отвечаю я. – Конечно. Постоянно об этом думаю.

Вновь я вижу в Люси Фишер проблеск настоящих эмоций, скрытых за маской телеведущей.

Она потирает правой рукой веко, чуть размазывая макияж, как сделала бы молоденькая девушка.

– Ко всему будут придираться, особенно если вы рассказываете путано.

Я взволнованно киваю, но Люси Фишер не замечает моего беспокойства. Смотрит на часы, давая понять, что наша встреча окончена. Мы с Афрой встаем и уходим.

Следующий на очереди – Диоманде. Мы разминулись в дверях, он заходит внутрь и садится. Из-под его футболки выпирают сложенные крылья. Парень куда более разговорчив, чем я. Дружелюбно приветствует Люси Фишер на ломаном английском и сразу же рассказывает, откуда он и как добрался сюда. Она не успела задать и вопроса, как тот все про себя выложил. Слышу голос Диоманде даже с дальнего конца коридора – энергичную болтовню, похожую на скачущую галопом лошадь.

Афра жалуется, что устала, и я отвожу ее в спальню. Она садится на край кровати, лицом к окну, как делала раньше, дома в Алеппо. Я некоторое время смотрю на нее, желая что-нибудь сказать, но на ум ничего не приходит. Тогда я спускаюсь.

Марокканца в гостиной нет. Днем он гуляет по магазинам, разговаривает с людьми, запоминая новые слова, наблюдает и в то же время учится. Вижу других постояльцев, женщину из Афганистана с вышитым вручную хиджабом. Она что-то вяжет из синих ниток. Здесь особо нечем заняться, кроме как сидеть в гостиной и смотреть телевизор. Там выступает политик с лягушачьим лицом:

«Мы распахнули свои двери безо всяких ограничений, не имея возможности как следует всех проверить… был раскрыт план дюссельдорфского взрыва, весьма тревожная массовая атака в духе Парижа или Брюсселя. И все те люди прибыли в прошлом году в Германию, выдавая себя за беженцев».

Мое лицо вспыхивает. Я переключаю канал.

«Этот парень признается, что изменил шесть раз! Но только в отпусках! А теперь вы хотите, чтобы он ушел! Эшли на ток-шоу Джереми Кайла, дамы и господа!»

Я выключаю телевизор, и комната погружается в тишину. Никого это, похоже, не заботит.

Сажусь за компьютерный стол. Думаю о поле в Алеппо еще до пожара, когда над землей облаками летали пчелы; жужжание превращалось в песню. Вижу, как Мустафа достает соты из ульев, внимательно их осматривает, окунает палец в мед, пробуя на вкус. Наш рай на границе пустыни и города.

Смотрю на свое отражение в темном экране. Думаю, что написать. «Мустафа, похоже, я нездоров. У меня больше нет мечты».


Приходит хозяйка с ярко-желтой щеткой и принимается за уборку. Пытается дотянуться до паутин в углах, поднимаясь на носочки. Я смотрю на эти туфли с платформой и тощие ноги, в итоге встаю и предлагаю помощь. Вторую половину дня я смахиваю пыль со стен, столов, шкафчиков в гостиной и других комнатах наверху, которые остались незапертыми. Я мельком заглядываю в миры других постояльцев. Кто-то застелил постель, кто-то оставил в комнате беспорядок. У некоторых на тумбочках стоят всякие безделушки, драгоценные вещицы из прошлого или фотографии без рамок на комоде. Я ничего не трогаю.

В комнате у марокканца порядок, на комоде стоит пена для бритья, лезвия разложены в ряд. Там же вижу черно-белую фотографию женщины в саду. Снимок потускнел, выцвел по краям. Возле него лежит золотое обручальное колечко. Рядом еще одна фотография той же женщины, только спустя годы. У нее прежняя улыбка и взгляд, она сидит в плетеном кресле с младенцем на руках, рядом – маленький ребенок. Еще одно фото, глянцевое, много лет спустя, изображает семью: на нем мужчина, женщина, двое подростков. И последняя фотография: женщина стоит на берегу спиной к морю. Я переворачиваю снимок и читаю надпись по-арабски: «Папа, это мое любимое место. Я люблю тебя. Целую».

В гостиную спускаюсь с тяжелым сердцем. Решаю сходить на прогулку. Направляюсь к круглосуточному магазинчику; уже на улице слышна арабская музыка. Песня мне незнакома, но мелодия переносит домой; интонации и ритмы, звучание родного языка успокаивают.

– Доброе утро, – по-английски говорит мне мужчина, когда я захожу внутрь.

У него хорошее произношение. Средних лет, гладковыбритый, стоит он так прямо, будто охраняет это место. Мужчина убавляет громкость и следит за мной взглядом, пока я хожу по магазину. Останавливаюсь возле стойки и смотрю на незнакомые мне газеты: «Таймс», «Телеграф», «Гардиан», «Дейли мейл».

– Прекрасный денек, – говорит он.

Собираюсь ответить по-арабски, но не хочу затевать разговора. Не хочу, чтобы меня спрашивали, откуда я и как сюда добрался.

– Да, – отвечаю я.

Продавец улыбается.

За журналами, на последнем ряду полок, замечаю блокнот для заметок и цветные карандаши. Нахожу в кармане мелочь и покупаю их для Афры. Мужчина поглядывает на меня, хочет что-то сказать, но из служебного помещения его зовет женщина. Я ухожу.


Поздно вечером возвращается марокканец. Переступив порог, тут же зовет меня по имени:

– Нури! Мистер Нури Ибрагим! Иди же сюда, у меня есть для тебя подарок!

Я выхожу в коридор. Марокканец стоит там с широченной улыбкой на лице, держа деревянный поднос с пятью растениями.

– Что такое? – спрашиваю я.

– Да так, накопил деньжат и пошел к одному торговцу на улице. Я купил вот это для пчелы!

Вручает мне поднос и подталкивает к стеклянным дверям в гостиной. Марокканец берет в углу двора перевернутый пластиковый стол, смахивает с него грязь и сухие листья.

– Так, ставь сюда!

Некоторое время он просто наслаждается цветами. Я вижу донник, чертополох, нарциссы.

– Торговец подсказал, какие взять цветы, что именно понравится пчеле.

Марокканец идет в кухню и возвращается с кувшином воды. Выставляет в ряд цветочные горшки, чтобы пчела могла перебираться с одного на другой, не перелетая, потом опускает кувшин на поднос.

– Мне кажется, ей захочется пить, – говорит он.

Я не могу пошевелиться. Вижу, как марокканец смотрит на меня, ждет, что я посажу пчелу в ее новый дом. В глазах старика появляется тень разочарования, ведь я совсем не проявляю энтузиазма. Стоя там, под деревом возле цветов, среди лучей яркого солнца, вспоминаю отца. Как он посмотрел на меня, когда услышал, что я не хочу наследовать семейный бизнес, что мне не интересно продавать ткани. Больше всего мне хотелось стать пчеловодом, как Мустафа, работать на свежем воздухе, на лоне природы, ощущать под ногами почву, солнце на лице, слушать песни насекомых.

Я столько лет наблюдал, как усердно отец работает в своем темном магазинчике с ножницами, иголками, сантиметром. Смотрел на опухшие кулаки и все оттенки мира – цвета пустыни, рек, лесов, заключенных в шелка и лен.

– Из этого шелка можно сшить шторы. Разве не напоминает он цвет Хамада на закате?

Вот что отец говорил покупателям, а мне повторял:

– Закрой шторы, Нури! Закрой шторы, чтобы свет не испортил ткань.

Помню, как он смотрел на меня, – я сказал, что не хочу всю оставшуюся жизнь работать в его крошечной темной пещере.

– Тебе что, не понравилось? – нахмурившись, спрашивает марокканец.

– Нравится, – отвечаю я. – Спасибо.

Подставляю пчеле ладонь, и она заползает мне на палец. Переношу ее в новый дом. Она изучает цветы, перебираясь из одного горшка в другой.

– Почему вы сюда приехали? – спрашиваю я марокканца. – Что вы делаете в Великобритании?

Он напрягается и отходит на шаг от деревянного ящика.

– Давай-ка зайдем внутрь… Посмотрим, как пойдут тут дела завтра.

В гостиной марокканец садится в кресло и открывает книгу.

– Похоже, здесь очень важны очереди, – говорит он мне со своей обычной ухмылкой.

– Где же ваша семья? – спрашиваю я. – Вы приносите мне растения и напоминаете о Сирии, а когда я спрашиваю, зачем вы здесь, то просто не отвечаете.

Он закрывает книгу и смотрит на меня:

– Как только я оказался на корабле, идущем в Испанию, то понял, что продал свою жизнь – или то, что от нее осталось. Мои дети хотели уехать, они искали лучшей жизни. Я не хотел оставаться один. У них были мечты. Молодые люди до сих пор мечтают. Они никак не могли получить визы, дома стало совсем тяжко – проблем выше крыши… и они занялись подпольным бизнесом, а это очень опасно. Мы решили уехать все вместе, но моего сына и дочь отослали в другой хостел, где живут с детьми. Они тоже ждут, а моя дочь… моя дочь…

Марокканец замолкает, сверкая маленькими глазками, спрятанными среди морщин. Сейчас мыслями он далеко. Я больше не задаю вопросов.

Диоманде поднялся к себе в комнату. Он пошел наверх, когда уехала Люси Фишер, заперся и с тех пор не выходит. Марокканец и прочие постояльцы ложатся спать, а я выхожу во двор. Приближаюсь к датчику движения, чтобы включился свет, и смотрю, как ползает пчела по нарциссам, устраиваясь в своем новом доме.

Мое внимание привлекает дерево. На нем распустились тысячи цветков. Я поворачиваюсь, ожидая увидеть в темном углу сада Мухаммеда. Опускаюсь на колени и смотрю сквозь отверстие в заборе, пытаясь разглядеть зеленую листву кустов и деревьев. Сажусь, прислонившись спиной к дереву, и вытягиваю перед собой ноги. Закрываю глаза. Здесь тихо, не считая шума машин. Я зажмуриваюсь и слышу волны. Они поднимаются, словно на длинном вдохе, и опадают. Кажется, я стою у воды, а возле ног плещется темное чудище. Ложусь. Моим телом и разумом завладевает

море

было темным и бурлящим. Мухаммед стоял на берегу, весь в черном – почти невидимый на фоне ночного неба и чернильной воды. Волна лизнула ему ступни, он отпрянул и схватил меня за руку. Афра стояла поодаль, повернувшись к суше, а не к воде. Сюда мы приехали на автобусе, проделав трехчасовой путь по территории Турции. Люди вцепились в спасательные жилеты и свои скромные пожитки. В квартире проводника нас было двадцать, сейчас же число путешественников выросло до сорока. Проводник общался с капитаном нашей шлюпки.

Лодка, отчалившая прошлой ночью, перевернулась, люди потерялись в море. Из воды достали четверых выживших и восемь тел. Все кругом обсуждали это.

– Но здесь плыть лучше, чем между Ливией и Италией. Там ужасные течения! – сказала одна женщина, обращаясь к мужчине. – Некоторые тела даже вынесло на берега Испании.

Мухаммед сжал мою руку.

– Я же говорил вам, – сказал он. – Разве не говорил?

– Да, но…

– Значит, это правда. Мы можем упасть в воду?

– Не упадем.

– Откуда вы знаете?

– Нас защитит Аллах.

– Почему Он не защитил других людей? Мы особенные?

Смышленый мальчик.

– Да, – ответил я, глядя на него сверху вниз.

Он изогнул брови. Поднялся сильный ветер, вздымая волны.

– Море похоже на монстра, – сказал Мухаммед.

– Не думай об этом.

– Как я могу не думать, если оно прямо передо мной? Поднесите к моему носу таракана, дергающего лапками, и скажите не думать о нем!

– Что ж, тогда думай до тех пор, пока не наделаешь в штаны.

– Я же не специально.

– Представь, что мы садимся на корабль.

– Но мы же поплывем не на корабле. А на надувной лодке. Если упадем в воду, возможно, рыбаки вытащат нас сетями. Подумают, что поймали крупную рыбину. Как же они будут шокированы.

Афра молча слушала разговор, повернувшись к нам спиной.

Мы ждали на берегу уже час. Люди заволновались.

– Возможно, это наши последние минуты на суше, – сказал Мухаммед. – Жаль, нет мороженого. Или сигарет.

– Сигарет? Тебе семь лет.

– Я знаю, сколько мне. Папа говорил никогда даже не пробовать, потому что сигареты убивают. Тогда я решил, что закурю в семьдесят лет. Но, учитывая, что мы можем умереть совсем скоро, сейчас самый подходящий момент. Что бы вы хотели получить, зная, что сегодня умрете?

– Мы не умрем сегодня. Прекрати об этом думать.

– Но что бы вы хотели?

– Немного верблюжьей мочи.

– Зачем это?

– От нее роскошные волосы.

Мальчик расхохотался.

Я заметил, что стоявшая рядом женщина смотрит на меня сверкающими глазами, переводя взгляд на Мухаммеда. Ей было лет тридцать, а длинные черные волосы, совсем как у Афры, растрепались на ветру. Она убрала непослушные пряди назад и снова посмотрела на меня.

– Вы в порядке? – спросил я.

– Я? – удивилась она.

Когда я кивнул, она снова посмотрела на Мухаммеда и подошла на шаг ближе.

– Просто… – Женщина замешкалась. – Я тоже потеряла сына. Просто… я знаю. Знаю эту пустоту. Черную, как море.

Она отвернулась, больше ничего не сказав, но ветер и эхо ее слов будто проникли мне в самую душу, замораживая сердце.

Назначенный нам капитан забрался в шлюпку, а проводник что-то показал ему по телефону, махнув в сторону моря. Люди подошли ближе к воде, чувствуя скорое отправление. Все взялись за оранжевые спасательные жилеты – я сперва помог Мухаммеду, потом Афре.

Проводник дал знак рукой, и все подступили ближе к воде, по одному забираясь в качающуюся лодку. Мухаммед сел рядом со мной. Афра по-прежнему ничего не говорила; ни словечка не слетело с губ жены, но мне передался ее страх: сейчас она была столь же мрачной, как небо и море.

Проводник велел выключить фонари и телефоны. Нам не следовало шуметь или светить, пока мы не доберемся до международных вод.

– А как узнать, – спросил мужчина, – что мы добрались до них?

– Вода изменится. Она станет чужой, – сказал проводник.

– Что это значит?

– Она изменит цвет. Вы заметите, что она выглядит по-другому.

Только капитан оставил телефон включенным из-за навигатора.

Проводник напомнил ему следовать по координатам, а если что-то случится с телефоном – нужно высматривать огни на горизонте и плыть в их сторону.

Завелся мотор, и мы устремились в темноту. Резиновая шлюпка слегка поскрипывала на воде.

– Все не так уж плохо, – услышал я детский голос. – Совсем даже не плохо!

В голосе девочки было столько триумфа, словно мы преодолели огромную опасность.

– Ш-ш! – шикнула ее мама. – Нам велели не шуметь!

Мужчина принялся читать стих из Корана, а когда мы отплыли дальше, к нему присоединились остальные. Голоса сливались со звуком волн и ветра.

Я опустил руку в воду и держал ее там, ощущая движение потока, волнение моря, замечая, как оно холодело, чем больше мы удалялись от берега. Второй рукой я накрыл ладонь Афры, но жена осталась безучастной, поджав руки и напоминая закрытую раковину моллюска.

Мухаммед стучал зубами.

– Мы пока не упали, – сказал он.

Я засмеялся.

– Нет, – сказал я. – Пока нет.

Глаза мальчика расширились от неподдельного страха. Казалось, он держится только благодаря моему фальшивому оптимизму.

– Не волнуйся, – сказал я, – мы не упадем. Все кругом молятся. Аллах услышит молитвы.

– Почему Он не услышал других?

– Мы уже это обсуждали.

– Знаю: потому что мы особенные. У меня промокли ноги.

– И у меня.

Мухаммед взглянул на Афру:

– А у вашей жены тоже замерзли?

– Полагаю, что да.

– Почему она ничего не говорит?

Мальчик некоторое время разглядывал ее лицо, платок, одежду, руки, ноги, ступни. Я следил за ним, пытаясь угадать его мысли. Где же все-таки его мать?

– Долго нам еще плыть?

– Шесть часов.

– А сколько уже прошло?

– Шесть минут.

– Не может быть! Прошло больше!

– Зачем тогда ты спрашиваешь?

– Шестнадцать минут!

– Хорошо, шестнадцать.

– Осталось пять часов и сорок пять минут. Я буду считать.

– Вперед.

Он принялся считать, но на пятой минуте уснул, опустив голову мне на плечо.

Я все еще держал Афру за руку, а вторую – в воде. Посмотрел на темное море и небо, не в силах понять, где заканчивается одно и начинается другое.

Не это ли видела каждый день Афра? Полное отсутствие формы.

Заплакала девочка.

– Ш-ш! – сказала ей мама. – Нам велели не шуметь!

– Но мы же в международных водах! – вскрикнула девочка. – Теперь-то можно!

Мать рассмеялась. Она хохотала во все горло, заражая смехом дочь.

– Нет, пока мы не в международных водах, – наконец сказала она, когда ее дыхание выровнялось.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю.

– Хорошо. Когда мы доберемся до места, ты мне скажешь?

– Чтобы ты могла покричать?

– Да. Я хочу громко кричать, – сказала девочка.

– Зачем?

– Потому что мне страшно.

– Поспи, – сказала ей мама.

Наступила тишина. Не было ни молитв, ни шепота.

Возможно, я тоже уснул. Передо мной промелькнули образы.


Цветные детали лего рассыпаны по полу.

На синем кафеле – черный цветок.

В желтом платье гуляет Афра.

И Сами играет в гостиной, он строит дом.

Пасека в поле под полуденным солнцем.

Сожженные ульи, пчелы мертвы.

Мустафа сидит в центре поля.

Река несет тела.

Фирас в морге, лежит на столе.

Мустафа берет сына за руку.

На базаре Афра, Сами у нее на коленях.

Глаза Сами.


Потом темнота.


Я вздрогнул и в страхе проснулся.

Волны усилились.

Один мужчина крикнул:

– Вычерпывайте воду! Здесь слишком много воды!

Люди включили фонари и принялись за работу; заплакали дети. Мухаммед с широкими от страха глазами тоже помогал. Некоторые спрыгнули в море, лодка выровнялась.

– Нури! – крикнула Афра. – Ты в лодке?

– Не беспокойся, – ответил я. – Мы здесь.

– Оставайся в лодке. Не лезь в воду.

Мухаммед все еще вычерпывал воду ладонями, и все в лодке делали то же самое. Заплакала девочка. Она звала прыгнувших мужчин, просила их вернуться в лодку.

Вода все поднималась, еще больше людей выпрыгнуло из лодки. Из детей не плакал только Мухаммед. Среди вспышек света я видел его серьезное, решительное лицо.

Наступила абсолютная темнота, а когда снова вспыхнул свет, Мухаммеда уже не было. Его не было в лодке. Я посмотрел на воду, вглядываясь в черноту, потом, не раздумывая, прыгнул. Море было ледяным, но волны оказались не столь большими. Я проплыл вокруг лодки, светя фонариком по поверхности.

– Мухаммед! – позвал я. – Мухаммед!

Ответа не было.

С лодки донесся голос Афры. Она что-то кричала, но я не разбирал слов. Я по-прежнему искал в черной воде мальчика. Как же мне найти его – черноволосого, в черной одежде?

– Мухаммед! – позвал я. – Мухаммед!

Свет от фонариков вылавливал лица мужчин. Я нырнул, погружаясь в темную глубину, но почти ничего не видел. Под водой я пробыл, сколько смог, размахивая руками и надеясь уцепиться за руку или ногу Мухаммеда, но когда в легких не осталось воздуха, когда смерть подступила ко мне, я выплыл на поверхность, встретившись с темнотой и ветром.

Я хотел сделать глубокий вдох и снова нырнуть, но тут увидел мужчину, вытаскивавшего Мухаммеда из воды. Женщины подхватили кашлявшего мальчика, снимая с себя платки и накидывая на него.

Мы достигли международных вод. Проводник был прав: вода изменилась, как и ритм волн. Люди включили фонари, надеясь, что их заметят с берега и что мы достаточно приблизились к Греции. Огоньки в темноте напоминали молящихся. Ничто не предвещало спасения. Мужчины не могли забраться обратно в лодку – в ней было слишком много воды. Мое тело онемело. Хотелось спать, опустить голову на колыхающиеся волны и уснуть.

– Нури! – позвали меня. – Нури!

Я увидел звездное небо над головой и лицо Афры.

– Нури, Нури, там лодка!

Мне на руку легла ладонь.

– Дядя Нури, плывет лодка!

Мухаммед смотрел на меня и тянул к себе. Мой спасательный жилет стал сдуваться, но я задергал ногами, удерживаясь на плаву и заставляя кровь бежать по венам.

Вдалеке появился яркий свет, надвигавшийся на нас.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 3.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации