Текст книги "Роковой поцелуй"
Автор книги: Лара Темпл
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– От такой девушки, как вы?
– Ничем не примечательной, – нехотя ответила она.
Она явно повторяла чужие слова, и он изумился. Ни один мужчина в здравом уме не способен назвать такую девушку непримечательной!
– Вот уж как бы я вас точно не назвал! Поверьте, мисс Силвердейл, вы одна из самых примечательных моих знакомых.
Лицо ее, и без того порозовевшее, запылало – как и каждая клеточка его тела. Он легко дотронулся до ее руки, которая сжимала его плечо.
– Обещаю разыскать вам мистера Элдрича, если смогу.
Она не выпустила его.
– Обещаете? Просто так? Без награды?
– Без награды. Но дальше вам придется действовать самостоятельно.
Она выпустила его; как только напряжение ослабло, он заметил, как к ней вернулось любопытство.
– Лорд Синклер, а что вы хотели у меня попросить?
Он вздохнул.
– Сейчас я вас порадую. Я избавил вас от страшных переживаний, потому что не попросил вас о поцелуе.
– О поцелуе?! – недоверчиво переспросила она. – Вы, наверное, шутите.
– Хотя шучу я редко, сейчас вынужден с вами согласиться. Я имел в виду просто поцелуй. Я не собирался просить у вас вашего первенца. Вы получили, что хотели. А теперь мне лучше уйти, не дав вам окончательно втоптать в грязь мое тщеславие.
– Я не… просто… ваша просьба кажется мне немного глупой. То есть… сплетни приписывают вам дюжину любовниц. Зачем вам мой поцелуй?
– Я и сам начинаю себе удивляться. Знаете, вы самая несносная женщина… девушка… все равно… из тех, кого я встречал. Прощайте, мисс Силвердейл.
– Подождите.
Несмотря на лучшие намерения, он остановился на пороге.
– Что еще, мисс Силвердейл?
– Вы в самом деле хотели поцеловать меня? – При виде ее замешательства его раздражение прошло. Его сменили досада и другие чувства…
– Да, но с моей стороны было крайне глупо предлагать вам нечто подобное. Я прекрасно понимаю: несмотря на ваши представления на Спиннер-стрит, вы – молодая женщина из хорошей семьи, которая питает неприязнь к… физической близости. Все было очевидно по вашей мученической позе, когда молодой Пейтон всего лишь пощекотал вам щеку.
Она прижала к лицу ладони.
– Нет, я не… я раньше никогда…
Гнев вспыхнул в нем, когда он услышал подтверждение своих подозрений. Интересно, какой неуклюжий дурак внушил ей такое отвращение к физическим ласкам? Скорее всего, не скучный юнец Пейтон. Ему показалось, что она относится к нему по-доброму, а их поцелуй был весьма бесстрастным, как будто она целовала маргаритку. Тем больше у него оснований уйти. Он за нее не в ответе.
– Вас кто-то обидел.
Оливия сжала губы, а потом нехотя ответила:
– Кое-кто обманул меня, использовал меня, что было больнее всего, но он никогда… Это не имеет значения, все осталось в прошлом. Но насчет Колина вы ошибаетесь. Я не хотела, чтобы он целовал меня, потому что он придает поцелую слишком большое значение. Я не хочу снова оказываться зажатой в угол. Мне придется делать выбор, который не соответствует моим желаниям. Сейчас все по-другому; вы ничего не хотите от меня, кроме поцелуя, хотя я понятия не имею, почему вы хотите меня поцеловать. Понимаете?
Он воздержался от поправки: он хотел не просто поцелуя…
– Да, наверное.
Оливия улыбнулась, прищурилась; глаза ее стали цвета меда. Она смотрела на него мечтательно, и он вспомнил, как она рассматривала его в тот первый день в церкви: хотя она была напряжена и напугана, она словно оценивала его, прикидывала, чего он стоит.
– Может быть, тогда попробуем?
– Что попробуем?! – Лукас стремительно терял контроль над ситуацией; неужели она имеет в виду…
– Поцелуи. Мне невыносима мысль о том, что всякий раз, как я думаю о поцелуях, я должна вспоминать его… не хочу, чтобы вероломный негодяй влиял на мою дальнейшую жизнь. Так что, возможно, это неплохая мысль. Хотелось бы мне избавиться от его власти, а удобный случай может и не представиться. В конце концов, я знаю, что могу вам доверять и вы не станете сплетничать. И все же я немного волнуюсь. Что, если мне не понравится? Как вы думаете, удастся ли вам быть убедительным?
Возможно, время от времени он и проявлял безрассудство, хотя и меньшее, чем думали в обществе, но он никогда…
– Я попробую.
– Отлично! Благодарю вас.
Она решительно выпрямилась и расправила плечи. Лицо у нее по-прежнему пылало, но прежнее оживление угасало, и она выглядела, как тогда в церкви, когда ждала, что тот молодой человек ее поцелует.
Конечно, его удерживала на месте тревога, которая таилась за ее решимостью. Непонятно, почему столь страстная натура, как она, отзывается на обычный поцелуй гремучей смесью решимости и страха. Он не был уверен, что ее желание экспериментировать ему нравится. Он понял: как ни странно, если оставить за скобками его несомненный интерес, исполнив ее просьбу, он лишь подольет масла в огонь. Ему нужно быть очень, очень осторожным. Он прекрасно сознавал, что глупое стремление удовлетворить свое любопытство в обмен на быстрый поцелуй завело его в ловушку. Надо запомнить на будущее: нельзя потакать своим порывам!
Он осторожно приподнял ее подбородок, и ее губы тут же плотно сжались.
– Расслабьтесь, я пока не собираюсь вас целовать.
– Нет? – Она захлопала ресницами.
– Перед тем как это сделать, я вас предупрежу, и, если вам не захочется, вам достаточно лишь сказать. А теперь закройте глаза.
– Зачем?
Он вздохнул.
– Доверьтесь мне. Обещаю, я не стану целовать вас, вначале не спросив. Ну же, закройте глаза.
Она повиновалась, нахмурившись, и он дотронулся до ее щеки, легко ведя пальцами по скуле туда, где над ухом курчавились мягкие волосы. Он провел пальцем по прядкам, поглаживая ей висок; его рука повторяла очертания ее лица, исследовала нежную точку за ухом. Плечо Оливии чуть приподнялось, и он наблюдал, как дрожат ее ресницы, на удивление темные и длинные, как сходятся и расходятся брови, как будто она пытается расслышать что-то вдали.
Он по-прежнему касался ее легко и нежно; он гадал, о чем она думает. Может быть, несмотря на всю внешнюю решимость, она сжимается внутри, потому что каждая ласка вызывает у нее в памяти пережитые боль и унижение?
– Вам противно? – прошептал он. – Мне остановиться?
Она снова сдвинула брови, но не открыла глаза и не заговорила, только покачала головой. Едва ли тем самым она одобряла его призыв, однако ущерб оказался небольшим. После ее жеста его немного отпустило. Трудно было оторвать взгляд от ее губ. Он невольно придвигался все ближе. Лукас тоже закрыл глаза и сосредоточился на осязании. Он осторожно, летящими движениями, поглаживал кончиками пальцев ее ухо, шею, ключицу, плечо. Затем снова поднимался выше.
В таком невидимом путешествии имелись свои откровения. Мочка ее уха оказалась нежнее, чем любая другая, настолько нежнее, что ему вскоре захотелось вновь дотронуться до ее нежной кожи. Потом – ключица. Он и раньше взглядом знатока оценил ее, как человек, способный оценить архитектурные достоинства, но на ощупь ее ключица стала сочетанием твердых форм и бархатистой кожи; он вел пальцами по изгибам и воображал, как ее руки ласкают его, повторяя его ласки. В груди зародилось приятное тепло; оно подпитывало жар, идущий снизу.
Рукам очень хотелось спуститься ниже, поэтому он снова поднял их и вознаградил себя, коснувшись невероятно нежной кожи у нее за ухом, где у нее бился пульс – так же часто, как и у него. Затем осторожно провел вдоль ее подбородка и щек, с трудом удерживаясь, чтобы не впиться в нее губами. Он не мог вспомнить, когда в последний раз на него так действовала невинная девушка, когда его охватывало такое мощное желание. Он приказал себе встряхнуться. Пора двигаться вперед или отступать.
– Можно поцеловать вас сейчас? Я остановлюсь, как только скажете.
Ее губы разомкнулись, и с них слетели едва слышные слова, которые как будто проникли прямо ему в сердце.
– Да, пожалуйста…
Он никогда не испытывал такого напряжения при одной лишь мысли о том, что сейчас поцелует женщину! Потребность быть нежным совершенно противоречила его желанию. Но было важно не спугнуть ее. Если она хотя бы частично почувствует, какой огонь терзает его изнутри, она, скорее всего, просто убежит.
Он дотронулся губами до ее губ, и его сразу обожгло, как будто он прикоснулся к пламени под шелковой вуалью. Она задрожала, ее дыхание стало прерывистым, и он сам с трудом удержался, чтобы не дернуться, – в него как будто ударила молния. Он заставлял себя не шевелиться, лишь впитывать ощущения от ее губ. Она дышала часто и прерывисто. Происходящее одновременно было пыткой и лакомством – ничего не происходило, но каждый миг ощущения менялись, рассылая по всему телу искры радости, словно посыльных, которые несли хорошую весть о подготовке к праздничному пиру. Он прижал ладони к ее шее и щеке и слушал, как сильно бьется ее сердце.
Наконец он почувствовал, что в ней что-то изменилось. Дрожь пробежала по всему ее телу, она раскрыла рот, он втянул в себя ее нижнюю губу, и она теснее прижалась к нему. Все его силы уходили на то, чтобы сдерживаться. Пальцами одной руки он зарылся в ее буйные кудри; он медленно поглаживал ее за ухом, медленно пробовал ее губы на вкус.
Вторая рука легла ей на плечо, спустилась на талию; он притянул ее к себе, стараясь не действовать порывисто.
Ее руки, которые раньше висели вдоль корпуса, томно поднялись, ненадолго задержались на лацканах его сюртука. Затем она закинула руки ему на шею, стала перебирать его волосы на затылке и поглаживать кожу головы. Ему захотелось запрокинуть ей голову, крепко обнять, прижать к себе все ее тело. Он хотел, чтобы она тоже почувствовала жар, какой мучил его с тех пор, как он коснулся ее губ своими. Наконец несоответствие между ее внешней робостью и бурным пламенем, которое она подпитывала, заставило его остановиться.
Он отпрянул, но не отпустил ее и не отдалился от ее губ.
– Было неплохо.
Он почувствовал ее теплое дыхание, похожее на легкий средиземноморский бриз. Но ее слова показались ему тусклыми и невнятными. Он нехотя вернулся в действительность.
– Для особы, которая не знала, нравится ли ей целоваться, вы все проделали замечательно, – с трудом выговорил он.
Оливия отстранилась, хотя он по-прежнему обнимал ее за тонкую талию. Она как будто ничего не замечала, да и он не собирался привлекать ее внимание к своим рукам – он и сам пока не был готов ее отпустить. Она стояла, полузакрыв глаза, прикусив губу. Ее нижняя губа, полная и влажная, снова вызвала прилив жара и желания; у него словно надулись паруса при попутном ветре. Затем она посмотрела на него, улыбаясь, и ее улыбка словно ударила его кулаком в солнечное сплетение. Не знай он ее лучше, он вполне мог бы предположить, что она задумала его соблазнить. И попытка ей удалась!
– Я рада, что попробовала. Сейчас все было… совсем по-другому, – тихо сказала она.
По-другому… Едва ли не хуже, чем «неплохо». Не дав ему ответить, она сделала шаг назад.
– Вы в самом деле думаете, что сумеете разыскать этого мистера Элдрича?
Лукас направился к двери.
– Сделаю все возможное. Такая жертва с вашей стороны не должна оставаться без награды.
Он не стал дожидаться ее ответа. Будь он проклят, если позволит ей еще раз выставить себя дураком!
Оливия села за стол, глядя на еще открытую дверь кабинета. Вот стукнула дверь черного хода; она вздрогнула, и грезы сменились явью.
Она дотронулась до своей нижней губы. Странное ощущение – губа немного распухла и была чувствительной, как в то время, когда Джек случайно стукнул ее головой, когда они дрались за обладание крокетным молотком. Только сейчас ей совсем не было больно. В тех местах, которых касался лорд Синклер, и в некоторых местах, которых он не касался, она испытывала странное томление. Внутри ее что-то пульсировало. Он как будто содрал с нее несколько слоев защитной шкуры. Она чувствовала себя… очень необычно.
Подумать только, она беспокоилась, что поцелуй в очередной раз напомнит ей о Бертраме!
Теперь, после того, как лорд Синклер ушел, Оливия сама себе удивлялась. Неужели ей хватило дерзости просить его о поцелуе?! Она слишком много ему рассказала, слишком много открыла… Столько она еще никому о себе не рассказывала. Почему он вызвал у нее такое доверие? Должно быть, она сошла с ума.
И пусть она вконец унизилась, у всего есть и светлая сторона. Теперь она знает, что не обречена вспоминать о Бертраме, стоит какому-нибудь мужчине к ней приблизиться. Как ни нравились ей объятия Бертрама до его измены, она не помнила, чтобы испытывала с ним такие же мощные ощущения, как сейчас. Она помнила возбуждение самого Бертрама. Ей нравились нежные слова, которые он шептал ей на ухо, но больше всего нравилось ощущение власти над ним. А потом… все оказалось ложью. То, что произошло сейчас, не идет ни в какое сравнение с прошлым… Она даже не знала, понравилось ли лорду целовать ее, или он просто уступил любопытству и желанию одержать над ней верх.
Оливия понимала одно: она навсегда запомнит каждую секунду их близости, каждую деталь… Его черные волосы, более шелковистые и теплые, чем шелковые шали, запах мускуса, мыла и еще чего-то далекого и вместе с тем странно знакомого… Она закрыла глаза, и он тут же предстал перед ее мысленным взором… Вот он прищурился, его глаза потемнели, когда он склонился над ней. А его пальцы! От их прикосновений она словно оживала! Она вспомнила его губы совсем рядом с ее губами… и обжигающий миг самого поцелуя…
От разнообразия охвативших ее эмоций Оливия совершенно растерялась.
Даже после того, как он ушел, она по-прежнему чувствовала себя… ожившей и полной сил.
Она пришла в полнейшее замешательство.
Она вздрогнула, взяла его бокал с недопитым бренди, покачала, наблюдая за янтарной жидкостью. Пакет с письмами его отца лежал там, где она его оставила. Она видела, что почерк остался четким и разборчивым, хотя с того времени, как их написали, прошло двадцать лет. Лорд Синклер смотрел прямо на них, не показывая виду, что узнал почерк. Ей казалось, что любому нормальному человеку захочется прочесть письма, написанные его покойным отцом, пусть даже он относится к своему родителю с неприязнью… Сама Оливия не питала особо теплых чувств к своим покойным родителям, но охотно прочла бы их письма… хотя ее родители, скорее всего, писали бы об орхидеях и другой редкой флоре.
Она слишком много думает о новом знакомом… Так нельзя.
Оливия вздохнула и, отпив бренди, посмотрела на свою Стену Догадок. Взяла лист бумаги, окунула перо в чернильницу. Своим неразборчивым почерком написала заголовок и подчеркнула его:
«Лорд Синклер. Черты характера»…
Глава 6
Расплатившись с кучером, остаток пути Лукас проделал пешком. Он приказал высадить себя в полумиле от Спиннер-стрит, так как решил, что ему полезно будет растратить часть лишней энергии. Он не привык к мятежам ни со стороны либидо, ни со стороны своей совести. Поняв, что то и другое тянут его в неверном направлении, он пришел к выводу, что лучше на время отступить.
И все же… Он понимал, что в происходящем не до конца виновен его мятежный организм. Раньше он никогда не позволял телу управлять собой и не собирался допускать ничего подобного впредь – он ведь не мальчишка! Однако он никак не мог выгнать из головы противоречивый образ Оливии Силвердейл, которая очень ловко заставила его выяснить личность таинственного Элдрича. Оливия представала перед его мысленным взором то в обличье яркой и безвкусной мадам Булгари в атласе и шелках, то в виде смущенной девицы под вуалью, которая тем не менее довольно хладнокровно делилась с ним своими соображениями. Но чаще всего он вспоминал совсем юную девушку, которой не терпелось провести эксперимент с поцелуем… При этом она выглядела одновременно растерянной и странно решительной.
Несмотря на ангельскую внешность, она совсем не беспомощное создание. Немногие женщины и даже немногие знакомые ему мужчины действовали бы так же, как она. Разумеется, увидев перед собой непробиваемую стену, большинство его знакомых непременно отступили бы. А мисс Силвердейл… Если на ее пути возникала высокая стена, она уговаривала какого-нибудь глупца перелезть через стену ради себя. В последнем случае так произошло с ним самим. Лукас улыбнулся, сообразив, что во время войны знавал нескольких полководцев с такими же чертами характера. Конечно, не обо всех он вспоминал с теплотой.
Ему то и дело приходилось напоминать себе, что он за нее не отвечает. И все же пришлось признать, что мисс Силвердейл чем-то напомнила ему Сэм.
Он остановился перед неприметной дверью дома номер 15. Вполне возможно, именно сходство с сестрой и заставляет его сражаться с ветряными мельницами по просьбе новой знакомой. Сэм он пока ничем помочь не может. Разумеется, это не повод для того, чтобы водить компанию с маленьким фельдмаршалом, страдающим бредовыми идеями. Оливия Силвердейл – не его сестра. Чутье подсказывало, что на этом пути его ждут крупные неприятности. Поэтому он сдержит данное ей слово и тут же снимется с лагеря.
Он постучал и стал ждать. Прошло довольно много времени. Наконец дверь распахнулась. На пороге стояла седовласая женщина, чем-то похожая на Наполеона Бонапарта. Во всяком случае, она смотрела на него так же воинственно, сжимая в руке припудренную мукой скалку.
– Что вам надо?
Настороженно покосившись на скалку, он спросил:
– Мисс Силвердейл дома?
Старуха обернулась через плечо:
– Мисс, вы знаете этого плута?
– Плута?! – В прихожую вышла мисс Силвердейл. – Ах да, Нора… Я забыла тебя предупредить, что у нас гость. Хотя, откровенно говоря, я ожидала, что он предупредит перед тем, как приходить сюда. Входите, лорд Синклер! Нора, приготовь чай.
Нора поспешила к черной лестнице, а Лукас следом за Оливией прошел в кабинет. Он бросал на нее взгляды исподтишка, немного жалея, что она не надела костюм мадам Булгари. Не верилось, что молодая особа в приличном платье из бледно-желтого жатого муслина и вчерашняя разбитная оккультистка – одно и то же лицо… Как и вчерашняя отважная девица, которая так страстно и охотно отозвалась на его поцелуй.
Прилив желания снова вызвал у него угрызения совести. Не верилось, что вчера он попросил ее о поцелуе. Он поступил не только плохо, но и глупо. Кому как не ему с его опытом знать: она вполне могла неправильно истолковать его интерес к ней и вбить себе в голову дурацкие романтические фантазии. Будь у него хоть капля здравого смысла, он бы просто послал ей записку, в которой сообщил, что ему удалось выяснить. Он ведь уже понял: от непосредственного общения с ней ничего хорошего не выйдет.
Он продолжал наблюдать за ней. Она подошла к столу и обернулась. Для девушки из хорошей семьи она улыбнулась, пожалуй, слишком откровенно.
– Видели бы вы сейчас свое лицо! Нора кого угодно способна напугать, верно?
Не успев сдержаться, он широко улыбнулся в ответ.
– Думаю, вы были бы не против, если бы она разбила мне голову своей скалкой!
Оливия пожала плечами.
– Итак… Вы нашли Элдрича? – спросила она, вскинув голову.
– Не знаю, повезло нам или нет, но фамилия Элдрич для Лондона довольно редкая. Я нашел всего троих Элдричей, и ни один особенно не похож на злодея в вашей пьесе. Один из них – восьмидесятилетний старец, который уже несколько лет прикован к постели. Он живет с неженатым сыном, приходским священником в церкви Святого Стефана в…
– Где? – спросила она, когда он замолчал, но Лукас не ответил.
Он взял верхнее письмо из стопки в углу стола. Бумага была старой, края помялись и немного запачкались. При виде знакомого почерка в нем всколыхнулись самые разные воспоминания; он снова поразился тому, насколько отцовский почерк похож на его собственный.
В детстве он всегда испытывал радостное волнение, когда видел отцовский почерк на посланиях из Бостона. Отец не был лишен дарования и сообщал обо всем живо и интересно. Лукасу тогда казалось, что бумага, на которой отец писал свои письма, пахнет морем и специями. Отцовские весточки он ценил гораздо больше тех чудес, о которых отец рассказывал. А потом письма прекратились.
Вот теперь самое время уйти. Он выполнил данное ей обещание. Пора отправить мисс Силвердейл туда, где ей место. Он заставил себя продолжать:
– В Блумсбери. Третий Элдрич, его старший брат, нашел последний приют на тамошнем погосте – там он обитает уже несколько лет. Никаких других известных Элдричей в Лондоне нет; особенно известных в злачных местах или вокруг… хм… мужских клубов на Кэтт-стрит. Маловероятно, чтобы в Лондоне нашлись другие носители той же фамилии. Обычно я получаю сведения из вполне надежных источников.
– Под «мужскими клубами на Кэтт-стрит» вы имеете в виду бордели?
– В… мужских клубах, о которых я говорю, мужчины встречаются друг с другом.
– Играют в карты и распивают спиртное?
– Д-да… можно и так сказать. Но вы отвлекаетесь от главного. Я выполнил свое обещание, а значит, вам больше нечего делать в Лондоне. Предлагаю вам распутать вашу паутину и вернуться в Йоркшир, пока вашу оккультистку не разоблачили и вы не скомпрометировали себя.
– Последние два года я не живу в Йоркшире и не намерена возвращаться туда в ближайшем будущем. Кроме того… чем я могу себя скомпрометировать? Нет ничего плохого в том, что молодая женщина живет со своей почтенной компаньонкой на Брук-стрит.
– Я бы, конечно, не стал ссориться с женщиной, которая так грозно размахивает скалкой… И все же ваша Нора едва ли подходит под определение почтенной компаньонки, а здесь – совсем не Брук-стрит.
– Но я говорю вовсе не о Норе! Она была моей няней и приехала со мной в Лондон из Йоркшира. Я имею в виду леди Фелпс. На время лондонского сезона мы с ней сняли дом на Брук-стрит.
Лукас потер лоб.
– Леди Фелпс – еще одна роль мадам Булгари или ваша компаньонка настоящая?
– Уверяю вас, вполне настоящая. Она кузина моей матери. В прошлом, когда она была замужем за лордом Фелпсом, она жила в Лондоне и вела роскошную жизнь. К сожалению, пять лет тому назад ее супруг умер и оставил ее без гроша. Однако леди Фелпс, в отличие от Байрона, уехала из Лондона всего лишь в Гилфорд. Тем не менее уверяю вас, что моя двоюродная тетушка – дама в высшей степени респектабельная и светская.
– Возможно, она такая, не отрицаю, но она явно пренебрегает своими обязанностями! Судя по моему опыту, после того, как мы с вами познакомились, она уже давно должна была вмешаться!
– Мы с ней прекрасно обо всем договорились. Леди Фелпс знает, что на Спиннер-стрит со мной Нора и потому мне ничто не грозит. А на Брук-стрит я веду себя настолько благопристойно, что меня практически не видно. Еще до того, как мы приехали в Лондон, я иногда отправлялась в поездки с мистером Мерсером. Так как леди Фелпс укачивает в экипажах, она с радостью позволяла Норе заменять ее, когда того требовали обстоятельства.
– Кто такой мистер Мерсер? Вы уже упоминали о нем раньше.
– Мой поверенный. Главное…
– Ваш поверенный?!
– Видите ли, я всегда неплохо считала и вела всю домашнюю бухгалтерию и дела своих братьев. Поэтому, когда мне исполнилось восемнадцать и я вступила в права наследства, я решила сама распоряжаться своими капиталами. Мерсера мне посоветовал Генри. Я во всем могу на него положиться.
– Понимаю.
– Вы не одобряете.
– Я не о ваших финансовых способностях. Я не одобряю ваши фантастические предположения, связанные с моим отцом. Кроме того, я серьезно сомневаюсь в том, что вас, как вы выразились, не видно. Вы сразу поймете, насколько непрочно ваше положение, если встретите знакомых в районе Спиннер-стрит!
– Повторяю, я довольно редко покидаю Брук-стрит, а сюда приезжаю под густой вуалью, так что едва ли я себя скомпрометирую. После того как я закончу свои дела в Лондоне, мы, скорее всего, поедем к Пейтонам в Харрогит. Ни у кого нет причин подозревать, что я когда-либо была здесь.
– Мисс Силвердейл, не верю, что вы настолько наивны. Если выражаться точнее, я бы отметил, что вы скомпрометировали себя в тот миг, когда встретились со мной в церкви Святой Маргариты. Каждая секунда, проведенная в моем обществе, компрометирует вас все сильнее!
– Лорд Синклер, вас это как будто не особенно тревожит! – Уголки ее губ поднялись вверх.
– Я не из тех, кто тревожится из-за подобных вещей, мисс Силвердейл.
– Не знаю, права я или нет, но я тоже не беспокоюсь. Не скрою, когда мы с вами встретились в церкви, вы выглядели довольно угрожающе. Однако вы совсем не такой страшный, как ваша репутация. А поскольку ясно, что вы не больше меня стремитесь связать себя узами брака, я не боюсь, что вы воспользуетесь ситуацией к своей выгоде.
– Каким образом я могу воспользоваться ситуацией?
– Скажем, так… я очень богата, а про ваши огромные расходы рассказывают легенды…
– Учитывая мою репутацию, я могу быть заинтересован вовсе не в браке, а в чем-то другом.
– Правда?
Он заскрежетал зубами и решил уклониться:
– Я пытаюсь – правда, безуспешно – раскрыть вам глаза на всю опасность вашего положения. Или, может быть, вы привыкли встречаться наедине с мужчинами, обладающими сомнительной репутацией?
Ему показалось, что после его слов она подумала о мужчине, который изменил ей в прошлом. Ее лицо стало жестче, хотя голос оставался очень спокойным.
– Едва ли. Последние несколько лет я жила в Гилфорде очень уединенно и не вижу причины, чтобы меня можно было подозревать в чем-то предосудительном. В Лондон я приехала с почтенной родственницей-вдовой… С Колином мы знакомы всю жизнь.
– Главное в другом! Ни вам, ни мне, хотя и по совершенно разным причинам, не нужно, чтобы в обществе узнали о ваших теперешних… начинаниях.
– Да ведь я прошу вас только подумать, не кроется ли что-то другое за тем, что лежит на поверхности. Неужели вам не хочется хотя бы взглянуть на записку?
Он провел рукой по волосам. Эта девица непреклонна!
– Покажите мне эту проклятую записку.
– Вот. – Оливия стремительно выдвинула верхний ящик стола и протянула ему лист бумаги. Лукас прочел записку из ее руки:
«Если все так и было, с Говардом Синклером обошлись ужасно несправедливо, и с этим надо что-то делать».
Ниже более крупными печатными буквами кто-то вывел имя «Джаспер Септимус», да еще несколько раз подчеркнул его.
– И все?
– А вам недостаточно? Мерсер попытался выяснить, не служил ли в судоходной компании «Бакстед Мэллори Шиппинг» человек с таким именем, но так ничего и не узнал. Кроме того, по его словам, сейчас компанией управляют опекуны нынешнего лорда Бакстеда, которому всего шестнадцать лет. Признаться, как-то неловко наводить справки о людях, которые давно умерли.
– Рад слышать, что и вас иногда мучают угрызения совести. По-моему, вы придаете слишком большое значение пустякам.
– Я согласилась бы с вами, если бы не Марша Пендл.
– Просто неудачное совпадение. Если вы гоняетесь за призраками, вы наверняка что-нибудь увидите, но подобные находки, как правило, – плоды воображения, а у вас, мисс Силвердейл, как я заметил, необычайно богатая фантазия. Если будете продолжать в том же духе, вы причините скорее вред, чем подействуете кому-то во благо.
– Почему?
– Те, кто испробуют все доступные средства, так сказать, переворачивают все камни, обычно находят под ними змей и другую малоприятную живность.
– Вас беспокоит, что я могу узнать еще что-то плохое о вашем отце?
– Пока мы не узнали об обстоятельствах смерти моего отца, мы с моими близкими были убеждены, что мой отец достойный человек. После того как нам перечислили его проступки в Бостоне, которые ему удавалось столь тщательно от нас скрывать, я понял, что всегда можно узнать еще что-то плохое. И пусть меня не волнует моя собственная репутация, я не хочу, чтобы с грязью смешивали имена моих брата и сестры. И если в моих силах этому помешать, я сделаю все возможное, чтобы оградить их от грязных слухов.
– В таком случае помогите мне поскорее разобраться с делом! Я прошу вас всего лишь прочесть эти письма. Может быть, вы найдете в них что-то важное.
Она протянула ему связку писем, от которой он прежде так старательно отводил глаза.
– А вы разве их не читали? – спросил он.
– Только первые три. Потом мне стало стыдно; нельзя читать чужие письма без разрешения. Я подумала, что, по справедливости, прежде чем продолжать, мне следует обратиться к вам. Что я сейчас и делаю. Правда, в тех письмах, которые я прочла, не оказалось ничего интересного. Они в основном посвящены делам судоходной компании. Но время от времени ваш отец пишет о вас, о ваших брате и сестре… А во втором письме он благодарит Генри за то, что посылка с книгами была благополучно доставлена вашей матушке. И я решила, что ваш отец и Генри доверяли друг другу. Вот, возьмите!
– Нет, спасибо.
– Может быть, письма заинтересуют ваших брата и сестру? Вначале я собиралась переслать вам письма по почте, но потом подумала… Впрочем, не важно.
Лукас подошел к Стене Догадок. В прошлый раз он не слишком внимательно смотрел на списки, но теперь принялся их читать. Взгляд его упал на короткий список, озаглавленный «Говард Синклер: Письма – имена». Просмотрел его. Лорд Бакстед. Джордж Бакстед. Джон Мэллори. Ада Мэллори. Джаспер Септимус. Там же стояло его имя и имя его матери. Булавка была приколота в верхнюю половину заглавной «Б» в фамилии «Бакстед», и нить шла к более крупной булавке возле листка с именем Генри Пейтона.
– Прошу вас, возьмите их!
Лукас развернулся. Оливия стояла совсем рядом, по-прежнему держа в руке связку писем. Вблизи он заметил в ее зелено-карих глазах золотистые искорки. Со стороны она выглядела совершенно безобидной, самой обыкновенной провинциальной девушкой.
От решения его избавил шум в коридоре. Выругавшись себе под нос, мисс Силвердейл схватила его за руку и вложила туда письма, а сама поспешно вернулась за стол. Лукас остался на месте.
В комнату вошла няня и с грохотом поставила на стол поднос с чаем, довольно недружелюбно покосившись на Лукаса. Следом за няней в кабинет проскользнула огромная черная кошка; она терлась о ее ноги, словно подружка ведьмы. Выходя, Нора позвала кошку, но та подошла к Лукасу и села с ним рядом. Лукас сунул письма в карман. Ощущая неловкость, он нагнулся и погладил кошку, явно требовавшую его внимания. Кошка громко замурлыкала и, жмурясь, выгнула спину, явно ожидая новых ласк.
– Знаете, вы все больше и больше покрываете себя позором, – весело заметила Оливия. – Нора большая собственница, особенно по отношению к Чернушке. Нора спасла ее, когда ее хотели утопить совсем котенком… Лорд Синклер, едва ли вы относитесь к кошкам с отвращением! Вы очень ловко чешете ее за ухом. Прогнать ее?
– Спасибо, мисс Силвердейл, думаю, с кошкой я как-нибудь сам справлюсь. Нет, я не хочу чаю. Я пришел не со светским визитом.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?