Текст книги "Русско-датский словарь слов-близнецов"
Автор книги: Лариса Пейсинг
Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Русско-датский словарь слов-близнецов
Ирина Бйорно
© Ирина Бйорно, 2015
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru
Посвящение
Эта книга посвящена моей мамочке, которая и вдохновила меня написать такую книгу. Она не знала ни одного языка, кроме русского, хотя в школе ей преподавали в далёких военных немецкий.
В Данию она попала из-за меня как гость семьи, и могла бы жить по семейной визе до з-х месяцев в году, но ей надоедала тихая и однообразная жизнь Дании, где не было ни миллиардных скандалов, ни лихой мафии, ни падения и расстрелов министров, поэтому уже после месячного пребывания, как она называла, в датском раю, её опять тянуло в русский цветастый «компот».
Но именно в Дании, не зная языка, она научилась обходиться этими словами-двойниками. Их учить было не надо. Они сами лезли в рот. Себя она называла по-датски мОмО (mormor) – мамина мама. Так датчане именуют бабушек, строго отделяя мамину маму (и папу) от папиной мамы (и папы). Она произносила это имя мягко, как «мурмур». Так она общалась с моим мужем:
«Мурмур магазин апельсин. Так.» На этом тарабарском языке она хотела сказать: «Я иду в магазин за апельсинами». И она отправлялась в местный магазинчик в нашей деревне посмотреть, что там привезли свеженького и купить себе любимого мягкого творога.
«Так» значит по-датски «спасибо», и она им широко пользовалась. Слова-двойника тут не было. Вообще, путешествуя по всему миру я поняла, что благодарность выражается на каждом языке по-своему. Это – важнейшее слово в общении с другими народами, поэтому я призываю всех путешествующих тут же выучивать это слово на местном языке. Оно откроет вам двери и сердца людей. Так! Спасибо.
Это – аригатО (Япония), авхаристО (Греция), грАция (Италия), грАцияс (Испания), сисЯ (Китай), дАнке (Германия), сАнкс (Англия), тАк (Дания) и, конечно, наше – самое ёмкое: Спа Си (тебя) БО (г) – СПАСИБО!!!
Мысль об этой книге зародилась в голове моей мамы, когда однажды после прогулки по зимнему Копенгагену, она встретила Королеву Дании Маргариту Вторую, которая проезжала в тот день по центру города в своей золотой карете. В это время мы направлялись с мамой в центральный магазин, который так и называется «Магазин» (слово – французское). На улице была пробка, и карета остановилась прямо около моей мамы. В окне кареты появилась Маргарита Вторая. Мама сделала ей воздушный поцелуй, на что та ответила тоже воздушным поцелуем. Две совершенно разные женщины улыбнулись друг другу.
Потом транспорт двинулся, и карета с четверкой лошадей поехала во дворец, а мы пошли в кафе пить кофе и обсуждать случившееся. За чашкой ароматного кофе со свежей калорийной булочкой с изюмом (мамa их очень любила) мы обсудили карету, королеву, и мама сказала: «А моя норковая шуба лучше, чем у королевы вашей! Смотри, какую шубу мне мой дед купил!». Как она рассмотрела шубу через запотевшее стекло кареты, было непонятно. Но она была очень рада, что королева ответила на её международное приветствие.
Там, за чашкой кофе, она и предложила мне: «Собери ты все одинаковые слова на двух языках в одну кучу – так будет людям легче язык учить».
Мамочки больше нет, но книгу я написала, как ей и обещала. Эта книга посвящается памяти моей мамочки, Луизы Борисовны (кем был тот таинственный Борис мы так и не выяснили) Кожевниковой, рожденной Платанович.
18. 08. 2014 в День её Рождения. Она была – настоящий ЛЕВ!
Введение
Дания и Россия – две очень разные страны, с разной историей, с разной судьбой и с разными языками. Датский и русский – два языка, которые очень непохожи, даже алфавит – разный, и всё же… И в датском, и в русском есть общее – слова, которые означают и произносятся почти одинаково.
Таких слов – около 400. Этого уже достаточно, чтобы начать учить новый язык – ведь всегда легче учить то, что хотя бы чуть-чуть знаешь. Верно?
Я знаю по себе, как трудно выучить новый язык. Мой второй язык был немецким, третий – английским, и я преподавала в датском университете 12 лет только на английском. Но я вышла замуж в Дании, а в семье мы говорили и говорим только по-датски. Пришлось учить четвертый язык. И тут мне помогло то, что уже 400 слов были такими же, как и в русском. Какое открытие!
Я написала эту книгу, чтобы заинтересовать тех, кто хочет расширить свои языковые знания и чуть-чуть узнать о Дании.
Год назад я издала свою книгу» Письма к Президенту Путину», где я описала систему Королевского социализма, который построили датчане за 100 лет существования здесь такого движения как социал-демократия – демократический социализм. Они построили социально-защищенную систему прогрессивного, не коррумпированного общества.
Может, вы помните историю Коммунистического Интернационала? Он, как известно, развалился. В то время было 2 движения: коммунистическое и социал-демократическое. Те датчане, которые узнали в 20-х годах прошлого столетия о принципах социализма и претворили эти принципы в жизнь после второй мировой войны, учились когда-то в Москве. Они были частью движения Коммунистического Интернационала. Вместе с Лениным и Кларой Цеткин. Потом Россия отступила от социализма, а Дания – взяла его на вооружение (вместе со Швецией). Так уж получилось.
В Дании – бесплатное образование и медицинское обслуживание, самая высокая в мире социальная защищенность. Множество клубов и добровольных обществ. Всё финансируется за счёт налоговой системы. Все помогают всем. Это называется по-датски «феллес-скаб» – или община. Помните историю России??? Мы общину разрушили, а вот датчане – воссоздали.
Датский и русский язык не так просто сравнить. В русском 8 гласных звуков, в датском языковом произношении (не в письменном) – 50 гласных звуков. Они поют, как птички. Такого богатства гласных нет ни в одном языке мира. Поэтому он – этот датский язык – такой трудный для нас, русских. Уши слышат, а вот горло повторить эти гласные не может. Ну, ничего. Даже муж королевы говорит по-датски с большим акцентом, не выговаривая всех этих 50 гласных. Он – француз. Дома Королева Дании, Маргарита Вторая, говорит с ним по-французски, как это было и в аристократических семьях России.
Но если я скажу вам, что вы уже знаете 400 слов по-датски – и вы можете их более-менее правильно произносить – может, тогда вам станет легче? Тогда эта книга – для ВАС!
А возможно, моя книга вдохновит вас на изучение датского языка и и датской истории. Пётр первый провёл здесь несколько лет в своей юности, учась строить корабли. Он говорил и по-голландски, и по-датски. Жил он здесь почти инкогнито, но осталось письмо от одного датчанина, который описал ужин с Петром Первым. Письмо в приложении в конце книги. Оно до сих пор хранится в Дании в частном архиве.
Пётр Первый, великий русский царь, приезжал однажды в город Роскильде (Roskilde), где находится церковь, в которой захоронены датские цари, и там Русский царь оставил отметку на одной из колонн церкви. Отметку своего роста. Он – самый высокий из всех, кто мерил свой рост на данной колонне. А мерили все датские короли.
Мама Николая Второго, Дагмара, жена Александра Третьего, крещенная в России как Мария Фёдоровна, Минни, была датчанкой и избежала судьбы своих казненных Лениным родственников. Она вернулась в Данию в 1919 к своему правившему тогда страной брату со своей дочерью, великой княжной Ольгой (та умерла в бедности в Канаде), вывезя на себе Романовские бриллианты, яйца Фаберже и даже мебель (я и моя мамочка часто сидели в кресле Александра Третьего в доме княгини Ладыженской, моей подруги).
Я написала историю «Графиня», которая вошла в мою книгу «Истории, написанные Золотым Пером» – я написала эту книгу ручкой (позолоченной), которую мне на Новый Год подарил датский принц Иоахим. Дочь же фрейлины Марии Федоровны, матери Николая Второго, графиня Ладыженская – была моей подругой целых 15 лет – до последнего дня её такой интересной и датской, но всё же русскоговорящей жизни. Так перемешана русская и датская история.
Если вы посмотрите на портреты датского крон-принца Фредерика, то увидите явное сходство с несчастным Николаем Вторым.
А теперь – за работу! От А до Я – около 400 слов по-датски, которые знает каждый русский. Теперь эти слова – ваши!!
А
абориген
абсурд
абрикос
авангард
администратор
акробат
аккорд
альбатрос
алкоголь
ананас
анекдот
антилопа
апельсин
архив
астронавт
аскет
атлас
атом
аудитор
аукцион
Все эти слова имеют тот же смысл и произношение как на русском, так и (приблизительно) на датском.
аптека (последнее А не выговаривается – аптЕк)
И последнее: анти-буз – средство против зависимости от алкоголя, которым пользовался Владимир Высотский (я видела его и в театре, где он пел для меня после спектаклей под гитару, и в московской больнице Склифасовского, где он лежал недалеко от моей бабушки, лечась от горячки). Так вот, анти-буз (лекарство от алкоголизма) придумали датчане в 50-х прошлого столетия. Так же как и шариковую ручку. Датчане. 5 миллионов человек. Но очень большие выдумщики.
Сказки Андерсена знают по всему миру. Он был – датчаниным. Они придумали и скайп. Едем дальше.
Б
базар
базис
балалайка
балет
баллон
бальзам
банан
банк
банкрот
бар
барак
барометр
барон
баррикада
батальон
баттарея
бензин
билет
большевик
бонус
бойкот
И смысл, и произношение этих слов на 2 языках практически одинаковы!
бюрократия произносится без последнего «Я» – бюрократИ – тоже похоже!
Но бюрократия не так развита в Дании, как в России.
В
вульгарно – вульгАр (без НО)
вагон – по-датски вОгн – почти в точку!
вата – вАт (без А)
вино – вИн (без О)
Г
газ
график
графит
И почти такие же:
гардина – гардИнэ (почти)
гарантия – гарантИ (без Я)
гардероб – гардерОбе – прибавляем Е
география – географИ без «Я»
геология – геологИ без «Я» на конце. Почти в точку.
гарантия – гарантИ без «Я» на конце
генетика – генетИк (без а)
гимнастика – гимнастИк без «Я» на конце
гормон – хормон (говорится мягко)
Д
декрет
делегат
дельфин
дерматолог
дефицит
дефект
деспот
диабет
диалект
дизайн
диктатор
дипломат
диспут
доктор
доллар
дом – произносится так же, но значит не дом, а – собор. Дом – это наш собор! Даже смысл хороший!
диагностика – диагностИк (без А)
дисциплина – дисциплИн (без А)
джинсы – джинс – без Ы
Е
евангелие
Ж
жираф – гираф – почти!
журналист
З
зебра
зона – на конце в дании А всегда слышится как глухое э – зонэ
И
идиот
икона
импорт
инженер
институт
инспектор
интервью
интерес
интим
инфляция
К
какао
кактус
калейдоскоп
камера
кандидат
канал
канделябр
капеллан
капиталист
капитал
карат
карамель
кардинал
касса
квадрат
класс
клуб
казак
кенгуру
кокос
коммунизм
коммерция
коллаж
коллега
коллектив
компот
компост
комплекс
комплимент
компаньон
компонент
компьютер
компромис
комфорт
конденсатор
кондитер
кондом
конфликт
контракт
конкурс
консул
контакт
контитент
контекст
контроль
координатор
концерт
костюм
косметолог
космос
корифей
корреспондент
кофе
краб
кринолин
крокет
крокодил
культ
купе
курс
кулиса
карикатура – по-датски карикатУр (убери А)
калория – калорИ (без Я)
клоака – клоАк (без А)
код – кодэ
контора – контОр (без А)
копия – копИ (без Я)
корриктура – корриктУр (без А)
критика – критИк (безА)
культура – культУр (без А)
кулинария – кулинарИ (без Я)
Л
лабиринт
лазанья
лассо
легион
лекция
лидер
ликер
лист
лифт
лобби
И почти такое же:
литература – литератУр (убери А)
логика – логИк (убери А)
лирика – лирИк (убери А)
лампа лАмп (без А)
М
магазин
магнит
мавзолей
мазурка
мадам
мама
манипулятор
манеж
мандат
мания
маникюр
манна
маневр
манускрипт
маскарад
марципан
мармелад
материализм
матч
мародёр
марафон
мафия
марксист
маскара
маскарад
массаж
мебель
меню
металл
метод
меридиан
месса
миксер
минерал
министр
минимум
миссионер
монарх
модель
морфин
мораль
мотор
Однако:
микроавтобус – микробУс
минута – минУт (без А)
мелодрама – мелодрАм (без А)
метафора – метафОр без А на конце!
математика – МатематИк (убери А)
марионетка – марионЕт (убери КА)
мода – мОдэ (мягкое э на конце)
мобильник – мобиль (стоп здесь)
медицина – медицИн (без А)
медаль – медальЭ (первый раз надо не отнять, а прибавить)
И ещё:
мимика – мимИк по датски (без А)
мелодия – мелодИ (без Я)
музыка – музИк
мистика – мюстИк – почти!!
мрамор против датского МАрмор не знаю, кто прав.
Н
навигатор
найлон
нерв
норма
нотариус
нуль
но:
нос – нэс – почти!!
О
объект
озон
октава
опера
опиум
оргазм
оригинал
оркестр
орнитолог
орнамент
ортопед
орхидеи
отель
офицер
оптика – оптИк (без А)
орхидея – орхидЭ
П
парадокс
параллель
пастор
паспорт
пассажир
пассат
параграф
пария
папирус
патент
пауза
парк
парик
параграф
парадигма
параллель
парламент
парфюм
пассажир
патолог
пастор
пассаж
пациент
педаль
педикюр
педагог
пергамент
пиано
пижама
пикник
пилигрим
пируэт
пирамида
пират
писсуар
питон
плакат
плюс
попугай
портрет
порно
порцелин
практикант
президент
премия
препарат
пресса
престиж
принц
примитив
приват
привилегия
примус
примадона
принцип
провиант
процент
продукт
проект
прогрес
проектор
протез
прокуратор
пропаганда
протест
протокол
психопат
профан
профессор
профиль
проформ
процедура
публика
пьедестал
И ещё похожи:
пальма – пАльм (без А)
панорама – панорАм (без А)
пародия – пародИ (без Я)
перспектива – перспектИв (без А)
пистолет – пистОль (без ЕТ)
политика – политИк (без А)
практика – практИк (без А)
премьера – без А – премьЕр
проблема – проблЕм (без А)
провинция – провИнц
программа – прогрАм (без А)
И ещё:
паника – панИк (без А)
персона – персОн (без А)
планета – планЕт (без А)
популярно – популЯр (без НО)
Уфф! Так много общего! Так или иначе!!!
Р
радио
рагу
расизм
реактор
рейд
реванш
редактор
резерв
реклама
ректор
рекорд
регистр
репортёр
реферат
роза
рюкзак
роль
ротор
ракета – ракЕт (без А)
реплика – реплИк (без А)
реформа – рефОрм (без А)
руина – руин (без А)
рутина – рутИн (без А)
С
сага
саботаж
салат
салют
салями
сарказм
сари
санскрит
сатира
сауна
сафари
сезон
секс
секрет
скандал
социализм
спорт
суфле
и:
сатана против сАтан (без А)
свинья – свИн (без Я)
сигара – сигАр (без А)
Т
табак
тайфун
талант
талибан
талия
телефон
теннис
терминал
термит
театр
телеграф
тема
террор
тезис
тиран
томат
тост
трагедия
трактат
трамплин
транзит
транс
транспорт
трансформатор
три
троллейбус
триумф
трофей
трико
трио
туалет
туризм
тур
тюльпан
и чуть отлично:
тактика – тактИк (без А)
техника – текнИк (без А)
температура – температУр (без А)
теория – теорИ (убрать Я)
тривиально – тривиАль (без НО)
трон – трОнэ на конце озвучивается почти неслышное э
Тарелка – по-датски ТаЛерка – только одну букву надо поменять. Это слово привез, наверное, Пётр Первый из Дании, да вот русские букву перепутали, и стала она ТаРелкой. Моя мама всегда говорила моему мужу Лайфу: «Лайф! Ты говоришь неправильно! Надо говорить таРелка, а ты всё время говоришь – таЛерка!»
У
университет
Ф
факир
фактор
фарфор
фильм
фронт
фонтан
Х
хирург
хобби
хореограф
хромосом – кромосОм = почти!!
хронология – кронологИ (без Я)
Ц
царь
цензура
цемент
Ч
чек
Ш и Щ
По-датски разница между Ш и Щ почти стёрта
шанс
шампиньон
шок
шоколад
шофёр
штакет – стакет – почти!
школа – скола – почти!!
Ы
нет такого звука в датском языке!
Э
электрон
энергия – энергИ, по датски без «Я»
Вообще если убрать во многих русских словах последнюю вызывающую «Я», то будет почти по-датски! Это так, шутка!
Ю
юла
Я
яхта
Заключение
Теперь вы знаете уже около 300+ датских слов! Прекрасно!!
Хотите узнать больше о модели Датского Социализма? Читайте мои «Письма к Президенту Путину» (http://sellfy.com/BellaLira).
Может, я какие-то слова и пропустила. Если кто еще слова-двойники найдет, напишите мне их на емайл [email protected]. Я их включу в следующее издание словаря.
А в заключение для вас – письмо от одного датчанина, жившего когда-то на острове Фальстер и откушавшего ужин аж с Петром Первым в июле 1716! Он был сыном аптекаря, у которого и жил Пётр Первый. Теперь этот дом называется «Домом Русского царя Петра» и вы его можете посетить.
Пётр Первый, которому тогда было 44 года и который уже открыл окно в Европу, приехал тогда со своим уже знаменитым флотом чтобы помочь датчанам в многолетней войне против шведов (захват южной части Швеции Сконе Skåne). В то время шла Большая Северная Война, и Пётр решил помочь тому, кто научил его строить корабли – Дании! Вот как сын аптекаря, Клаус Зейделин, описывает этот визит.
Петр Великий в Дании
(Извлечение из «Воспоминаний» Клауса Зейделина, датскаго аптекаря, род. в 1703 г., ум. в 1781 г., ему было в 1716 году 13 лет)
РУКОПИСЬ Клауса Зейделина находится в настоящее время у правнука автора, приходского священника, и была издана копенгагенским историческим обществом.
В 1716 г. нас посетил в Нюкобинге (Nykøbing), (на острове Фальстере – Falster) – где жил в это время Зейделин – русский царь Петр Великий. В полночь пристал он милях в двух от Gedesby. С ним были князь Меншиков и несколько других русских вельмож и генералов, приехавших в двух или трех открытых лодках.
Все они сейчас же вскочили на лошадей, пасшихся на поле, и приехали в деревню, где и остановились у трактирщика, бывшего также и деревенским судьею. Царь выгнал его с женой из постели и кинулся в постель, еще теплую, сам, в сапогах не раздеваясь.
Между тем, хозяин попытался пристроить сколь возможно лучше остальных гостей. После этого он послал верховаго нарочнаго в Нюкобинг для того, что бы там все была приготовлено к приличной встрече. (Здесь автор перечисляет всех поспешивших к месту провинциальное дворянство).
Сейчас же те отправились в Гедесбю (Gedesby) и забрали там все наемныя кареты, частные экипажи и лошадей, бывших в городе, чтобы предложить их к услугам царя. Городской герольд обошел весь город, приглашая жителей к торжественной встрече царя при въезде его, и все лучшия хозяйки Нюкобинга должны были при этом присутствовать.
Повар Петра отправиться в замок готовить русскому царю обед. Царь приехал на следующее утро, в одиннадцать часов, но не в карете, а в чем-то в роде открытых носилок, на паре лошадей.
Царя провели в замок, но он разсердился на это, так как предполагал пообедать в какой-нибудь гостинице, и, найдя своего повара на крыльце замка, он задал ему здоровую трепку.
В конце-концов, однако, он согласился остаться в замке, но настоял на том, чтобы обедать одному, так что датское дворянство должно было удалиться.
Он был похож на сержанта или, скорее, на капитана. Он был высокаго роста, на нем был грязный синий суконный кафтан с медными пуговицами, на ногах большие сапоги, на голове маленькая бархатная шляпа, усы средней величины; в руках длинная трость. В конце-концов, он показался не особенно дурным. Он не долго сидел за столом и, пообедав, сейчас же пошел со своею свитою в кузницу, где приказал, чтобы были приготовлены лодки.
По дороге из замка, два или три горожанина, осмелившиеся подойти к нему слишком близко, попробовали его палки. Так как он не мог пройти в лодку, не замочив ног, то Клаус Вендт должен был перенести царя на нее, за что царь дал ему восемь шиллингов (около двух пенсов).
Сев в лодку, царь со свитою отплыл от берега, но когда они проплыли мимо пристани, то он снова вышел на берег, чтобы осмотреть местность.
Потом он поплыл в Hesselø и далее, желая добраться до галер, на которых он прибыл из Мекленбурга. Их было бесчисленное множество, так как на них у царя была армия в 36.000 человек.
Он вернулся в Нюкобинг около 5-ти или 6-ти часов пополудни и высадился со свитой на берег. Однако, он не захотел ужинать в замке, где все было приготовлено, а отправился в дом почтмейстера Эвера Розенфельдта и здесь приказал подать себе ржанаго и пшеничнаго хлеба, масла, голландскаго сыра, крепкаго эля, водки и вина. При этом ему особенно понравился один ликер из Данцига (Гданьска): он выразился, что ему не нужно ставить иного напитка.
Некоторые из горожан – в том числе и я – успели проскользнуть в дом Розенфельдта, чтобы посмотреть, как царь ужинает. Он действительно вел себя при этом с большим достоинством, и всякий раз как намазывал себе маслом хлеб, он чисто облизывал нож.
В доме моих родителей было несколько человек из его свиты, которых угощали тем же. Когда прибыли галеры, вся команда вышла на берег.
Все улицы и дома были до того наполнены людьми, что не было возможности двигаться. Через несколько часов во всем городе нельзя было достать, ни куска хлеба, ни сыра, ни масла, ни яиц, ни пива, ни каких-либо спиртных напитков. К ночи царь со свитою вернулись на галеры. По сигналу с галеры все остальные люди возвратились на суда.
Рано утром мы увидели на берегу несколько тысяч походных котелков. Под ними быль разведен огонь, для котораго солдаты собирали все, что могло гореть. Затем они собрали всю крапиву и болиголов и другую зелень, какую можно было достать, нарубили довольно мелко и положили в котелки.
Потом они покрошили в каждый котелок по одной соленой селедке, и когда все уварилось, похлебка была готова: они съели ее так скоро, как только могли, и вернулись на суда со своими котелками. Царь сейчас же повел флот под парусами в Guldborg а оттуда в Копенгаген, так что в полдень уже не было в виду ни одной галеры.
Супруга царя прибыла сюда через несколько дней после его отплытия: она ехала из Мекленбурга через Голштинию и Зеландию. Когда она приехала на пароме, губернатор и шериф встретили ее на пристани, но она не была особенно приветлива с ними. Зато, когда она заметила между зрителями покойнаго ныне, достопочтеннаго Оле Зунда из Вер-Лозе Verløse, седого, почтеннаго на вид старика.
Она низко поклонилась ему из своей коляски, думая, вероятно, что это патриарх страны. Пребывание в Нюкобингском замке произвело на нее довольно хорошее впечатление, потому что она оставалась там пять дней. Местныя хозяйки по-очереди ходили в замок готовить ей кушанье. Она была также очень довольна и всею их стряпнею, и редкими винами, и всем, что было приготовлено для ея угощения. Потом она отправилась в Копенгаген к своему супругу.
Здесь карта мест, которые описываются в этом письме. Сюда я езжу довольно часто, так как у меня в этой области Дании живут хорошие друзья.
Ваша Ирина Бйорно
Новые книги: http://biorno.ru/
http://sellfy.com/BellaLira
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?