Текст книги "Дуэль (сборник)"
Автор книги: Ли Чайлд
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 29 страниц)
Дуэль
(сборник)
авт. – сост. Ли Чайлд
Edited by Lee Child
MATCHUP
Copyright © 2017 by International Thriller Writers, Inc.
“Honor &…” copyright © 2017 by Sandra Brown Management, Ltd. and C. J. Box
“Footloose” copyright © 2017 by Val McDermid and Really Scary Books/Peter James
“Faking a Murderer” copyright © 2017 by Temperance Brennan, L.P. and Lee Child
“Past Prologue” copyright © 2017 by Gabaldon Literary LLC/Diana Gabaldon and Steve Berry
“Rambo on Their Minds” copyright © 2017 by The Gayle H. Lynds 2016 Revocable Trust and Morrell Enterprises, Inc.
“Short Story” copyright © 2017 by Karin Slaughter and Michael Koryta
“Dig Here” copyright © 2017 by Charlaine Harris, Inc. and Ghost Enterprises, Inc.
“Deserves to Be Dead” copyright © 2017 by Lisa Jackson, LLC and John Sandford
“Midnight Flame” copyright © 2017 by Lara Adrian, LLC and Christopher Rice
“Getaway” copyright © 2017 by Smart Blonde, LLC and Nelson DeMille
“Taking the Veil” copyright © 2017 by J. A. Jance and Sakura Express Ltd.
Credit shall be given to Simon & Schuster, Inc., as the original publisher
© Гольдич В., Оганесова И., перевод на русский язык, 2017
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2018
* * *
Посвящается членам Международной ассоциации авторов триллеров
Вступление
Обычно я не слишком люблю с кем-то объединяться, но в 2005 году, когда меня попросили войти в еще не оперившуюся группу писателей, которые намеревались создать новую ассоциацию, я без размышлений согласился. Она называлась Международная ассоциация авторов триллеров – МААТ, и ее идея меня заинтриговала. Наконец-то должна была появиться писательская организация, посвященная только жанру триллера. Я стал ее членом, даже больше, одним из учредителей. Я принимал такое активное участие в ее появлении на свет, что принял предложение войти в первый совет директоров, а через несколько лет занял пост сопрезидента. Должен признаться, я получал огромное удовольствие от участия в проекте, и, когда меня спросили, не соглашусь ли я взять на себя составление данной антологии, с радостью ухватился за эту увлекательную работу.
МААТ категорически отличается от остальных организаций. Ее девиз: «Мы терпим поражение, если что-то повторяем». Одним из самых замечательных нововведений нашей ассоциации является отсутствие взносов. Полное членство (доступное действующим авторам триллеров) уже давным-давно стало бесплатным. Для поддержания себя на плаву МААТ издает антологии. Началось это в 2006 году с «Триллера» под редакцией Джеймса Паттерсона, первого сборника рассказов в жанре триллера, который до сих пор считается одним из самых знаменитых бестселлеров в истории. «Триллер-2» вышел в свет в 2009-м под редакцией Клайва Касслера, затем в 2012-м – «Любовь – это убийство» под руководством Сандры Браун. В промежутке, в 2010 году, при участии Р. Л. Стайна была напечатана антология рассказов молодых писателей под названием «Страх».
МААТ также сделала себе имя благодаря аудиокниге «Манускрипт Шопена» (2007) под редакцией Джеффри Дивера, которая заняла первую строчку в «Лучших аудиокнигах года», и «Медному браслету», увидевшему свет в 2009-м.
Затем появился сборник «Противостояние лучших». В одной истории объединились знаменитые писатели и их прославленные персонажи. Двадцать три участника, одиннадцать приключений. Этот сборник стал бестселлером по оценкам «Нью-Йорк таймс». Идея оказалась такой увлекательной, что мы решили сделать новый сборник с одиннадцатью новыми парами знаменитых писателей и их прославленных персонажей.
Только на сей раз мужчины выступают против женщин.
Дуэль.
И потрясающее развлечение.
Страницы этого сборника наполнены удивительными и уникальными историями. Вы познакомитесь с парами, составленными ради одного произведения. Где еще Коттон Малоун Стива Берри сможет оказаться в волшебном мире Дианы Гэблдон? Или мой герой, Джек Ричер, столкнется с несравненной Темперанс Бреннан Кэти Райх? Вздорная адвокатесса из Филадельфии Бенни Розато, героиня Лизы Скоттолайн, случайно встретится с бывшим детективом из отдела убийств полицейского департамента Нью-Йорка Джоном Кори, созданием Нельсона Демилля?
Одиннадцать уникальных историй.
Сплошное удовольствие для читателя.
Каждую историю я предваряю вступлением, в котором рассказываю о том, как авторы сумели объединить своих персонажей. Многие пары прежде не встречались, и ни одна из них никогда не работала в соавторстве. Это совершенно новый опыт – как для писателей, так и для читателей. В конце приводятся биографические справки о тех, кто вложил свой труд и талант в этот сборник, шанс для вас побольше узнать о них.
Так что садитесь поудобнее.
И насладитесь чтением.
Слава и…
Сандра Браун и Си Джей Бокс
(Ли Кобурн и Джо Пикетт)
Сандра Браун начала писать в 1981 году. До этого она работала моделью и на телевидении, рассказывала о прогнозе погоды и национальных новостях в программе «Пи-Эм мэгэзин». И хотя у нее вышло более семидесяти романов, а по всему миру разошлось больше восьмидесяти миллионов экземпляров, она признается, что у ее творчества имеется один недостаток.
У нее проблемы с рассказами.
«Просто я их очень мало написала», – сказала мне Сандра.
К счастью, Си Джей Бокс этим недостатком не страдает, а потому стал идеальным напарником для Сандры. Чак из Вайоминга – и успел поработать на ранчо, землемером, инструктором для рыболовов, репортером в газете в маленьком городке и даже владел международной туристической маркетинговой компанией. Он выпустил в свет двадцать романов и отлично знаком с искусством написания рассказов. Героя его произведений зовут Джо Пикетт, и так возникла идея объединить Ли Кобурна Сандры с Пикеттом. По чистой случайности – или удачному стечению обстоятельств – в конце романа Сандры «Смертельно влюбленный», написанного в 2011 году, Кобурн оказывается – можете себе представить – именно в Джексон-Хоул, штат Вайоминг.
Где как раз живет Джо Пикетт.
Может, поговорим о судьбе?
После этого стало совсем просто.
Сандра и Чак вместе придумали историю. Потом Чак написал первый черновик и отправил Сандре, чтобы та его отредактировала и внесла свои изменения. Он путешествовал туда-сюда некоторое время, пока оба не остались довольны результатом. Чак так подвел итог их совместной деятельности:
«Работать с Сандрой одно удовольствие».
Вам обязательно понравится эта неожиданная встреча двух самых жестких героев. Оба возвращаются в другое время, а название рассказа ставит очень интересный вопрос.
Слава и…
Слава и…
Когда Джо Пикетт вышел утром из дома, он не предполагал, что ему предстоит встретиться с машиной смерти.
Несмотря на конец сентября, день выдался необычно теплым. В качестве услуги другому егерю Джо обследовал западный склон Грос-Вентр-Рейндж в глубине темного леса над Джексон-Хоул.
Услышав вдалеке громкое резкое стаккато, он натянул поводья, остановил своего мерина Рохо, наклонился в седле вперед и прислушался, слегка повернув голову на юго-восток, в направлении, откуда донеслись звуки.
Сначала Джо слышал только фырканье Рохо, тяжело дышавшего после трудного подъема. Потом между деревьями, на уровне земли, прогрохотали два громких раската, и Джо понял, что день, начавшийся как самый обычный, превратился в потенциально опасный – по трем причинам.
Во-первых, звуки не были естественными. Многие ошибочно думают, что в лесу всегда царит тишина, потому что там бывает мало людей, но на самом деле его наполняет настоящая какофония самых разных голосов. Олени, лоси, гризли и гималайские медведи продираются сквозь заросли деревьев, иногда переваливаются через упавшие стволы. Они не проходят через кусты, а скорее топчут и ломают их. А еще добавьте к этому болтовню белок, крики ястребов, вой волков и койотов, такой пронзительный, что кажется, будто его главное предназначение пугать людей и наполнять горы страшным шумом…
Но обычные звуки, наполнявшие лес, имеют свой естественный ритм.
Однако то, что услышал Джо, нарушало привычную гармонию, и он почувствовал, как его охватывает тревожное чувство.
Во-вторых, источник звуков его озадачил. Он почти не сомневался, что услышал очередь одновременных выстрелов из полуавтоматических пистолетов, причем нескольких, за которыми последовала пауза. Затем – два залпа из тяжелого крупнокалиберного оружия.
Что-то тут было не так.
Джо прекрасно разбирался в последовательности звуков, которые наполняют лес во время выстрелов охотников, выслеживающих крупную дичь. Настоящие мастера старались использовать как можно меньше пуль и гордились, когда им это удавалось. Охота для них представляла собой состязание в меткости, никто не стремился изрешетить животное и испортить мясо. Кроме того, до открытия сезона охоты на оленей в этой части гор оставалась еще неделя.
И последнее: в этом удаленном районе не было дорог. Внизу, в долине, теснилось множество домиков, сдававшихся внаем, лагерей и отелей, добраться до которых не представляло никаких проблем. Однако чтобы попасть сюда, достаточно высоко в горы, требовались серьезные усилия, и никто не стал бы тратить их без уважительной причины.
Адвокату внутри его стало интересно, какими могут быть эти причины.
Конечно, он вполне мог оставить все как есть. Ведь это был даже не его участок, и он оказался в округе Титон только потому, что местный егерь Билл Лонг попросил его проверить удаленные лагеря для охотников на оленей, поскольку сам не успевал побывать в них до открытия сезона.
Джо согласился частично, чтобы устроить своей семье – жене Мэрибет и дочерям-подросткам Шеридан, Люси и Эйприл – мини-каникулы. Глядя на гору мешков с покупками, собравшихся в углу их гостиничного номера, он пришел к выводу, что наверняка останется в минусе, а не положит в карман пару лишних баксов. Но из-за его работы у Мэрибет и девочек было так мало развлечений, что когда у него появлялась возможность вывезти их в Джексон-Хоул, он с радостью это делал.
Джо мог сообщить, что слышал вдалеке стрельбу, Биллу Лонгу, который, возможно, знает, кто несет за нее ответственность, и даже смог бы дать ей логичное объяснение.
Или нет.
Но Билли, вне всякого сомнения, не хотел бы, чтобы Джо сунулся в потенциально опасную ситуацию в неизвестном для него районе гор без соответствующей поддержки местных. Так что, может быть, следует…
Тра-та-та.
Проклятье.
Еще один выстрел из крупнокалиберного оружия.
А вслед за ним короткий, грубый, не вызывающий сомнений звук пули, входящей в плоть, – совсем не такой, как если б стрелок промахнулся.
Он все изменил.
Джо направил Рохо на юго-восток, провел мысленную оценку своего дробовика в футляре на седле и пистолета в кобуре, прищелкнул языком и сказал:
– Вперед, Рохо.
* * *
Он уловил запах лагеря еще прежде, чем увидел его. Кусты и ветви вечнозеленых деревьев окутывала застоявшаяся вонь жира от еды, готовившейся на костре, смешанная с по́том грязных мужчин.
И еще порох.
Обычный запах сотен охотничьих лагерей, в которых Джо довелось побывать за прошедшие годы.
Неожиданно Рохо фыркнул и остановился. Конь заметил впереди что-то, чего Джо не увидел.
Он заставил Рохо сойти с места.
Первое появление в лесном лагере всегда наполнено напряжением. Маленькие группы тесно связанных между собой людей наслаждаются уединением, в лагере полно оружия и алкоголя, очень часто над ним плавают облака тестостерона. Охотники отнюдь не радуются представителю Департамента охраны природы, который станет задавать им вопросы и проверять лицензии и разрешения на охоту. А Джо меньше всего хотел застать их врасплох или показаться опасным, потому что он всегда был в меньшинстве – в людской силе и оружии.
Часть его работы.
– Эй, привет! – крикнул он. – К вам в гости наведался дружелюбный егерь.
Никто ему не ответил, хотя Джо показалось, что он услышал треск сучьев в кустах в дальней части лагеря. Похоже, кто-то решил сбежать?
– Привет! – крикнул он снова.
Рохо прошел вперед, осторожно переставляя ноги. Джо выпрямился во весь рост в седле и, не опуская глаз, развязал кожаный ремешок, удерживавший приклад дробовика в футляре. Он очень надеялся, что ему не придется его доставать.
Джо проехал между деревьями, оказался на грубо расчищенной поляне и огляделся по сторонам – четыре грязные шатровые палатки, пни на местах срубленных деревьев, походные стулья, большое почерневшее кострище, где еще тлели угли, и разбросанный повсюду мусор. Он смотрел на примитивный лагерь и думал, что такие, вероятно, были во времена золотой лихорадки, или дикари с гор строили себе похожие жилища перед наступлением зимы. Они не уважали дикую природу и не заботились о гигиене.
Лагерь окружали стены деревьев, за ними с трех сторон почти вертикально в небо уходили горы с голыми вершинами. Гранитные валуны, точно костяшки пальцев, виднелись между стволами с орлиными гнездами на верхушках. Под деревьями Джо заметил небольшую горку сумок-холодильников и коробок с консервами. На кривом флагштоке, сделанном из ствола широкохвойной сосны, с которой содрали кору, болтался гадсденовский желтый флаг с надписью «Не наступай на меня» и свернувшейся в клубок гремучей змеей[1]1
Гадсденовский флаг – исторический флаг США, представляющий собой желтое полотно с изображением гремучей змеи, свернувшейся в клубок и готовой нанести удар; под змеей расположена надпись: «Не наступай на меня» (англ. Dont tread on me). Используется правыми либертарианцами и анархо-капиталистами.
[Закрыть].
В дальнем конце поляны Джо увидел остов и недостроенные стены бревенчатого дома, достигавшие в высоту не более четырех футов, – сооружение напоминало грубую открытую коробку для обуви. К стенам были прислонены ручные инструменты – топоры и пилы.
Наполовину внутри и наполовину снаружи открытого дверного проема лежала куча грязной одежды – по крайней мере, так Джо подумал сначала; но, когда подъехал ближе, понял, что это тело бородатого мужчины с широко раскрытыми глазами и дырой в центре лба.
Тело дергалось в предсмертной агонии, а в неподвижном воздухе висел крепкий запах пороха.
Смертельная рана была совсем свежей – от того самого последнего выстрела, который он слышал.
Джо попытался заставить свое сердце успокоиться, с силой прижав правую руку к карману на груди.
Не помогло.
Прежде чем спрыгнуть на землю, он достал дробовик из футляра, потом провел Рохо через поляну и привязал к высохшему дереву. Конь был напуган, и неудивительно, поэтому Джо хотел, чтобы он оставался на одном месте. Прежде чем сообщить о случившемся диспетчеру по портативному приемнику или спутниковому телефону – и то и другое он оставил в седельной сумке на спине Рохо, – Джо решил проверить состояние жертвы на пороге дома.
Он сделал глубокий вдох и, глядя на верхушки деревьев и чувствуя, как шевелятся на затылке волосы, направился через поляну к лежавшему на земле мужчине. Джо не заметил никакого движения на склонах, даже орлята не высовывали головы из гнезд, но у него было ощущение – только ощущение, – что сверху за ним кто-то наблюдает.
Может быть, тот, кто застрелил мужчину и убежал, вернулся?
Джо прислонил дробовик к стене недостроенного дома и присел на корточки рядом с жертвой, радуясь, что находится по другую сторону, достаточно низко, и его не видно.
Он дотронулся кончиками пальцев до грязной шеи – и не почувствовал пульса. Мужчина был мертв и совершенно неподвижен. Открытые серые глаза больше ничего не видели, рядом с носом подсыхала черная полоска крови. Джо хотелось закрыть ему глаза, но не настолько, чтобы снова к нему прикасаться.
От мертвеца воняло так, будто он несколько недель, не снимая ее, ходил в одной и той же одежде – заляпанных жиром джинсах, тяжелых грубых сапогах, майке, рубашке и джинсовой куртке. Дополняли отвратительную картину пепельного цвета кожа и длинная лохматая борода. Джо разглядывал тело – и вдруг заметил сверкнувшую на солнце сталь винтовочного дула, торчавшего на дюйм из-под плеча мужчины. Очевидно, тот упал на нее и прижал телом.
Дуло винтовки было снабжено коническим пламегасителем – военные пользуются ими, чтобы уменьшить вспышку от выстрела, и охотникам такая штука совершенно ни к чему. Ко всему прочему лагерь совсем не походил на обычный охотничий, да и жертва не тянула на охотника.
Джо еще не встречал охотников, которые строили дома из бревен или поднимали флаг.
Что же тут происходит?
Он знал, что не должен трогать тело, пока не сфотографирует его или не приедут медэксперты из округа Титон. Глядя на труп, Джо не мог определить, как убили мужчину – когда тот стоял в дверном проеме и потом упал на свою винтовку, или произошло что-то другое. А еще он задавался вопросом, из этой ли винтовки, лежавшей сейчас под телом, сделано несколько выстрелов, до того как в дело вступило крупнокалиберное оружие. Черная военная винтовка, приспособленная под патрон.223, вполне могла издавать резкие звуки, которые он слышал.
Джо подумал, что, возможно, ошибся касательно количества стрелявшего оружия перед тем, как в ход пустили крупнокалиберное. Может быть, убитый мужчина нажимал на спусковой крючок с такой скоростью, на какую только был способен, и эхо выстрелов, перекрывавших друг друга, создало впечатление, будто в перестрелке участвовало несколько человек…
Но в кого стрелял убитый мужчина?
И кто проделал дыру у него во лбу?
Когда Джо ухватился за стену, чтобы подняться на ноги, Рохо неожиданно фыркнул и встал на дыбы у него за спиной. Джо быстро повернулся и увидел, как его конь испуганно шарахнулся в сторону и выдернул сухое дерево, к которому был привязан. Ствол пронесся мимо, но несколько веток хлестнули Рохо по ногам, и он с побелевшими от ужаса глазами помчался через поляну туда, откуда они пришли.
– Стой! – крикнул Джо.
И беспомощно смотрел, как его конь – стремена бьются о бока, вожжи пляшут в воздухе за гривой – исчезает среди деревьев, росших с северной стороны поляны. Джо сделал несколько шагов ему вслед, но уже в следующее мгновение резко остановился. Он никак не мог догнать своего мерина, и ему оставалось надеяться, что тот не убежит далеко и он сумеет поймать его позже.
Именно в этот момент он почувствовал, что слева от него кто-то стоит – чужеродное присутствие на фоне темных деревьев.
Джо повернулся.
Из леса вышел незнакомый мужчина.
Он стоял молча и не шевелясь, холодные глаза выходца с Севера буравили Джо. Мужчина был высоким и худым и, несмотря на неподвижность, выглядел напряженным, точно натянутая пружина. Джо отметил, что он одет в джинсы, ковбойские сапоги и видавшую виды легкую куртку.
Джо сразу понял, что он не турист, но и не новичок в горах Запада. В правой руке мужчина держал большой полуавтоматический «Кольт М1911» калибра.45, который вполне мог проделать большую дыру в голове убитого мужчины.
Джо с удовлетворением отметил, что дуло пистолета опущено, потому что знал, что незнакомец сможет навести на него оружие и выстрелить гораздо быстрее, чем он успеет схватить дробовик, который оставил у стены недостроенного бревенчатого дома. А по тому, как стоял незнакомец, надежно расставив ноги – одна немного позади другой – и расправив плечи, у Джо не было ни малейших сомнений насчет того, кто кого прикончит, если дело дойдет до стрельбы.
Он слегка качнул головой в шляпе в ту сторону, куда умчался Рохо.
– Видите, что вы наделали?
Мужчина пожал плечами.
– Лошадь егеря должна быть лучше обучена.
Джо его слова совсем не понравились.
* * *
А Ли Кобурну не нравилось, что мужчина в форме стоял рядом с типом, которого он убил. Он знал, как все выглядит, и не хотел тратить время на объяснение того, что произошло.
Егерь, этот скунс на вечеринке, был в красной рубашке с заплаткой из кожи вилорога на плече, линялых джинсах фирмы «Рэнглер», охотничьих сапогах и заляпанном сером стетсоне. Худой, среднего роста и телосложения, с серебром на висках. Кобурн заметил, как егерь бросил взгляд на свой дробовик, который оставил возле бревенчатой стены, но не попытался его взять. И не потянулся к пистолету в кобуре на бедре.
– Я – егерь штата Вайоминг. Меня зовут Джо Пикетт. Боюсь, мне придется попросить вас положить оружие на землю и проследовать со мной в город, где мы разберемся, что тут произошло.
Ли едва мог поверить своим ушам.
– На самом деле?
Пикетт даже не поморщился.
– На самом деле.
Ли Кобурн сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух.
– Это не ваша война. Вы не имеете ни малейшего представления о том, что происходит, и вам не нужно это знать. Советую достать пистолет и положить его на землю у ваших ног. Дробовик пусть остается там, где стоит. Затем я позволю вам уйти. – Он кивком показал на север. – Думаю, ваша лошадь побежала туда.
Пикетт медленно упер руки в бока и, прищурившись, посмотрел на Кобурна.
– Однажды я позволил забрать у меня оружие. Это плохо закончилось.
– Положите пистолет на землю.
Егерь продолжал, щурясь, смотреть на Кобурна. Казалось, он о чем-то размышляет, и это начало раздражать Ли.
– Я положу пистолет на землю, – сказал Пикетт. – Я все равно не слишком хорошо стреляю. Затем подойду к вам и арестую вас.
Кобурн фыркнул и огляделся по сторонам, как будто егерь решил пошутить.
– Тут не ваша песочница, егерь. И если я даю вам шанс уйти, с вашей стороны будет разумно немедленно им воспользоваться.
– Почему? – спросил Пикетт, который достал двумя пальцами пистолет из кобуры и положил на землю.
– Я уже сказал, – ответил Кобурн с растущим раздражением. – Это не ваша война.
– Похоже, она закончилась. – Пикетт показал на мертвого мужчину, лежавшего в дверном проеме, затем выпрямился и сделал шаг в сторону Кобурна.
– Вы ведь не собираетесь попытаться меня арестовать, верно? Если вы не заметили, у меня в руках оружие.
– В Вайоминге у всех есть оружие, – заметил Пикетт, хотя насчет себя на данный момент уверенности у него не было.
Кобурн по-прежнему держал оружие дулом вниз, но снял его с предохранителя, постаравшись проделать это так, чтобы егерь услышал щелчок.
Однако тот не остановился.
Что с ним не так?
В этот момент Ли заметил длинный толстый цилиндр на поясе егеря. Спрей, отпугивающий медведей. Пикетт хотел подойти поближе, чтобы выпустить мощную струю. Эта штука в десять раз эффективнее перцового баллончика, которыми пользуются копы на улицах городов.
Кобурн поднял обрез.
– Больше ни шагу.
Пикетт колебался, глядя на Кобурна и большую круглую букву «О» дула.
В этот момент земля между ними взорвалась, и воздух наполнился громадными черными комьями. Треск двух полуавтоматических винтовок прозвучал на полсекунды позже из-за расстояния.
Пикетт отскочил назад как ужаленный и рухнул животом на землю, прикрывая голову руками. Потом откатился влево, и град пуль ударил в то место, где он находился мгновение назад.
Кобурн присел на корточки, поднял свою «пушку» 45-го калибра и принялся изучать склоны горы над вершинами деревьев, переводя взгляд от одного скопления камней к другому. Он был уверен, что стреляли оттуда, но никого там не видел. У него за спиной пули ударяли в стволы деревьев, сосновые иголки сыпались на голову и плечи, шею жалили куски коры. Он поднял голову и увидел, что Пикетт на четвереньках ползет в укрытие недостроенного дома.
Кобурн сдвинулся влево, за недавно срубленный ствол дерева диаметром в два фута, на мгновение присел за ним, потом выпрямился, выставив перед собой зажатое в руке оружие, прицелился на приглушенную вспышку в расщелине на склоне горы, между двумя валунами, и дважды выстрелил. Он понимал, что никого не задел, но ответный огонь, по крайней мере, заставит стрелка на пару мгновений затаиться, и Ли использовал драгоценные секунды, чтобы перевалиться через ствол и помчаться в укрытие.
Он догнал Пикетта в тот момент, когда тот споткнулся о корень дерева, и одновременно пуля снесла шляпу с его головы. Кобурн протянул руку и резким движением поставил егеря на ноги. Но вместо того, чтобы побежать прямо к дому, этот идиот повернулся и поднял с земли шляпу, не обращая внимания на пули, которые свистели вокруг.
Кобурн перепрыгнул через труп, влетел в дверь и покатился по грязному полу, пока не оказался возле стены. Пикетт не отставал. Оба прижимались щеками к грубо отесанным бревнам, пока стрелок или стрелки продолжали вести огонь.
Кобурн чувствовал, как пули ударяют в стены снаружи, но бревна оказались достаточно крепкими и останавливали их.
Это было хорошо.
Однако они оказались в ловушке, в то время как стрелки засели наверху и отлично видели все, что происходило под ними, а также три четверти пола недостроенного дома.
– Ты ранен? – спросил он у Пикетта через плечо.
– Не думаю.
– А ты не догадался подобрать пистолет, когда мы сюда бежали?
– От него все равно никакого прока. Но у меня есть дробовик.
– Подведем итог, – сказал Кобурн. – У нас мой «сорок пятый» и твой дробовик против дальнобойных винтовок и парней, у которых куча боеприпасов.
– Сколько их там?
– По крайней мере двое. Может, все трое.
– Трое?
Ли проворчал утвердительное «да», раздумывая, не подняться ли во весь рост, чтобы аккуратно прицелиться в ту сторону, где чуть раньше он видел вспышки выстрелов. Возможно, удастся прикончить одного из стрелков, и тогда у них сравняются шансы.
Однако огонь прекратился. Стрелки, видимо, сообразили, что не стоит тратить припасы на мишень, прячущуюся за бревенчатой стеной.
– Ты не против рассказать мне, что тут происходит? – спросил Пикетт.
– Позже. Думаю, сейчас они пытаются решить, как поступить дальше.
Кобурн развернулся на пятках и посмотрел на восток, в сторону двери и мертвого мужчины, – единственное направление, где горы не возвышались над деревьями.
– По крайней мере, они не смогут атаковать нас сверху и сзади, – сказал он. – Но они увидят нас, если мы отойдем от стены больше чем на пять футов, так что оставайся на месте.
– А я никуда и не собирался, – раздраженно ответил Пикетт. – Когда это закончится, я все равно арестую тебя за убийство.
Кобурн вздохнул. Этот тип упрям как осел… Худший вариант.
– Слушай, – сказал он, – можешь делать все, что пожелаешь, когда мы отсюда выберемся. Но сейчас у нас есть немного времени, пока они перезаряжают оружие и перегруппируются. Прекращай свои инсинуации и вызови подкрепление. Я знаю, что у шерифа Титона есть вертолет, и могу дать тебе точные координаты.
– Я бы вызвал, будь у меня телефон или рация.
– Что ты за представитель власти, если у тебя даже нет телефона и рации? – повернувшись к нему, сердито спросил Кобурн.
– Тот самый, чью лошадь испугал придурок, который неожиданно появился из-за деревьев. Все осталось в седельной сумке, включая мой мобильник. А у тебя разве нет телефона?
– Был… но теперь нет.
Пикетт нахмурился.
– Что из моих слов ты не понял? У меня больше нет телефона.
– Ты его потерял?
Кобурн тихонько выругался.
– Отдал им, а они вытащили батарейку.
– И ты назвал придурком меня.
Кобурн почувствовал, как его охватывает ярость, и даже собрался хорошенько врезать обидчику, но решил, что правильнее будет разбираться с проблемами по порядку.
– Как хорошо ты знаешь эти горы? – спросил он.
– Совсем не знаю. Не мой участок. Я оказываю приятелю услугу.
– Просто потрясающе… Я застрял в лесу с егерем, который даже не знает, где находится.
– История моей жизни, – пожав плечами, заявил Пикетт. – Кстати, спасибо, что помог мне подняться, когда мы бежали к дому.
Кобурн кивнул.
– И как тебя зовут?
– Кобурн.
– Просто Кобурн?
– Для тебя – да.
– Кобурн? Одно имя, как Шер или Бейонсе?
– Ли Кобурн, черт тебя подери.
– А можешь произнести по буквам, чтобы я правильно написал в ордере на арест?
– Начиная с заглавной: Да Пошел Ты!
Пару секунд Ли размышлял, не врезать ли егерю по его драгоценной шляпе рукоятью «Кольта», чтобы тот хотя бы на время замолчал. Но Пикетт был ему нужен, чтобы следить за северной стороной, пока он сам будет держать под прицелом восток, запад и юг, где наверняка засели стрелки.
– Ладно, я буду называть тебя Кобурн, – сказал Пикетт.
* * *
Следующий час Джо сидел, прислонившись спиной к стене, положив дробовик на колени и думая о том, как бы он хотел, чтобы этот день сложился совсем не так, как сложился. Пикетт поглядывал на верхушки деревьев, которые виднелись над недостроенными стенами, и отчаянно надеялся, что стрелки не подбираются к ним со стороны гор.
Он также следил за северным краем поляны – вдруг Рохо появится из леса, – надеясь, что с его конем все в порядке. Кроме людей с оружием, засевших в скалах наверху, в лесу полно медведей гризли, кугуаров и других хищников, которые вполне могли посчитать Рохо обедом.
Он взглянул на часы.
Два часа дня.
Мэрибет будет ждать его к вечеру, не раньше. Так что, если им не удастся каким-то образом связаться с шерифом округа Титон, в течение следующих пяти часов никто не узнает, что у него проблемы, и даже не подумает отправить поисковый отряд. Пикетт вспомнил, что они собирались сегодня купить билеты на «Альпийскую горку» на Сноу-Кинг-Маунтин и Люси с нетерпением этого ждала.
Кобурн сидел рядом с ним, внимательный, неподвижный, смертельно опасный. Если он и шевелился, то лишь чтобы бросить взгляд над недостроенной стеной на горы, – и всякий раз стрелки открывали в ответ огонь. Пикетт решил, что именно этого он и добивался, чтобы определить, где они засели.
Когда стих последний залп, Кобурн прицелился и выстрелил. Затем сказал, что на все сто гарантировать не может, но почти уверен, что на сей раз попал в цель. Значит, осталось только два врага или два и один раненый. Когда они снова начнут стрелять, он сумеет понять, где они находятся.
– Когда ты в очередной раз высунешься, как в «Замочи крота»[2]2
Название американской игры (в форме игрового автомата), в которой игроку нужно успеть ударить молотком по голове выскакивающего из норки крота, пока он не спрятался обратно.
[Закрыть], они снесут тебе голову, – сказал Джо Кобурну.
– Как где?
– «Замочи крота».
На лице Кобурна ничего не отразилось.
– Это детская игра такая.
Ли посмотрел на пистолет в своей руке.
– У меня особо не было детства. И я мало играл. – Затем он поднял глаза на Джо и насмешливо добавил: – И уж, конечно, не «В замочи»… как ты там сказал?
Джо отправил эту информацию в дальнее хранилище, чтобы подумать над ней позже.
– Значит, ты намереваешься позволить им палить в нас, пока тебе не удастся сделать удачный выстрел?
– А у тебя есть другой план? – сердито поинтересовался Кобурн.
– Нету.
– В таком случае заткнись, пожалуйста.
Джо подумал про баллончик со спреем у себя на поясе. Он вполне мог использовать его против Кобурна, а потом сковать его мягкими наручниками. Только вот зачем? Встанет ли он после этого во весь рост, чтобы объяснить стрелкам в горах, что все хорошо, они могут сложить оружие и мирно сдаться ему как представителю властей?
Кобурн был грубияном и, скорее всего, убийцей.
Однако кое-что все-таки говорило в его пользу.
Он находился по эту сторону стены.
* * *
Ли видел, что егерь на него смотрит, когда перезаряжал свое оружие.
– Кобурн, прежде чем все закончится, я совершенно уверен, что мы сумеем прояснить ситуацию между нами, – сказал Пикетт.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.