Текст книги "Аннабель"
Автор книги: Лина Бенгтсдоттер
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
13
«Смотреть вперед», – сказала себе Чарли, когда они оставили позади центр Гюльспонга. Не смотреть в сторону церкви, не смотреть в сторону того съезда. Просто смотреть перед собой.
Машину трясло на неровном асфальте.
– Что за дурацкая дорога? – возмутился Андерс.
– Самая обычная дорога.
– Здесь надо поменять асфальт. Тут ехать хуже, чем по проселочной.
– Похоже, ты так и не понял, – вздохнула Чарли.
– Чего я не понял?
– Что Гюльспонг – один из самых бедных муниципалитетов Швеции.
Андерс ответил, что, само собой, он это понял, но просто ведь… ну, все повреждения машин на этих ухабах обходятся дороже, чем взять и положить новый асфальт.
– Машины-то принадлежат не муниципалитету, – ответила Чарли.
Вдалеке показалась церковь. Чарли подумала, что надо закрыть глаза, однако не смогла удержаться, чтобы не посмотреть в ту сторону. «Слишком больно, – подумала она. – Не надо было мне сюда ехать».
Фредрик и Нора Роос жили в простом деревянном доме как раз в том месте, где поселок заканчивался, сменяясь полями и лугами. Газон был подстрижен до половины, посреди участка стояла газонокосилка. Похоже, не скоро кто-нибудь снова за нее возьмется.
Звонок не работал, так что Чарли постучала. Прошло немало времени, прежде чем за дверью раздались шаги. Им открыл Фредрик Роос – небритый, с красными глазами – и пригласил их пройти. Он слышал, что полиция получит подкрепление из Стокгольма. И это хорошо, сказал он и провел их в кухню. Дрожащими руками отмерил кофе. Хорошо, что прибыли эксперты со стороны.
– К сожалению, у нас нет молока, – сказал он, ставя перед ними на стол две чашки с оббитыми краями. Они уселись в комнате, которую он назвал гостиной.
– Мы с удовольствием выпьем черный, – ответила Чарли. Она огляделась. На стенах висели картины с изображением плачущих детей, которые стали популярны в Стокгольме как своего рода ирония. Над камином красовалась надпись из толстых белых деревянных букв: «Carpe Diem»[1]1
Лови момент (лат.)
[Закрыть]. Эти слова Чарли всегда воспринимала как насмешку, а теперь они звучали еще ужаснее, чем когда бы то ни было.
Она как раз собиралась спросить про мать Аннабель, когда в дверях появилась тощая светловолосая женщина в джинсах и футболке.
– Стало быть, у нас гости, – произнесла она.
– Не хотел тебя будить, – проговорил Фредрик. – Мне показалось, что тебе надо поспать… в смысле – раз уж ты заснула.
– Я не спала.
Чарли встретилась с ней глазами и подумала, что это похоже на правду.
– Они из Стокгольма, – пояснил Фредрик. – Они пришли, чтобы задать нам еще кое-какие вопросы.
– Ну так валяйте, – сказала Нора, разведя руки, покачнулась и села на пуфик. – Спрашивайте.
В облике Норы было что-то знакомое. Чарли готова была поклясться, что встречалась с ней, но не похоже, чтобы это было на вечеринке у них дома в Люккебу. Тех немногочисленных женщин, которые приходили к Бетти, она знала по именам.
– Кофе? – спросил Фредрик.
– При чем здесь кофе? – воскликнула Нора. – Как я могу думать о кофе, когда моя дочь пропала?
– Не надо кричать, – сказал Фредрик.
– Аннабель пропала. Буду кричать, сколько захочу.
Она обернулась к Чарли:
– У тебя есть дети?
Чарли отрицательно покачала головой.
– А у тебя? – Нора посмотрела на Андерса. Андерс кивнул.
– Мне кажется, это чувствуется, – проговорила Нора, глядя в окно. – Мать всегда чувствует, когда ее ребенка уже нет в живых.
– Мы сделаем все, чтобы найти ее, – заверил Андерс.
– Поздно. И не смотри на меня так, Фредрик. Это ты считал, что мы должны отпускать ее как попало.
Нора поднялась с пуфика и вышла из комнаты.
– Она сердится на меня, потому что я не так строго требовал соблюдения правил, – сказал Фредрик, когда Нора ушла. – Мы всегда немного по-разному смотрели на вопросы воспитания. Нора стремилась во всем контролировать Аннабель, а я… я считал, что надо предоставлять ей больше свободы.
– И куда завела ее эта твоя свобода! – крикнула Нора. Должно быть, она стояла под дверью и подслушивала. – И теперь тебе придется спросить самого себя – оно того стоило? Стоило оно того?
Фредрик покачал головой. Казалось, он вот-вот заплачет. Чарли подумала: как ужасно видеть мужчин, не позволяющих себе плакать даже в такой ситуации. Но потом она подумала об отчаявшейся женщине, стоящей за дверью. Кто-то должен держать себя в руках.
– Она права, – проговорил Фредрик. – Если бы я был таким же строгим, как и она, ничего этого не случилось бы. Но ведь нельзя… ведь нельзя посадить под замок почти взрослую женщину?
Он обращался к Андерсу.
– Нельзя, – согласился Андерс.
Чарли осознала, что надо направить разговор в другое русло, пока Фредрик не застрял в самобичевании. Ей доводилось ранее встречать родителей пропавших детей, но, пожалуй, никто из них не был настолько раздавлен чувством вины, как Фредрик. Возможно, это показалось бы более нормальным, будь пропавший ребенок маленьким, если бы отец по невнимательности подверг ребенка опасности. Но сейчас речь шла о семнадцатилетней девушке, которая через год должна была достичь совершеннолетия.
– Расскажи о том вечере, – попросила Чарли. – Что случилось в тот вечер, когда она пропала.
Фредрик потер лицо.
– Она пошла в гости к Ребекке. Они собирались просто посмотреть фильм, но потом она не вернулась.
– И тогда ты поехал ее искать?
Фредрик кивнул. Он отправился прямо в сельмаг, когда Нора занервничала.
– Почему не к Ребекке?
– Потому что ни Аннабель, ни Ребекка не отвечали на телефон, и мы подумали, что они, наверное, где-то в другом месте. Нора сказала мне поехать прямо в магазин Валля.
– В котором часу это было?
– Около часу ночи.
– Что ты увидел, когда приехал туда?
– Я уже рассказывал. Там была вечеринка, которая уже вышла за пределы. Подростки спали вповалку. Орала музыка, все перепились. В кухне сидел Сванте Линдер с двумя приятелями. Ну, вы наверняка уже знаете, кто это. Как бы то ни было, они сидели там как ни в чем не бывало.
– В каком смысле?
– В смысле – если бы они что-то ей сделали, что-то сделали с моей девочкой… наверное, они… не сидели бы с таким равнодушным видом. А наверху я обнаружил Ребекку с этим парнем, Вильямом. Когда она сказала, что Аннабель ушла, я вдруг понял. Понял, что случилось нечто ужасное. Просто печенкой почуял.
– А потом? – спросил Андерс.
– Потом я ездил по всей округе и искал ее. Позвонил Норе, она сразу же позвонила в полицию, но там, похоже, ее не восприняли всерьез. Они сказали, чтобы мы подождали.
– Ты или твоя жена заметили что-нибудь необычное в поведении Аннабель перед ее исчезновением? – спросила Чарли.
– Нет, ничего не приходит в голову.
– Какое у нее было настроение?
– Даже не знаю, она казалась слегка… да нет, ничего особенного.
– Что именно? – настаивала Чарли.
– Была какая-то тихая – может быть, уставшая.
– Ты спросил почему?
– Нет, скорее – эта мысль возникла у меня сейчас, когда я стал вспоминать. Просто ощущение.
– У Аннабель случались депрессии?
– Почему ты спрашиваешь? Уж не думаешь ли ты, что она…
– Я просто хочу знать, случались ли у нее депрессии. Это стандартный вопрос.
Фредрик вздохнул и покачал головой. У Аннабель, насколько ему известно, не случалось депрессий, однако она не из тех девчонок, которые всегда беспричинно счастливы.
– Продолжай, – сказала Чарли, когда он замолчал.
Фредрик переспросил, что она имела в виду, и Чарли ответила, чтобы он продолжал описывать свою дочь.
Некоторое время он сидел молча, потом сглотнул и начал рассказывать. Аннабель была особенная девочка – все родители так говорят о своих детях, но Аннабель… Им всегда это говорили – что она особенная. Он почувствовал это еще при родах. Она начала кричать еще до того, как вышла наружу. Много ли детей начинают так рано? Фредрик переводил взгляд с Чарли на Андерса, словно они располагали такими данными.
– Она любит читать, – продолжал он. – За неделю успевает перепахать несколько книг. А все от любопытства. Аннабель всегда была любопытной… всегда в поисках чего-то. Ее интересовало все от буддизма до… – Он откашлялся, словно пытаясь вспомнить, чем еще она увлекалась. – Во всяком случае, сейчас она заинтересовалась церковью.
– Вы с Норой тоже посещаете церковь? – спросила Чарли.
– Вовсе нет, мы оба атеисты. Нора говорит, что все эти выдумки про Бога для Аннабель всего лишь способ поднять бунт.
– Против чего?
– Против нас. Она даже прошла конфирмацию. Возможно, потому что так поступило большинство ее одноклассников. Как бы то ни было, ей очень понравилось изучение Библии, которое на многих ее сверстников наводит тоску. Она даже сказала, что ее это заинтересовало, стала посещать службы и делать… другие вещи, типа посещения библейского кружка при церкви. Мы решили, что это даже хорошо. Церковь все же лучше, чем вечеринки в магазине Валля. Но туда она тоже продолжала ходить.
Фредрик поднялся и отошел к окну. Спина у него совсем ссутулилась. Чарли подумала, что так движется человек, потерявший надежду.
– Если она вернется домой, я не буду ее ругать, – произнес он. – Я только… обниму ее. Просто буду держать в объятиях…
Его прервал Андерс, протянувший ему бумажный носовой платок. Чарли метнула на коллегу раздраженный взгляд. Ей показалось, что Фредрик как раз собирался сказать нечто важное.
Фредрик смотрел на платок в руке, словно не понимая, что с ним надо делать, словно не замечал слез, капающих на футболку.
– Она была моим единственным ребенком, – прошептал он.
Чарли хотелось сказать: «Она и есть твой единственный ребенок».
Фредрик снова сел. Чарли отметила, что руки у него тряслись, когда он подносил чашку ко рту. То, что он рассказал, не способствовало созданию единого образа Аннабель, скорее наоборот. «Человек крайностей, – подумала она. – Сложная натура».
– В тот день, – сказала Чарли. – Произошло ли нечто необычное в тот день, когда Аннабель пропала?
Фредрик покачал головой.
– Что, например?
– Например, что вы поссорились.
– Я вообще ее в тот день не видел, – ответил Фредрик. – Я работаю на картонном заводе, «Бекхаммар», – добавил он. – Начинаю в семь, так что уезжаю из дома около шести. Но Нора общалась с ней перед тем, как она вышла из дома.
– Между ними не было напряженности?
– По словам Норы, они немного поспорили по поводу времени прихода домой, но ничего серьезного. Они ссорятся по этому поводу каждый раз, когда Аннабель куда-то собирается.
– А в целом? Они часто ссорятся по поводу чего-то другого?
– Чаще всего по поводу рамок и ограничений.
Чарли сглотнула и решилась задать трудный вопрос.
– Ты или твоя жена когда-либо применяли к Аннабель физическое насилие?
– Что за странный вопрос? – произнес Фредрик, обернувшись к ней.
– Стандартный вопрос, – ответила Чарли. – Не принимай на свой счет.
– Нет, мы никогда ее не били. Мы не из тех людей, которые бьют детей. И, конечно, я не могу не принимать это на свой счет, если со мной обращаются как с подозреваемым.
– Тебя ни в чем не подозревают, – сказал Андерс. – Это всего лишь вопросы, которые мы обязаны задать.
Чарли поймала его многозначительный взгляд, говоривший, что подробности по поводу стандартных вопросов они обсудят позднее.
– Ты не мог бы рассказать об отношениях Аннабель с Вильямом Старком? – спросила она.
Фредрик покачал головой. Ведь он был даже не в курсе, что они вместе. Эти сведения он получил от полиции несколько дней назад. Да, он знал, что она встречается с парнями, да и какая семнадцатилетняя девушка не ходит на свидания, но чтобы постоянные отношения… об этом она ничего не говорила – ни ему, ни Норе.
– Аннабель общалась с каким-то человеком, который звонит с незарегистрированного номера, – сказала Чарли и показала Фредрику номер. – Узнаешь его?
Фредрик снова покачал головой.
– Я просто подумала, что это может быть родственник или кто-то еще, кого мы могли бы проверить и вычеркнуть из списка.
– Не думаю, – вздохнул Фредрик. – Но я могу взять его и проверить более внимательно. – Он взял бумажку. – Я предполагаю, что там никто не отвечает?
– Нет, он отключен.
Некоторое время они сидели молча. Потом Чарли откашлялась и спросила, можно ли взглянуть на комнату Аннабель.
Фредрик ответил, что Улоф уже побывал там и не обнаружил ничего ценного.
– Я все равно хотела бы взглянуть.
– Нора лежит в ее кровати, – проговорил Фредрик. – Если она заснула – мне хотелось бы, чтобы она поспала немного.
– Хорошо, в другой раз, – согласился Андерс.
– Я провожу вас, – сказал Фредрик.
Они снова вышли в холл. Когда они проходили мимо лестницы, Чарли показалось, что она видит краем глаза Нору, стоящую у перил на верхней площадке.
– Может быть, у тебя есть еще какие-нибудь соображения? – сказала Чарли, когда они закрыли за собой дверь.
– Я думаю о Норе. Мне бы очень хотелось, чтобы ей помогли. Она почти не спала с тех пор, как… Она становится очень странной, когда не спит.
– Она не принимает снотворное? – спросил Андерс.
– Принимает, но все равно не может заснуть.
– У нее раньше возникали проблемы со сном? – спросила Чарли.
– Почему ты спрашиваешь?
Она заметила, как он напрягся.
– Потому что ты сам сказал – она становится странной, когда не спит, словно такое с ней иногда случается.
– У нее раньше случались срывы. Она всерьез заболевала.
– Чем? – спросил Андерс.
– Нервы, – ответил Фредрик, глядя в землю. Потом повернулся в сторону дома, словно проверяя, закрыты ли окна.
– У нее бывали периоды, когда она страдала нервной болезнью.
– Депрессией? – уточнила Чарли.
– Больше того. Она становится просто… можно сказать, что она просто сходит с ума.
– Психоз?
– Да.
– Она лежала в больнице?
Фредрик кивнул. Это случалось не раз, и сейчас, когда на них обрушилась такая тяжесть, он опасается, что это может произойти снова.
– Понимаю, – ответила Чарли. – Очень хорошо понимаю.
– Мне хотелось бы, чтобы ей оказали помощь.
– Мы позаботимся о том, чтобы кто-нибудь приехал к вам, – сказал Андерс.
– Кто?
– Психолог или кто-нибудь другой, с кем можно поговорить.
– А есть тут такой?
Андерс заверил, что позаботится об этом.
В глубине души Чарли надеялась, что его обещания не окажутся невыполнимыми.
14
Фредрик убирал чашки, оставшиеся в гостиной. С верхнего этажа донесся какой-то звук. Стало быть, Нора не заснула. Он представил себе больницу в Фальбугдене – люди с пустыми глазами, нетронутые настольные игры в комнате отдыха. Скоро Нора снова окажется там. Будет лежать с остановившимся взглядом в белой комнате, не реагируя даже на собственное имя.
Он вспомнил первый случай, когда ее забрали в больницу. Аннабель было около года. Когда она плакала по ночам, он брал ее к себе в постель, клал теплое маленькое тельце рядом с собой, и так они спали каждую ночь до тех пор, пока Нора не вернулась домой и не потребовала, чтобы Аннабель спала в своей кроватке. Из-за риска удушья, сказала она. Разве он не понимает, что может случайно задавить ее во сне, если она будет спать в их постели? И он сдался тогда, положил Аннабель в ее кроватку. В первые ночи она кричала так душераздирающе, что у него сердце разрывалось. Почему он не решился поспорить с Норой? Почему оставил дочь кричать до изнеможения, когда мог просто взять ее в свою кровать? И какой смысл, подумал он, ставя чашки в посудомоечную машину, ломать над этим голову теперь?
15
Когда они сели в машину, Чарли заметила, что ей тяжело дышать. Каждый раз, сталкиваясь с людьми, находящимися в состоянии кризиса, она ощущала, что ее легкие сжимаются. Она думала о матери – о Норе, ее размашистых движениях, о ее злости и панике в глазах.
– Нервная болезнь? – проговорил Андерс, выехав задним ходом с дорожки, ведущей к дому Норы и Фредрика. – Неужели народ до сих пор говорит «нервная болезнь»?
– Судя по всему – да, – сухо ответила Чарли. Ей казалось нелепым цепляться к словам в такой ситуации. Когда человеку плохо, когда у него сдают нервы – разве не об этом речь?
– Что ты думаешь?
– О чем?
– О мамаше. Она производит впечатление… лабильной личности.
Чарли повернулась к нему.
– Да кто бы не дергался, если бы у него пропал ребенок?
– Я имею в виду ее психические проблемы, ты сама знаешь, на что способны люди в состоянии психоза.
– Большинство людей в состоянии психотического расстройства безопасны.
– Да, но ведь есть и такие, которые опасны.
– Именно, – согласилась Чарли. – А еще есть такие, которые считаются здоровыми, но в душе злее самого сатаны.
– Ладно-ладно. Не надо так злиться.
– Я и не злюсь. Просто устала от людей, которые считают, что все страдающие психическими заболеваниями представляют собой угрозу для общества.
– А я так и не думаю.
Чарли вздохнула, подумав о том невежестве, которое выявляется, едва речь заходит о психике. Сама она всегда интересовалась этим вопросом. Это началось еще в школе, когда она пыталась понять, почему Бетти так непохожа на других мам. Почему иногда она может целыми днями лежать, не произнося ни слова. Почему она не из тех, кто собирает своему ребенку форму для физкультуры, печет пироги и покупает подарки к празднику.
– Относительно того, применяли ли они насилие, – осторожно проговорил Андерс. – Думаешь, уместно было спрашивать его об этом?
– Этот вопрос нужно было задать, – ответила Чарли. Достав телефон, она начала гуглить «психолог муниципалитет Гюльспонг», однако нашла только страничку с туристической информацией и списком мероприятий для семей с детьми. Она вздохнула, подумав обо всем том, чего не было в Гюльспонге, – психологах, кризисной помощи, специалистах. Затем она ввела в окошко поиска «пастор Гюльспонг», надеясь в душе, что старый лживый пастор, проводивший похороны Бетти, уже на пенсии. На этот раз интернет выдал ей фамилию и телефон. Чарли позвонила и попала на автоответчик: молодой мужской голос, представившийся как Ханнес Пальмгрен, сожалел, что не может снять трубку и просил оставить сообщение, обещая перезвонить, как только сможет. Она наговорила сообщение, снова погуглила с мыслью, что пасторов может быть больше одного, но нашла только список дежурных пасторов Западного Геталанда.
– Так позвони одному из них, – посоветовал Андерс, когда она выругалась по этому поводу.
– Я хочу найти человека, который мог бы к ним приехать. Сам понимаешь, в такой ситуации телефонного звонка недостаточно.
Затем она замолчала, подумав, что в такой ситуации не поможет ничто – только найти Аннабель, найти ее быстро и найти живой.
– Они даже не христиане, – буркнул Андерс. – Пожалуй, не самое оптимальное – послать к ним пастора.
– Они в кризисе. В этом состоянии все люди становятся верующими. Да и какие у нас варианты, если ничего другого нет?
– Похоже, и до пастора тоже не дозвониться, – проговорил Андерс.
– Если он не проявится сам, мы предпримем еще одну попытку.
Они начали обсуждать, что нового им удалось узнать об Аннабель. Об изучении библии, интересе к чтению, хороших оценках.
– Противоречиво, – сказала Андерс.
– Что именно?
– А тебе так не кажется? Девочка, которая любит пофлиртовать и ходит на вечеринки, но одновременно с этим много читает, посещает церковь и хорошо учится.
– Ну, одно другого не исключает, – сказала Чарли. – И все эти разговоры про флирт не следует воспринимать всерьез. Это всего лишь сплетни. В таком месте немного надо, чтобы пошли пересуды.
– Такое ощущение, что ты знаешь это на собственном опыте.
Чарли не ответила. У нее не было ни времени, ни желания говорить о себе и своем опыте.
– Я ее знаю, – сказала она, чтобы сменить тему. – Я встречалась с Норой раньше, но не могу вспомнить, в какой связи.
– Ты должна была много с кем здесь встречаться.
– Да, само собой.
– И все же странно, – сказал Андерс, выезжая на шоссе, – что к ним не приехал никто из родственников.
– У них другие заботы, им не до гостей.
– Я имел в виду – ближайших родственников.
– Не у всех есть ближайшие родственники, – проговорила Чарли, глядя в окно.
16
Улоф снял трубку после первого же звонка, когда Чарли позвонила ему.
– Ну как? – спросил он, даже не поздоровавшись. – Немного удалось из них вытянуть, правда?
– Вы знали, что у Норы случались депрессии? Что она не раз лежала в больнице?
– Нам ничего по этому поводу не сообщали. Но я не удивлен. Эта женщина всегда казалась… какой-то боязливой.
– Фредрик опасается, что у нее будет нервный срыв. Есть тут какой-нибудь психолог, с которым можно было бы связаться?
– У нас есть только Ханнес, пастор. Я позвоню ему.
– Я уже звонила. Он не отвечает. Но мы можем поехать к нему и проверить, дома ли он. Кстати, поговорим с ним по поводу библейского кружка, в который ходила Аннабель. Или вы это уже проверили?
– Нет. У нас полно работы с теми, кто был на той вечеринке.
Чарли закончила разговор.
– Мы, что, прямо сейчас поедем к пастору? – спросил Андерс.
– Да. Можем заодно расспросить его, раз нам придется пообщаться с ним по поводу Норы. Разве это странно? – продолжала Чарли, видя скепсис на лице Андерса. – Ведь с ним еще никто не беседовал.
– Думаешь, нам удастся чего-нибудь добиться от пастора?
– Он всегда может ответить на вопросы общего характера. Конфиденциальность распространяется не на все.
Андерс возразил, что именно в этом суть абсолютной конфиденциальности – в том, что она… абсолютная.
– Но мы все равно должны узнать, кто входит в этот так называемый библейский кружок.
– Тогда посмотри его адрес, – сказал Андерс.
Чарли ответила, что в этом нет необходимости – он наверняка живет в пасторской усадьбе, а дорога туда ей известна.
«Может быть, так и лучше», – подумала она. Ей незачем заходить на кладбище, незачем разыскивать могилку, думать об истлевшем теле. Она здесь для того, чтобы расследовать исчезновение. И сейчас все остальное стало второстепенным.
Ей вспомнилось, как часто еще девочкой она подкатывала на велосипеде к церкви. Обычно она подолгу бродила между могил, читая титулы, имена и года. Каким-то непостижимым образом ее успокаивало то, что так много мертвых людей покоится под ней. Однажды после окончания учебного года, когда Бетти вопреки обыкновению пришла на праздник, Чарли показала ей самые красивые имена. Однако на Бетти они не произвели никакого впечатления.
На своем могильном камне я не хочу такого дурацкого голубя. Сама знаешь – я недолюбливаю птиц. Кстати, ты же должна развеять мой прах над Скагерном. Да, я знаю, что так нельзя, но кто может тебе это запретить? Просто однажды вечером ты возьмешь урну, сядешь в лодку и отгребешь от берега.
Бетти считала полным безумием, что Чарли проводит так много времени на кладбище, но не собиралась запрещать ей общаться с мертвецами, если это делает ее счастливее. Она не из тех, кто мешает другим делать то, что им нравится.
Иногда Чарли даже хотелось, чтобы Бетти была с ней построже, вводила правила, как другие родители, и требовала сообщать ей, где Чарли находится и когда намеревается вернуться домой. Но Бетти не отличалась боязливостью, а потом, когда к ним переехал Маттиас, жизнь пошла свободная, как никогда.
«Он мне не отец!» – возмущалась Чарли, когда Бетти упрекала ее в том, что она невежлива с Маттиасом. Чарли ничего не могла с собой поделать: она ненавидела пьяные россказни Маттиаса о маленьком мальчике, с которым его разлучили. Он словно бы не понимал, почему социальная служба отдала опеку над ребенком матери. Бетти и Маттиас часто разговаривали о мальчике – что они постараются забрать его, что они будут одной семьей – все вчетвером. Услышав в очередной раз подобные разговоры, Чарли обычно запиралась в своей комнате и молила бога, в которого не верила, чтобы этого никогда не произошло. Она молилась, чтобы отношения с Маттиасом закончились, и они с Бетти могли бы посмеяться над этой историей. Но когда речь заходила о Маттиасе, Бетти не смеялась. Потому что он был исключением, которое только подтверждает правило.
«Какое правило?»
А такое, что все мужчины – свиньи. Маттиас был всепрощающий и добрый, единственный человек, который все о ней знал и все же ее любил. Может быть, именно поэтому Чарли всерьез невзлюбила его. Ей не хотелось, чтобы рядом находился мужчина, знающий все о Бетти. Она не желала, чтобы сын Маттиаса переехал к ним и стал жить с ними. Они никогда не смогли бы стать обычной семьей, как думала Бетти. Потому что Маттиас пил и носил странную одежду, а Бетти… с Бетти было то же самое. Все стало бы только вдвойне странно и дико.
Выбоина на дороге снова вернула ее в сегодняшний день.
– Ты проехал, – сказала она. – Ты должен был свернуть налево на предыдущем перекрестке.
– Почему же ты ничего не сказала? – удивился Андерс.
– Потому что я думала о другом. Кстати, мог бы и сам догадаться. Церковь-то видно издалека. Теперь придется разворачиваться.
– Дорога для этого недостаточно широкая.
– Вполне достаточно. Это ты не чувствуешь габаритов.
– А ты сосредоточься на том, куда мы едем, будь так любезна.
Они припарковались на ровной гравиевой дорожке перед красной пасторской усадьбой и направились к главному входу. Когда они постучали, изнутри донесся лай собаки.
Дверь открыла женщина, державшая на руках маленького мальчика.
– Нет, Кафка, – строго сказала она лабрадору, наскочившему на Чарли. – Он все еще думает, что он маленький щеночек, – извиняющимся тоном сказала она. – Сам не понимает, какой он большой. С вами все в порядке?
– Все хорошо, – ответила Чарли. – Я любительница собак.
Она наклонилась, погладила собаку за ушами и объяснила женщине, по какому делу они пришли.
Пастор по имени Ханнес появился за спиной жены. Он был в пасторском одеянии.
– Они пришли поговорить об Аннабель, – сказала жена.
– Мы пытались дозвониться, – сказала Чарли.
– К сожалению, я плохо слежу за своим мобильным, – признался Ханнес. – Но вы проходите. Я только что сварил кофе.
Оказавшись в большой сельской кухне, Чарли огляделась по сторонам. У окна стоял большой старый дубовый стол с прилагающимся к нему кухонным диванчиком, а по стенам были развешаны вышитые надписи о том, что дом – лучшее место и Бог всегда с нами.
– Это досталось нам от прежнего пастора, – пояснил Ханнес. – Его жена, судя по всему, любила вышивать.
В комнату вошла девочка лет четырех с двумя машинками в руках.
– Луиза, ты могла бы побыть пока с детьми наверху? – спросил Ханнес жену. Та кивнула, позвала дочь с собой, и они ушли наверх.
– Я как раз собирался переодеться, – продолжал он. – В этой одежде довольно жарко. Только что был с группой подростков в церкви, мы вместе молились за Аннабель. Все так потрясены, – он смахнул со лба капельку пота. – В таких ситуациях ощущаешь… свое полное бессилие.
– Вы общались с ее родителями? – спросила Чарли.
– Я звонил, но никто не снял трубку.
– Лучше всего, если бы вы сразу поехали туда. Мама очень плоха.
Он кивнул. Разумеется, он поедет к ним.
– Как давно вы служите в этом приходе? – спросил Андерс, когда Ханнес выставил на стол бело-голубые чашки с блюдцами.
– Три года.
– Так вы недавно сюда переехали?
– Да, из Стокгольма. Мы устали от большого города. Жена мечтала иметь свой сад – надежное место, где можно было бы растить детей. Но теперь начинаешь понимать, что безопасных мест не существует.
– Насколько хорошо вы знаете Аннабель? – спросила Чарли.
– Она ходила на занятия библейского кружка. Это маленькая группа, где все хорошо знаю друг друга.
– Как вы думаете, почему она обратилась к церкви?
– Я могу лишь строить догадки. Однако нередко случается, что подростки в трудной семейной ситуации обращаются к церкви.
– Вы имеете в виду, что у Аннабель была трудная семейная ситуация?
– Я сказал это в самом общем смысле. Но ей пришлись очень по душе беседы перед конфирмацией. Чуть позднее я попытался создать молодежный кружок, но после нескольких встреч все, кроме Аннабель, отвалились. Тогда-то я и предложил ей место в библейском кружке для взрослых. Поначалу я думал, что она сходит один раз – и все, ведь остальные намного старше. Но Аннабель нашла в этом свои плюсы. Она… не такая, как другие в ее возрасте.
Чарли попросила его развить далее свою мысль.
– Порой она производит впечатление очень зрелой и рассудительной. И когда она говорит, ее все слушают. Можно было бы сказать, что она… просто-напросто умна.
Чарли спросила о других участниках группы.
Ханнес ответил, что их всего шестеро, и когда Чарли попросила их имена, заверил, что никто из них не имеет отношения к исчезновению Аннабель.
Почему он так в этом уверен? – захотел узнать Андерс.
Все они женщины и всем за семьдесят.
– Даже если они и не являются подозреваемыми, они могут знать факты, которые помогут нам двигаться дальше.
Достав из сумки блокнот и ручку, она попросила Ханнеса написать имена членов кружка.
– Вы с Аннабель беседовали наедине? – спросила Чарли, когда Ханнес вернул ей блокнот.
– Случалось.
– Во время этих бесед не выяснились ли какие-либо особые обстоятельства?
– Об этом я не имею права никому рассказывать.
– Думаю, вы понимаете, как важно узнать все, что может помочь нам найти ее.
– А я надеюсь, вы понимаете, что такое абсолютная конфиденциальность. И прошу прощения, – Ханнес бросил быстрый взгляд на часы, – у меня завтра похороны, к которым я должен подготовиться.
– Что я говорил? – заявил Андерс, когда они снова сидели в машине. – Ты всерьез думала, что мы что-нибудь узнаем у пастора?
– Но ведь узнали, – ответила Чарли.
– Что именно?
– Про семейную ситуацию.
– Но ведь это было сказано в общем смысле.
– Господи, ну конечно же не только в общем смысле.
– Но это, во всяком случае, ни для кого не новость, – сказал Андерс. – Мы уже знали, что с мамой не все в порядке, что она склонна слишком опекать дочь и…
– Он пьет, – сказала Чарли. – Мне кажется, пастор пьет.
– С чего ты взяла? – спросил Андерс, обернувшись к ней.
Чарли не знала, как ответить. Конечно, перегар, четко различимый запах этанола, когда она пожимала ему руку, но это не обязательно означало, что у него проблемы с алкоголем. Что-то во взгляде? Красный нос с лопнувшими сосудиками?
– Просто мне так показалось, – проговорила она. – Интуиция.
– Это делает его подозреваемым?
– Разумеется, нет, но ты ведь не хуже меня знаешь, что происходит с мозгами от алкоголя.
– Наверное, я все-таки знаю чуть похуже тебя, – улыбнулся Андерс.
Он завел мотор, а Чарли открыла блокнот и посмотрела на имена, которые записал для нее Ханнес: Инес Густавссон, Гун-Лиз Андерссон, Анна-Бритт Эстбергер, Марит Хеглунд и Рита Оксанен.
– Может быть, она что-то говорила кому-то в этом кружке, – проговорила Чарли. – Кто-то должен переговорить с этими женщинами.
– Стоит ли сейчас отдавать этому предпочтение? Не слишком ли все это надуманно? Не лучше ли сосредоточиться на участниках вечеринки?
– Этих тоже не помешает допросить.
Она позвонила Микке и продиктовала ему имена участниц кружка. Может ли он найти их телефоны и организовать краткие телефонные разговоры с каждой из них?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?