Текст книги "Небеса реальны! Поразительная история путешествия маленького мальчика на небеса и обратно"
Автор книги: Линн Винсент
Жанр: Зарубежная эзотерическая и религиозная литература, Религия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Тодд Берпо, Линн Винсент
Небеса реальны! Поразительная история путешествия маленького мальчика на небеса и обратно
Todd Burpo, Lynn Vincent
Heaven is for Real: A Little Boy's Astounding Story of His Trip to Heaven and Back
© 2010 by Todd Burpo
© Перевод на русский язык, Вик Спаров, 2015
© Издательство АСТ, 2015
© 2010 by Todd Burpo
© Перевод на русский язык, Вик Спаров, 2015
© Издательство АСТ, 2015
Бог как творец заслуживает всяческого доверия! И факты, приведенные в этой книге, подтверждают эту истину в новом свете. Я знаю Колтона с рождения. Уже в раннем детстве ему были присущи пристальный интерес и стремление к духовному. Помню, в возрасте примерно трех лет, сидя на моих коленях, он, посмотрев мне прямо в глаза, спросил, хочу ли я попасть в рай, когда умру. Тогда же он сказал мне: «В твоем сердце всегда должен быть Иисус». Я горячо рекомендую всем эту книгу: она дает новую перспективу реальности Бога, Который часто скрыт и незрим, но в нужный момент всегда приходит на помощь.
Фил Харрис,
управляющий веслианскими церквами, округ Колорадо-Небраска
История Колтона могла бы стать частью Нового Завета, но Бог в XXI веке предпочел обратиться к нам в лице ребенка, который своими безгрешными глазами увидел и раскрыл некоторые тайны райской обители. Книга приковывает внимание, а истина поражает воображение, вызывая жажду узнать как можно больше.
Джо Энн Лион,
главная управляющая веслианской церковью
Библия описывает рай как место обитания Бога. Это реальное место, которое однажды станет вечной обителью для всех, кто предал себя Богу. В этой книге Тодд Бэрпо рассказывает о том, что пережил его сын, когда ему делали операцию по удалению острого аппендицита. Это честный, искренний и трогательный рассказ, вселяющий надежду в сердца всех тех, кто верит в вечное спасение.
Роберт Моррис,
пастор церкви Гейтвей, Саутлейк, штат Техас
Историй, посвященных околосмертным переживаниям, много, но я их не читал; не читал просто потому, что не знал, можно ли доверять автору. Но как только я прочел на обложке название этой книги, я ее открыл и, представьте себе, потом уже не мог закрыть. Почему? Да потому, что я хорошо знаю автора книги и верю ему. Тодд Бэрпо вручает нам чудесный дар: он и его сын приподнимают завесу над вечностью, давая нам возможность украдкой бросить взгляд на то, что лежит по ту сторону.
Эверетт Пайпер,
президент Веслианского университета, штат Оклахома, автор книги «Почему я либерал, и другие консервативные идеи»
Прекрасно написанная книга, позволяющая заглянуть в рай, дающая мужество сомневающимся и трепет восторга верующим.
Рон Холл,
соавтор книги «Я ничем от вас не отличаюсь»
В этой прекрасной и хорошо написанной книге Колтон, четырехлетний мальчик, пребывая в анестезии, испытал состояние околосмертного переживания (ОСП). Я как ученый исследовал свыше 1600 случаев ОСП и с полным правом заявляю, что типичные ОСП могут происходит с детьми, находящимися в состоянии анестезии, в очень раннем возрасте. Но, даже имея такой опыт изучения ОСП, я считаю, что случай с Колтоном – случай драматический, исключительный и могущий служить источником вдохновения для христиан во всем мире.
Джеффри Лонг,
доктор медицины, основатель фонда изучения околосмертных переживаний, автор книги «Доказательства посмертной жизни: наука околосмертных переживаний»
«Небеса реальны» – чудесная книга. Она еще раз подтверждает, сколь важна в нашей жизни вера – важна и для детей, и для взрослых.
Тимоти П. O’Холлеран,
доктор медицины
Некоторые истории просто не могут не быть рассказанными. Они живут сами по себе. Книга, которую вы держите в руках, – одна из таких историй. Но она недолго останется с вами; она бурлит и клокочет и в ходе ваших разговоров неизбежно прорвется наружу в поисках тех, кто еще о ней не слышал. Я знаю, что это случится с вами, ибо это же случилось и со мной.
Фил Мак-Каллум,
старший проповедник церкви Ботелл общины Эвергрин, Вашингтон
Как и родители ребенка, испытавшего нечто удивительное и необъяснимое по земным меркам, я праздную вместе с этой семьей и разделяю их радость по поводу победы – изложения и издания этой несравненной истории.
Форелли Крамарик,
соавтор книги «Акиана: ее жизнь, искусство и поэзия»
Истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное.
Иисус Назарянин (Мат. 18:3)
Благодарность
Готовя к публикации историю Колтона, мы получили возможность работать не только с преданными своему делу профессионалами, но и с внимательными и по-настоящему заботливыми людьми. Несомненно, их знания и опыт произвели на нас с Соней большое впечатление, но в еще большей мере нас пленили их характер и сердечность.
Фил Мак-Каллум, Джоэль Нидлер, Линн Винсент и Дебби Уиквайер не только вложили в эту книгу крупицы своей жизни, но и сделали духовно богаче всю нашу семью. Без их неимоверных усилий и душевной чуткости книга «Рай существует наяву» никогда бы не оказалась такой чудесной.
Мы ежедневно возносим Богу молитву благодарности за то, что Он собрал вместе этих одаренных и талантливых людей, дабы они помогли нам рассказать историю Колтона. Каждый из них стал для нас подлинным благословением.
Мы с Соней почитаем за несравненную честь и привилегию называть их своими друзьями.
Пролог
Ангелы у «Арби»
Празднование Дня Независимости вызывает в памяти патриотические парады, аппетитные запахи жаренного на гриле барбекю, сладкий поп-корн и ночное небо, озаренное световыми сполохами. Но для моей семьи последние дни этого праздника в 2003 году стали большим событием совершенно по другой причине.
Мы с Соней, моей женой, и детьми планировали отправиться в Сиу-Фоллз, штат Дакота, чтобы навестить Стива, брата Сони, и его семью. А заодно и взглянуть на Беннета, племянника, родившегося два месяца назад. К тому же наши дети, Кэсси и Колтон, никогда еще не видели водопада. (Да, да, в Сиу-Фоллз есть знаменитые водопады, которые так и называются – Сиу-Фоллз.) Но это даже не главное. Главное – с того памятного путешествия в город Грили, штат Колорадо, которое мы предприняли в марте месяце и которое обернулось для всей нашей семьи чудовищным кошмаром, мы впервые надолго покидали наш родной городок Империал, штат Небраска.
Если говорить начистоту, то в ходе последнего путешествия один из наших детей едва не умер. Можете назвать это безумием, но нами в то время владели некие смутные страхи и предчувствия, и дело порой доходило до того, что мы просто не хотели никуда ехать. Как пастор местной церкви, я не верю в суеверия, и сам не суеверен, но какая-то сверхъестественная, неподвластная мне часть моей сущности подсказывала, что, пока мы находимся под домашним кровом и связаны с нашим домом, мы в безопасности. Но в конце концов разум – да и непреодолимое желание повидать Беннета, самого славного малыша на свете, если верить словам Стива, – возобладал. Поэтому мы набили наш внедорожник «Форд Экспедишн» личными вещами и всякой прочей всячиной, которой должно было хватить на неделю, и приготовились отправиться на север.
Мы с Соней сошлись на том, что лучше всего ехать ночью, ибо, хотя четырехлетнего Колтона мы и пристегиваем к сиденью ремнем безопасности, но это всегда делается вопреки его воле («Я ведь большой мальчик, папа!» – обычно возмущается он), а так, по крайней мере, есть надежда, что большую часть пути он будет просто спать. Итак, было где-то начало девятого вечера, когда я вывел свой «форд» со стоянки у нашего дома, проехал мимо родной веслианской церкви Кроссроудс, где служу пастором, и выехал на шоссе номер 61.
Над равнинами простерлась ясная, безоблачная ночь; на темном бархатном небе ярко серебрился лунный серп. Империал – небольшой фермерский городишко, приткнувшийся у северной границы штата Небраска. С его двумя сотнями душ и полным отсутствием дорожных огней, он был из числа тех городков, где больше церквей, чем банков, и где в обеденное время фермеры (обутые, как всегда, в сапоги «Волверин», в картузах от Джона Диэра и с висящими у пояса клещами, предназначенными для починки изгородей), возвращаясь с полей, привычно стекались и оседали в местном семейном кафе. Итак, наши дети, шестилетняя Кэсси и четырехлетний Колтон, прямо-таки сгорали от нетерпения побыстрее оказаться в «большом городе» Сиу-Фоллз, чтобы увидеть новорожденного двоюродного братца.
Девяносто миль, отделявшие нас от городка Норт-Платт, дети болтали и играли, причем Колтон, изображавший из себя супергероя, ведшего глобальные сражения себе под стать, умудрился за это время семь раз спасти мир от гибели. Не было и десяти, когда мы въехали в этот городишко с его 24 тысячами жителей, чья величайшая претензия на славу сводится к тому, что в этом городе родился самый знаменитый на всем Диком Западе ковбой и шоумен Буффало Билл Коди. Норт-Платт – последняя точка цивилизации (или, по крайней мере, последняя доступная нам цивильная остановка), которую мы миновали тем вечером, прежде чем устремиться на северо-запад через огромные пространства кукурузных полей, где нет ничего, кроме ланей, фазанов да редких фермерских домов. Поэтому мы загодя запланировали сделать здесь остановку, чтобы наполнить бензобак, а заодно и наши собственные желудки.
Заправившись топливом на бензоколонке в Синклере, мы поехали по Джефферс-стрит, и я, проезжая на знак светофора, вдруг вспомнил, что если бы мы свернули налево, то в конце концов добрались бы до Регионального медицинского центра, того самого, где мы провели в марте пятнадцать кошмарных дней, большинство из них стоя на коленях и молясь Богу о том, чтобы Он спас Колтону жизнь. Бог услышал наши молитвы, но мы с Соней с тех пор горько шутили по этому поводу, что этот тяжкий опыт стоил нам многих лет жизни.
Иногда смех – лучший способ забыть о тяжких минутах жизни, поэтому, миновав поворот, я решил немного подразнить Колтона.
– Эй, Колтон, – сказал я, – если мы свернем прямо здесь, то опять попадем в больницу. Хочешь назад в больницу?
Тот засмеялся в темноте.
– Нет, папа, не хочу! Лучше отвези Кэсси. Вот она точно хочет в больницу!
Сестра (она сидела рядом с ним) тоже засмеялась:
– Ну уж нет! Я туда тоже не хочу!
Соня с пассажирского сиденья повернулась к сыну, чье детское кресло располагалось как раз за моим. Я его не видел, зато живо представил себе его короткую стрижку «ежиком» и голубые глаза, сиявшие в темноте.
– Колтон, ты помнишь больницу? – спросила Соня.
– Да, мама, помню, – ответил он. – Ведь именно там мне пели ангелы.
Время внутри машины как будто остановилось. Мы с Соней посмотрели друг на друга, обменявшись безмолвным вопросом: «Он в самом деле это сказал, или мне послышалось?»
Соня наклонилась ко мне и шепнула:
– Он тебе до этого говорил про ангелов?
Я отрицательно покачал головой.
– А тебе?
Она тоже покачала.
Я свернул к ресторану «Арби», въехал на парковку и заглушил двигатель. С улицы сквозь окна автомобиля просачивался белый свет уличного фонаря. Кое-как развернувшись на своем сиденье, я обратился лицом к Колтону. Помню, в тот момент меня поразило, насколько он мал и по-мальчишечьи хрупок. Это был еще очень маленький мальчик, в голосе которого ясно слышалась неподдельная (а подчас и ставящая в тупик) искренняя невинность. Если вы сами родитель, то поймете, что я имею в виду: это тот возраст, когда ребенок, указывая пальцем на беременную женщину, может (очень громко) спросить: «Папа, почему эта тетя такая толстая?» Колтон все еще пребывал в том достаточно ограниченном пространстве жизни, где ему не были известны ни такт, ни вероломство. Все эти мысли молнией промелькнули у меня в голове, пока я старался придумать, как отреагировать на заявление моего четырехлетнего сына о том, что ангелы пели ему песни. Наконец я решился.
– Колтон, ангелы тебе пели, пока ты лежал в больнице? Так ты сказал?
Он быстро закивал головой.
– Что же они тебе пели?
Колтон закатил глаза, скосив их немного вправо – характерная для него поза припоминания.
– Ну, они пели «Иисус меня любит» и «Иисус сражался за Иерихон», – серьезно ответил он. – Я попросил их спеть «Мы вас расшевелим»[1]1
«We Will, We Will Rock You» – песня группы Queen из альбома News of the World (1976). – Здесь и далее примечания переводчика.
[Закрыть], но они не захотели.
Кэсси тихонько захихикала, а я обратил внимание на то, что ответы Колтона звучат вполне буднично и прозаично, как нечто само собой разумеющееся, и отвечает он быстро, без тени замешательства.
Мы с Соней снова обменялись взглядами, как бы говоря: «Что происходит? Ему это привиделось или приснилось?»
И было еще одно невысказанное сомнение: «А нам-то как на это реагировать?»
И тут в моей голове возник вполне естественный вопрос.
– Колтон, а как выглядели эти ангелы? – спросил я сына.
Он радостно засмеялся, будто что-то вспомнив.
– Ну, один из них был похож на дедушку Денниса, хотя это был не он, потому что дедушка носит очки.
Затем он сразу посерьезнел.
– Папа, это Иисус велел ангелам, чтобы они мне пели, потому что я очень боялся. И мне стало лучше.
Иисус?
Я опять взглянул на Соню: она сидела открыв рот. Я снова повернулся к Колтону.
– Разве там был Иисус?
Мой сын кивнул и ответил так, словно речь шла о событии, не более примечательном, чем появление божьей коровки у нас во дворе:
– Да, там был Иисус.
– Где именно был Иисус?
Колтон посмотрел мне прямо в глаза.
– Я сидел у Него на коленях.
Если бы в беседах, как в поездах, имелись стоп-краны, то один из них был приведен в действие прямо сейчас. Лишившись от изумления дара речи, мы с Соней смотрели друг на друга, обмениваясь еще одним молчаливым посланием: «Нам следует серьезно поговорить об этом».
Мы вышли из машины и всей семьей направились в «Арби», откуда вышли через несколько минут с пакетом, полным снеди. На ходу мы с Соней успели полушепотом обменяться несколькими репликами.
– Ты в самом деле думаешь, что он видел ангелов?
– А Иисус?!
– Право, не знаю.
– Может быть, это был сон?
– Не знаю. – Он говорит очень уверенно.
Когда мы сели в машину и Соня распределила между всеми сандвичи с ростбифом и пакетики с картофельными чипсами, у меня внезапно родился еще один вопрос.
– Колтон, а где ты был, когда видел Иисуса?
Он посмотрел на меня так, словно спрашивал: «Разве мы не говорили об этом только что?»
– В больнице, где же еще! Ну, когда мной занимался доктор О’Холлеран.
– Доктор O’Холлеран занимался тобой дважды, помнишь? – спросил я. Колтону в больнице сделали срочную операцию по удалению аппендицита, затем операцию по очищению кишечника, а затем мы еще раз возили Колтона, чтобы ему удалили келоидные рубцы, но это уже было не в больнице, а в клинике доктора O’Холлерана. – Ты уверен, что это случилось в больнице?
Колтон кивнул.
– Да, в больнице. Когда я был с Иисусом, ты молился, а мама разговаривала по телефону.
Что?
Сомневаться не приходилось: речь шла о больнице. Но Боже! Откуда он знает, где мы тогда были?
– Колтон, но ты ведь находился в операционной, – сказал я. – Как ты узнал, что мы делали?
– Я видел вас, – просто и убедительно сказал Колтон. – Я вышел из тела, смотрел вниз и видел, как доктор занимается моим телом. Я видел тебя и маму. Ты был один в маленькой комнате и молился, а мама была в другой комнате, тоже молилась и разговаривала по телефону.
Эти слова Колтона тронули меня до глубины души. Соня глядела на меня широко открытыми глазами (таких широких глаз я у нее еще не видел), но ничего не говорила – просто таращилась и с отсутствующим видом грызла сандвич.
Большего в тот момент я вынести просто не мог. Я молча завел двигатель, вывел «форд» на шоссе и устремился в сторону Северной Дакоты. По обе стороны от автострады I-80, по которой мы мчались, простирались бесконечные пастбища, испещренные то здесь, то там прудами и утиными заводями, блестевшими серебром в лунном свете. Было очень поздно, и вскоре дети, как мы и предвидели, мирно уснули.
Глядя на расстилавшуюся передо мной дорогу, я с изумлением вспоминал только что услышанное. Наш маленький сын поведал нечто совершенно невероятное – и подтвердил это заслуживающей доверия информацией, причем такой, знать которую он просто не мог. Мы не рассказывали ему, что делали и чем занимались, пока он лежал в операционной, находясь в состоянии анестезии, то есть, по логике вещей, без сознания.
Я спрашивал себя снова и снова: «Как он узнал об этом?» Но к тому времени, когда мы пересекли границу штата Южная Дакота, меня занимал уже совершенно другой вопрос: «Могло ли такое случиться на самом деле?»
Глава 1
Инсектарий
Наше семейное путешествие, в конечном счете превратившееся в кошмар, было задумано как праздничная поездка. Самому мне в начале марта 2003 года предстояло по делам службы съездить в Грили, штат Колорадо, на встречу представителей окружного совета пасторов веслианской церкви. А все началось в августе 2002 года; тогда нашей семье изрядно досталось, ибо мы вступили на тернистый путь, полный несчастий и неудач: семь месяцев непрестанных травм и болезней, включая сломанную ногу, две операции и подозрение на рак, и все это помноженное на финансовые трудности; наш счет в банке был вычерпан до такого предела, что, когда по почте приходили квитанции и платежные уведомления, я прямо-таки слышал издаваемые ими засасывающие звуки. Моей скромной зарплаты пастора эти трудности, к счастью, не коснулись, но зато они основательно подточили наш главный финансовый оплот, наш частный бизнес – наземные гаражные двери, которым мы владели. Да и наши медицинские проблемы тоже стоили нам немалых денег.
Но к февралю ситуация, по всей видимости, радикально изменилась в лучшую сторону: мы оправились и встали на ноги. И поскольку мне все равно нужно было ехать, мы решили превратить служебную поездку в знаменательное событие, в своего рода переломный момент нашей семейной жизни – немного отдохнуть, позабавиться, освежить ум и душу и с новой надеждой двигаться по жизни дальше.
Соня от кого-то узнала об одном весьма милом местечке, очень популярном у детворы. Оно находилось за Денвером и называлось «Павильон бабочек». Широко разрекламированный как «зоосад для беспозвоночных животных», «Павильон бабочек» был открыт в 1995 году как учебно-образовательный центр, призванный знакомить людей с чудесами мира насекомых и морских тварей того примерно сорта, что обычно обитают в приливных волнах и соленых озерцах, остающихся после отлива. В те дни на подъезде к зоосаду посетителей встречала огромная цветная металлическая скульптура богомола в позе молитвы. Но в 2003 году этого гигантского насекомого уже не было на привычном для него постаменте, и приземистое кирпичное здание павильона, расположенное примерно в пятнадцати минутах езды от центра Денвера, тоже не зазывало красочным лозунгом: «Внимание! Дети, это для вас!» Зато внутри детей, и особенно детей в возрасте Колтона и Кэсси, ждал все тот же загадочный мир чудес.
Первый зал, куда мы попали, носил забавное название «Ползай, ползай – и найдешь». Это был инсектарий – помещение, заставленное террариумами, где помещались всякого рода ползучие и ползающие твари, начиная жуками и тараканами и заканчивая пауками. Одно сооружение – «Башня тарантулов» – притягивало Кэсси и Колтона, как магнит. Эта башня из террариумов представляла собой – в точности, как это значилось в рекламе, – защищенную стеклом естественную среду обитания всяких мохнатых, толсто– и тонконогих пауков, которые либо пленяют вас своим видом, либо вызывают у вас нервную дрожь.
Кэсси и Колтон по очереди забирались на трехступенчатую стремянку, чтобы увидеть обитателей верхних этажей этой «башни». В одном террариуме угол занимал мексиканский белый тарантул, покрытый волосяным покровом, чей наружный скелет описывался в сопроводительном тексте как «окрашенный в приятный бледный цвет». В другом террариуме содержался красно-черный тарантул, обитающий в Индии. Одним же из самых страшных на вид обитателей этого заповедника был тарантул-«скелет», названный так из-за того, что его задние ножки были поделены на сегменты белыми полосками, так что сам паук выглядел как скелет на рентгеновском снимке. Позже мы узнали, что этот тарантул особенный и обладает мятежным духом бродяги: однажды он каким-то образом умудрился выбраться из своей тюрьмы, вторгся в соседнюю клетку и сожрал на ужин своего соседа.
Привстав на своем стуле, чтобы получше разглядеть, как выглядит этот мятежный тарантул, Колтон мельком посмотрел на меня и улыбнулся, и эта улыбка прямо-таки согрела мое сердце. Я почувствовал, как мои шейные мышцы расслабились и где-то внутри меня словно вдруг раскрылся какой-то клапан, выпуская избыточное напряжение, – эмоциональный эквивалент долгих вдоха и выдоха. Впервые за все эти месяцы я вдруг почувствовал, что безмерно счастлив оттого, что нахожусь в кругу своей семьи.
– Ух ты! Посмотри-ка вот сюда! – воскликнула Кэсси, указывая на один из террариумов. Слегка нескладная и долговязая, моя шестилетняя дочь была на удивление живой и проворной – черта, которую она унаследовала от матери. Кэсси указала на табличку, на которой было написано: «Птицеед-голиаф. Самки достигают в длину более одиннадцати дюймов».
Экземпляр, находившийся перед нами, имел в длину только шесть дюймов, но был массивным и толстым, как запястье Колтона. Он пялился через стекло неподвижными и широко открытыми глазами. Я оглянулся и увидел, что Соня брезгливо морщит нос.
По-видимому, один из служителей тоже увидел это выражение на лице Сони, поскольку он тут же подошел и произнес краткую речь в защиту птицееда.
– Голиаф родом из Южной Америки, – сказал он дружественным и немного поучительным тоном, в котором ясно слышалось: «Не такие уж они отвратительные, как вы думаете». – Тарантулы из Северной и Южной Америки очень послушные и смирные. Их можно спокойно брать в руки… Вот как там. – И он указал на второго служителя: тот держал на ладони маленького тарантула, а вокруг толпились дети, стараясь взглянуть на него поближе.
В противоположном конце помещения возник какой-то шум, и Кэсси тут же бросилась туда, чтобы посмотреть, что там такое, а следом за ней устремились Колтон и мы с Соней. В углу, где было сооружено нечто, напоминавшее бамбуковую хижину, смотритель демонстрировал бесспорную звезду инсектария – паучиху по имени Рози, мохнатого тарантула из Южной Америки, чье тело было покрыто розовыми волосками. Туловище у Рози было размером со сливу, а толстые, как карандаш, ноги достигали шести дюймов в длину. Но самое замечательное здесь, с точки зрения детей, было вот что: если ты не побоишься, возьмешь Рози в руку и подержишь ее хотя бы нескольку секунд, то получишь от смотрителя награду – наклейку.
Что ж, если у вас есть маленькие дети, то вы-то уж знаете, что хорошая наклейка – это целое состояние: детям она порой дороже, чем пригоршня монет. А эта наклейка была действительно особенная: белая, с отпечатанным на желтом фоне тарантулом и надписью: «Я держал(а) Рози!»
Это была не просто какая-то там наклейка, а самый настоящий знак доблести!
Кэсси вплотную подошла к смотрителю и склонилась над его рукой, чтобы разглядеть Рози. Колтон посмотрел на меня; его голубые глаза были широко открыты.
– Папа, можно мне получить наклейку?
– Для этого ты должен взять в руку Рози, приятель.
Уже в этом возрасте Колтон обладал довольно необычной манерой речи: он произносил слова полусерьезно, полушутливо и внезапно задерживал дыхание, словно в ожидании чуда. Это был умный, смышленый мальчуган, который воспринимал мир в черно-белых тонах. Одно казалось ему веселым (конструктор «Лего»), а другое скучным (Барби). Еду он или любил (бифштексы), или ненавидел (зеленая фасоль). Мальчики у него делились на плохих и хороших, а его любимыми игрушками были фигурки добрых супергероев, боровшихся за справедливость: Человек-паук, Бэтмен и Базз Лайтер. Они много значили для Колтона. Он таскал их с собой всюду, куда бы ни шел. По-этому, где бы ни находился – на заднем сиденье внедорожника, в зале ожидания или на полу церкви, – он всюду воображал и разыгрывал сценки, в которых эти честные, славные парни спасали мир. Спасали, разумеется, с помощью мечей – любимого оружия Колтона, самого действенного, по его мнению, для победы над злом. А дома он сам становился таким супергероем. Часто, приходя домой, я видел Колтона вооруженным до зубов: на ремне с обоих боков висели два меча и по мечу было в каждой руке.
– Я играю в Зорро, папа! Хочешь поиграть со мной?
Теперь же взгляд Колтона был прикован к пауку на ладони смотрителя, и мне показалось, что он был бы рад, если бы у него в этот момент был в руке меч – хотя бы в качестве моральной поддержки. Я попытался представить, каким кажется паук маленькому мальчику, рост которого менее четырех футов. Огромным, должно быть. Мой сын был стопроцентным мальчишкой – непоследовательным и импульсивным, который, однако, наткнувшись на муравьев, жуков или прочих ползучих тварей, забывал все на свете. Правда, все эти твари были сравнительно небольшими по размеру, даже по сравнению с размерами его лица, а уж таких длинных волос, как у него, у них точно не было.
Кэсси выпрямилась и улыбнулась Соне.
– Мам, можно мне подержать Рози?
– Хорошо, – сказала Соня, – только дождись своей очереди.
Кэсси послушно встала в очередь; перед ней были еще двое ребят. Колтон не отрываясь следил за тем, как сначала мальчик, а потом девочка взяли в руку огромного паука и, подержав его несколько секунд, получили в награду от смотрителя желанную наклейку. Очень скоро настал момент истины и для Кэсси. Колтон, не сводя глаз с сестры, прижался к моим ногам, но затем, видимо, стремясь показать, что он ничуть не боится, отодвинулся немного в сторону. Кэсси подставила свою руку, и мы увидели, как Рози, переставляя одну ножку за другой, быстро перебежала по мостику, образованному соприкасающимися человеческими ладонями, из руки смотрителя в маленькую ладошку Кэсси, а затем обратно.
– Ты справилась, – сказал смотритель. – Молодец!
Он оторвал от большого рулона бело-желтую наклейку и вручил ее Кэсси.
Мы с Соней захлопали в ладоши и издали крик ликования.
Это явно не добавило хорошего настроения Колтону, и не только потому, что сестра превзошла его своей храбростью, но еще и потому, что он остался без наклейки. Он тоскливо глядел то на приз, полученный Кэсси, то на Рози, и я видел, как он пытается перебороть свой страх. Наконец он поджал губы, отвел глаза от Рози и повернулся ко мне.
– Что-то мне расхотелось брать этого паука, – сказал он.
– Хорошо, – ответил я. – Расхотелось, так расхотелось.
– А наклейку получить можно?
– Увы! Для этого нужно взять в руку паука. Кэсси взяла. Ты тоже можешь взять, если захочешь. Хочешь подержать? Хотя бы секунду?
Колтон посмотрел на паука, затем на сестру, и я увидел, как в его глазах заиграли чертики: Кэсси ведь смогла! И паук ее не укусил!
Наконец он решительно затряс головой:
– Нет, держать не хочу. Но получить наклейку хочу!
В этот момент Колтон напомнил мне того младенца, каким он был в двухмесячном возрасте – робким и пугливым, и это при том, что он твердо стоял на ногах и знал, чего хочет.
– Единственный способ получить наклейку – взять в руку Рози, – сказала Соня. – Ты уверен, что не хочешь этого?
Вместо ответа Колтон схватил мать за руку и стал тянуть ее прочь от смотрителя.
– Нет, я хочу посмотреть на морскую звезду.
– Ты уверен? – спросила Соня.
Отчаянно кивая головой, Колтон быстро направился к выходу.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?