Текст книги "Леди-пират"
Автор книги: Линси Сэндс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)
– Да, входите! – Она поставила пустую бутылку на стол.
В каюту осторожно протиснулся Генри. Он был один, и Валори не могла понять, следует ли воспринимать это как плохое предзнаменование или… очень плохое.
Боцман подошел ближе и смущенно закашлялся.
– Мы с ребятами уже обсудили проблему.
– Какую проблему? – удивилась Валори.
– Как найти тебе мужа.
Слава Богу, по крайней мере они поняли, с какой непростой задачей столкнулись. – Ну и?
– Мы подумали, что порт совсем не то место, где можно встретить знатного господина. Сперва тебе следует попасть в высшее общество.
– И каким же образом?
– Каким образом? – переспросил Генри. – Ну, э-э… нужно получить приглашение на какой-нибудь прием.
– На прием? А как это сделать?
– Ага, как… – Неожиданно он шагнул к двери. – Когда вернусь, я отвечу на этот вопрос, – Дверь каюты закрылась за ним.
. – Конеч-но, ответишь. – Валори, усмехнувшись, покачала головой.
– Капитан, мы на месте.
Валори выглянула из окна экипажа и оглядела дом, перед которым они остановились, – зримое воплощение напрасной траты времени и денег. Так вот как ее люди решили проблему получения приглашений на приемы… Просто замечательно! Они точно обезумели. Неужели аренда дома поможет ей выйти замуж? Ну да, конечно: по их мнению, весь свет будет сражен ее красотой и элегантностью! Дверца экипажа распахнулась, и Генри подал ей руку. Валори подобрала юбки и спустилась на землю. Когда она поправляла платье, на пороге дома появился высокий тощий мужчина в парике.
– Леди Эйнсли? – вежливо спросил он. Валори кивнула.
.. – Лорд Бишэм, к вашим услугам, – улыбнулся мужчина и, галантно взяв за пальцы, поцеловал ей руку.
С негодованием взглянув на Генри, Валори нетерпеливо отдернула пальцы и махнула рукой в сторону.
– Моя тетя, – представила она Мэг.
– Миледи! – Хозяин дома учтиво склонился в поклоне, после чего улыбнулся обеим женщинам и сообщил: – Дом в полном порядке – все вымыто и убрано, как просил в письме ваш дядюшка. Здесь несколько месяцев никто не жил, поэтому пришлось потрудиться. Счет за уборку я пришлю.
– Да, конечно, – сухо согласилась Валори и внимательно посмотрела на Генри.
Итак, он написал письмо от имени ее дяди, то есть мужа тетушки Мэг. Неплохо придумано! Что касается счета за уборку, то раз аренда дома была идеей ее людей, пусть они и платят.
– Дом как раз такой, какой вам нужен, – продолжал Бишэм, жестом приглашая приехавших войти внутрь. – Если вы захотите остановиться в нем дольше чем на шесть месяцев, пожалуйста, попросите вашего дядюшку предупредить меня об этом.
Валори, кивнув, вошла внутрь.
– Все, как вы хотели: большие комнаты, отличная меблировка и абсолютная чистота. – Лорд Бишэм провел затянутой в перчатку рукой по перилам лестницы, ведущей на второй этаж. – Здесь салон, – добавил он, открывая дверь в просторную комнату.
– О да, прекрасная комната, – неожиданно проворковала Мэг, чем немало удивила Валори.
За два дня общения девушка привыкла, что ее «тетушка» отличалась язвительностью и могла без труда высмеять кого угодно; однако на этот раз она буквально светилась добротой и обаянием.
Лорд Бишэм слегка покраснел. Только тут Валори отметила, что он довольно молод, не старше двадцати пяти лет. По сравнению с высокими и сильными пиратами, среди которых она провела почти всю свою жизнь, этот человек казался ей слишком худым и слабым; его смущение тоже не добавляло ему очарования. Валори почти с жалостью наблюдала за тем, как суетливо молодой человек мечется по дому.
– Я… мне… Ваш дядя ничего не говорил о слугах, поэтому я… – запинаясь, пробормотал он.
– Нам не нужны слуги, – ответила Мэг. – Наши люди прибудут позже.
– Х-хорошо. Я только хотел… О, едва не забыл! Моя мама, леди Бишэм, просила передать, что если вы не слишком устали после переезда, то она была бы рада видеть вас на небольшом приеме, который мы устраиваем сегодня вечером. – Его голос дрожал, а сам молодой лорд начал пятиться задом из комнаты, едва только произнес эту тираду. – Но вероятно, вы слишком устали и не сможете…
Его речь оборвалась, потому что в этот момент он наткнулся спиной ни Башку, который стоял в дверях салона. Бишэм резко обернулся, и тут же его брови полезли вверх. Валори подумала, что скорее всего он никогда раньше не видел таких людей, как Башка: даже розовая ливрея не могла сгладить впечатление от зловещего выражения его лица и деревяшки вместо ноги. Взмахом руки Валори приказала Башке освободить дорогу, и Бишэм в мгновение ока оказался у входной двери.
– Это очень мило с тв… с вашей стороны, лорд Бишэм, – сказала девушка, – Передайте вашей матушке мою благодарность.
– И скажите ей, что Валори придет на прием, – добавил Генри из-за ее плеча.
Бишэм изумленно взглянул на наглого слугу. Валори тут же обернулась, чтобы наградить Генри злобным взглядом, но тот, ничуть не смущаясь, смотрел ей прямо в глаза.
– Да, конечно, передайте. Я буду рада прийти на прием.
– Вы правда придете? – с надеждой спросил молодой человек.
– Обязательно. – Валори наконец улыбнулась. – И спасибо вам за все, что вы сделали для меня.
– Не стоит благодарности, миледи, – пролепетал он.
– Да-да, еще раз спасибо и всего доброго. – Она снова улыбнулась.
После того как дверь за лордом Бишэмом закрылась, Генри радостно завопил:
– Ее уже пригласили! Подумать только!
Валори презрительно фыркнула и, усевшись в кресло, перекинула одну ногу через подлокотник.
– Леди Бишэм, должно быть, самая импульсивная особа в Лондоне, раз приглашает на свои вечера всех, кто арендует дома у ее сына, – презрительно сказала она.
– Нет, – покачал головой Башка.
– Что значит нет? – удивилась Валори.
– Спорю на бочонок рома – его мамаша никогда о тебе не слышала. – Пират усмехнулся.
– Но ведь она…
– Не она, а он, этот мальчик, – пояснил Башка. – Ты что, ослепла? Он крутился вокруг тебя, как кобель вокруг течной суки!
Услышав эти слова, Мэг возмущенно охнула.
– Оставьте подобные выражения для улицы! – резко заявила она. – Леди Валори следует впредь внимательнее относиться и к себе, и к своей речи.
От этих слов Башка покрылся пунцовыми пятнами, а Валори сначала побледнела, а потом покраснела как рак. Она не знала, следует ли ей защитить Башку или отругать его, признав правоту Мэг.
– Однако Башка прав, – продолжала пожилая женщина, – хотя мог бы выразиться поизящнее. Леди Бишэм действительно не передавала тебе никакого приглашения.
– Откуда ты знаешь?
Мэг пожала плечами и отвернулась к окну.
– Всему Лондону известно, что эта дама отличается большим снобизмом и не раздает приглашения направо и налево.
Валори недоверчиво посмотрела на нее, но тут в комнату вошли Одноглазый и Бык, так что ей не удалось продолжить расспросы.
– Приятное местечко, – заметил Одноглазый, оглядев комнату. – Мы остаемся?
– Да, – кивнул Генри, – мы остаемся. – Видя, что Валори не возражает, он еще больше осмелел: – Нужно привезти с корабля кое-какие вещи. Потребуются еще люди и Питер.
– Питер? – переспросил Одноглазый. – А кто будет готовить ребятам на корабле, если кок переберется сюда?
– Сами себе приготовят.
– Еще нам нужны платья, – вмешалась Мэг. – чтобы выйти замуж, необходимо заказать побольше нарядов.
– Еще платья? – Одноглазый изумленно посмотрел на «тетушку». – Но у нее уже есть три.
– Одного вечернего платья и двух повседневных недостаточно, – объяснила Мэг. – Ей понадобится не меньше дюжины.
– Дюжина! – возмутилась Валори. – Да на кой черт мне дюжина платьев – я-то всего одна?
– Дюжина – это только для начала, – твердо заявила Мэг.
– Подожди, но… – начал было Генри, однако Мэг отмахнулась от него.
– Девушка, которая собирается искать мужа, должна хорошо выглядеть и уметь производить впечатление. Если она появится на разных приемах в одном и том же платье, ее сочтут бедной и она никогда не выйдет замуж. Поверьте, Валори действительно нужна помощь – она пока не обладает ничем, что требуется от молодой женщины из общества. Всю жизнь она провела среди пропитых и прокуренных пиратов, и это сразу бросается в глаза. Да вы сами посмотрите на нее.
Все взгляды устремились на Валори. Она сидела в кресле, закинув одну ногу на подлокотник, другую выставив вперед, ее юбка задралась, демонстрируя сапоги и штаны. Мужчины тут же потупились, осознав, что каждое слово Мэг является истинной правдой.
– Ну, если бы кто-то заранее сказал нам, что она девушка, – Одноглазый выразительно посмотрел на Генри, – мы, возможно, могли бы что-то сделать.
– Что именно? – насмешливо спросила Валори. – Организовать мятеж?
– Нет-нет, – испуганно пробормотал пират. – Заняться с тобой этикетом вместо кулачного боя или…
– Да уж, конечно. – Она деланно засмеялась. Впервые в жизни ей доводилось чувствовать себя не в своей тарелке. Она была капитанам и умела управлять самыми свирепыми и мятежными пиратами на свете, но теперь ей казалось, что у нее вид плохо воспитанного ребенка, а это вряд ли могло кому-то прийтись по душе.
Валори с грохотом поставила ноги на пол и окинула собравшихся вокруг нее внимательным взглядом.
– Ладно, вы тут сами решайте, что нужно делать, а что нет. Я отправляюсь спать.
Но она так и не смогла заснуть. Валори сидела у окна и смотрела на прохожих. Еще никогда она не видела так много людей в одном месте. Лондон показался ей шумным и суетливым. Она почувствовала тоску по морю, по соленому бризу, постоянной качке, а также по опасным приключениям и способности самостоятельно контролировать свою жизнь.
Некоторое время спустя к дому подъехал экипаж: Башка, Одноглазый и Бык привезли с корабля вещи и припасы. Валори смотрела, как ее люди выгружают муку, сахар, какие-то пакеты и корзины. Вслед за всем этим появились два сундука: один, поменьше, с монетами, а второй, большой, с платьями.
Спустя несколько минут в комнату постучали. Когда Валори открыла дверь, Генри, Одноглазый и Башка внесли сундук с платьями.
– Твои наряды прибыли, – возвестил Генри, радостно улыбаясь. – Давай одевайся.
– Зачем? – нахмурилась она.
– Как же, на прием! Девушка покачала головой.
– Ты, случайно, не обращал внимание на женщин, которые проходили сегодня мимо дома?
Пираты недоуменно переглянулись.
– На каких именно?
– Да на всех. На их лицах было что-то белое, щеки покрашены красным, глаза – черным…
– Она права, – подала голос Мэг. – Сейчас модно использовать косметику. – Она вопросительно посмотрела на Валори. – У тебя разве нет белил?
Та отрицательно покачала головой.
– Ну… – нахмурился Генри. – Все это мы купим разве что завтра утром – сегодня магазины уже закрыты.
– Разве можно отправляться к Бишэмам без макияжа! – возмутилась Мэг.
– А почему нет? Кто знает, пригласят ли ее еще куда-нибудь, если она не пойдет на прием сегодня.
– Если она придет без макияжа, ее точно больше никуда не пригласят, – раздраженно парировала Мэг и вышла из комнаты.
– И что нам теперь делать? – Одноглазый обернулся к Генри.
Тот развел руками.
– Если сегодня не будет белил, завтра не будет приглашений.
– М-да, – Одноглазый задумался, – может быть, Питер поможет? У него на кухне полно всего белого, да и красного тоже.
– О! – Лицо боцмана оживилось. – Пойдем скорее к нему и посмотрим, что нам может пригодиться.
Валори вздохнула. Похоже, пути к отступлению были отрезаны. Дэниела давно тошнило от болтовни Джона Бишэма, который без устали рассуждал о правильности сдачи в аренду пустующих домов. Таков уж этот Бишэм – деньги стали его главной целью в жизни. Подобный образ мыслей внушил ему отец, который, женившись без любви, всю свою энергию направил на увеличение собственного состояния. Как говаривал Бишэм-старший, когда был жив, деньги не способны на предательство. В высшем свете подобные взгляды называли вульгарными, знать предпочитала тратить свои богатства, но не зарабатывать их, а уж если кто-то и зарабатывал, то не решался публично обсуждать свои дела. Бишэм считался в высшем обществе человеком второго сорта, однако именно его состояние являлось причиной, по которой никто не пропускал балы и приемы, устраиваемые его матерью. Услышав странный шум, Дэниел обернулся. Его взгляд остановился на появившейся в дверях девушке, которая с нескрываемым испугом оглядывала людей в зале. Она была высока, стройна и одета в простое темно-синее платье. Он тут же узнал молодую особу, встретившуюся ему в конторе мистера Уинстера; однако на этот раз его постигло разочарование: девушка была накрашена по последней моде, демонстрируя всем белое, как у куклы, лицо с ярко-красными щеками; ее высокая прическа напоминала ему причудливо завязанные морские узлы. Слава Богу, она хоть не надела парик, подумал Дэниел, и тут же заметил, что ее прическа начинает сползать. Он не был уверен, но, похоже, часть узлов уже развязалась.
– Леди Эйнсли, – пробормотал Бишэм.
– Ты сказал, Эйнсли? – переспросил Дэниел.
– Да. Она и ее тетушка снимают у меня дом в этом сезоне.
– Ее тетушка? – Дэниел озадаченно посмотрел в сторону дверей. – Но с ней кто-то другой. Ты знаешь этого мужчину?
– И это они называют небольшим приемом? – удивленно прошептал Генри.
Девушка только вздохнула в ответ. Разряженный в костюм с лентами и кружевами боцман должен был сыграть роль ее «дяди», потому что Мэг умудрилась выпить целую бутылку рома, пока все остальные занимались подготовкой будущей аристократки к ее первому в жизни выходу в свет. Сама Валори чувствовала себя крайне неловко. Особенно много беспокойства доставляла ей прическа. Генри попытался разбудить Мэг, но женщина была мертвецки пьяна. В конце концов Валори предложила завязать волосы морскими узлами. Она не разбиралась в моде, однако решила, что, раз нельзя показываться в обществе с распущенными волосами, лучше сделать с ними хоть что-то. Оставалось только надеяться на прочность прически, однако тряска в экипаже сделала свое дело, и когда Валори вошла в зал, то почувствовала, как пряди одна за другой начинают сползать с ее головы. Еще минута – и тяжелая копна волос рассыплется по плечам.
– Подожди-ка! – Генри снял что-то с ее щеки кончиком пальца. – Этот кусочек… э-э… мене кажется, это семечко малины.
Валори нахмурилась. Питер покрыл ей лицо жидким тестом вместо белил, но никак не мог решить, что использовать вместо румян и помады. Наконец Одноглазый, обшарив кухню, принес миску с малиной и заявил, что это вполне подойдет. Сначала они намазывали ей ягоды на щеки и губы, а потом битый час сковыривали с ее лица семечки; но, видимо, кое-что все-таки осталось.
– Кажется, ты испортил мне лицо, – злобно прошептала Валори, заметив, что палец Генри покрыт розово-белой массой.
– Нет, нет. – Боцман замахал руками, пытаясь скрыть озабоченность.
По мнению Валори, ответ прозвучал слишком поспешно.
– Лучше скажи, в чем дело, – потребовала она. – Ты же знаешь, я не люблю сюрпризы,
– Ничего особенного. – Генри поморщился. – Просто у тебя лицо… трескается… ну, в тех местах, где тесто засохло. – Что?
– Не трогай! – воскликнул моряк, но было уже поздно. Валори инстинктивно дотронулась до лица, и с него посыпались хлопья засохшей муки.
– Ну вот, ты едва все не испортила. Стой спокойно. – Боцман начал пальцем размазывать тесто по ее лицу. – И зачем я согласился на все это? – бурчал он. – Нарядили меня как обезьяну, да еще приходится быть твоей горничной…
– А кто настоял на том, чтобы я вышла замуж? – Валори фыркнула. – Нечего теперь ныть и причитать. Ты бы попробовал походить в моем платье. Эта чертова штуковина неудобна, как испанский сапог.
– По крайней мере на тебе не нацеплены эти мерзкие ленты. С ними я выгляжу как дурак.
– Это точно. – Валори с улыбкой оглядела его белые панталоны и рубашку, отделанные лимонно-желтого цвета лентами и кружевами, а также ярко-зеленый камзол. Они купили все это по дороге на прием. Портной получил за костюм небольшое состояние и сообщил, что заказавший его милорд должен был забрать одежду на следующий день. Этот милорд был одного роста с Генри и так же широк в плечах, но он явно не утруждал себя лазанием по мачтам, поэтому панталоны оказались великоваты в талии и бедному боцману приходилось постоянно их подтягивать.
– Леди Эйнсли!
Валори повернулась и увидела приближающегося к ней молодого человека.
– Лорд Бишэм! – Она постаралась, чтобы ее голос звучал как можно приветливее.
– О, лорд Бишэм, – Генри расплылся в улыбке, – как замечательно, что вы пригласили нас на ваш прием. – Это мой дядя Генри, – нехотя буркнула Валори. – Очень приятно, милорд… Ох' – На лице юноши появилось озадаченное выражение.
– Что-то не так?
Только теперь Валори поняла, что Бишэм легко мог узнать в ее «дяде» слугу, которого видел утром. Она не думала, что подобная проблема когда-нибудь возникнет, но, по-видимому, Бишэм оказался одним из немногих, кто обращал внимание на всех и вся.
– Прошу прощения, милорд, что так вас разглядываю, – пробормотал молодой человек, – но… вы очень похожи на одного из слуг, которого я видел в доме леди Эйнсли.
– А! – Генри беззаботно махнул рукой. – Это был мой брат, вернее, наполовину брат – незаконный сын моего отца. Его мать служила горничной, когда мы жили на острове. Теперь мне приходится, что называется, приглядывать за семьей. – С этими словами он дружески похлопал Бишэма по плечу, отчего у молодого человека подогнулись колени.
Едва сохранив равновесие, он натянуто улыбнулся и с нескрываемым сожалением поинтересовался у Валори:
– А что, ваша тетушка не смогла прийти с вами?
– Как видите, нет, – ответил за нее Генри. – Знаете, как это бывает у женщин, – устраивают проблемы из мелочей. В конце концов, она приложилась к бу…
– Она прилегла и уснула, – поспешно перебила его Валори. – В последнее время тетушка неважно себя чувствует.
– Ясно, – сказал Бишэм, и тут же Генри схватил его под руку, увлекая на середину зала,
– Как насчет того, чтобы представить нас тут всем – нам уже пора предложения…
– Предложения? – недоуменно переспросил Бишэм.
– Ну да, предложения. О замужестве, Я собираюсь выдать мою племянницу замуж.
Валори в отчаянии посмотрела вокруг – она сожалела, что у нее не было сабли, с помощью которой ей без труда удалось бы образумить слишком напористого боцмана.
– Ты не знаешь, где леди Эйнсли?
Услышав этот вопрос, Дэниел удивленно посмотрел на Бишэма.
– Когда я видел ее в последний раз, она была с тобой и этим пожилым господином.
– Ее дядей, – рассеянно кивнул головой Бишэм, оглядывая зал.
– Дядей? С чьей стороны?
– Понятия не имею. – Бишэм нахмурился. – Она представила его просто как дядю Генри. Наверное, он со стороны матери, потому что я не припомню, чтобы у лорда Эйнсли был брат.
– Видимо, этот человек редко бывал в Лондоне, – заметил Дэниел.
– У него плантация на одном из островов в Карибском море, – равнодушно пожал плечами Бишэм. – Это его первый визит в Англию за много лет.
– А на каком острове?
– Не знаю, он не говорил, на каком именно, да это и не важно. Мне необходимо найти леди Эйнсли и убедиться, что с ней все в порядке.
– А что случилось? – с любопытством спросил Дэниел.
– Просто несчастный случай, – застонал в ответ Бишэм.
– Несчастный случай?
Бишэм немного замялся:
– Видишь ли, я представил ее некоторым гостям, и тут мама… подозвала нас к себе…
Дэниел поморщился, когда услышал, с какой неприязнью молодой человек произнес слово «мама», но он не мог винить его за это: леди Бишэм являлась весьма неприятной особой.
– После этого мама послала меня распорядиться насчет десерта. Пока я отсутствовал… Ну… – в его голосе звучало искреннее отчаяние, – у леди Эйнсли отвалилось лицо.
– Отвалилось лицо? – Дэниел недоуменно заморгал.
– Ну да. – Бишэм вздохнул. – Наверное, мне нужно искать ее в…
– Да постой же! – История становилась все более пикантной. – Что значит «отвалилось лицо»?
– Ну, эта белая штука, которую все женщины намазывают на кожу… в общем, она засохла и начала трескаться. – Молодой человек нахмурился. – Я хотел предупредить леди Эйнсли, но мне было неудобно, поэтому пришлось промолчать. – Бишэм покачал головой. – А потом случилось нечто ужасное – от ее лица начали отваливаться кусочки, чем дальше, тем больше. Леди Эйнсли тоже это почувствовала и старалась даже не разговаривать, а только кивала, когда мама спрашивала ее о чем-нибудь. Потом ей все-таки пришлось что-то сказать, и тогда большой кусок отвалился от ее подбородка и упал прямо в мамин бокал, вино расплескалось и попало ей на новое платье. Думаю, платье теперь окончательно испорчено…
Дэниел едва не расхохотался. Вот так «несчастный случай»! Наконец, кое-как справившись с собой, он спросил:
– Разумеется, после этого леди исчезла?
– И она, и ее дядюшка, – с сожалением произнес Бишэм. – Не могу понять, куда они подевались.
– Думаю, им пришлось вернуться домой, – решил Дэниел, но Бишэм отрицательно покачал головой,
– Их экипаж все еще стоит перед входом, и слуги здесь. Никогда не видел подобных людей – они такие огромные… – Молодой человек непроизвольно поежился. – Извини, но я чувствую свою ответственность перед этой дамой – мне не следовало оставлять ее рядом с моей матерью.
Дэниел подумал, что, вполне возможно, он прав. Зная неприятный характер леди Бишэм, можно было предположить, что она заметила проблемы гостьи, но не оказала ей помощь, как сделала бы на ее месте гостеприимная хозяйка, а нарочно не отпускала от себя, пока вес не закончилось неприятным инцидентом. Друзья леди Бишэм тоже не отличались добротой, а уж все вместе… Хорошо еще, что они не съели бедную леди Эйнсли живьем. Хотя… Та женщина, что подслушивала под дверями кабинета Уинстера, вовсе не была похожа на легкую добычу. Дэниел оглядел зал. Куда же она исчезла? Он заметил, что компания, собравшаяся вокруг леди Бишэм, над чем-то смеется, глядя в сторону балкона. Дэниел насторожился. Видимо, леди Эйнсли скрылась именно там, но леди Бишэм не стала сообщать об этом сыну.
Желая подтвердить свою догадку, молодой человек направился на балкон.
– О, капитан, девочка моя, мне так жаль, – стоя рядом с Валори на балконе, бормотал Генри слова утешения. – Это была глупая затея. Не стоило заставлять тебя приходить сюда, не подготовившись как следует. – Он неловко похлопал ее по плечу. – Только не плачь, прошу тебя, ты разрываешь мне сердце.
Услышав эти слова, Валори резко повернулась к нему:
– С чего ты решил, что я плачу, старый дурак! Она ни разу не плакала после смерти Джереми – ведь капитанам не положено плакать. – Ну… я…
– Это было чертовски смешно, когда мое лицо начало отваливаться. Ты видел, какую рожу скорчила леди Бишэм, когда один кусок упал в ее бокал? Я чуть не расхохоталась ей в лицо. Думаю, эта старая кошелка рассчитывала на нечто подобное, но она никак не ожидала, что я испорчу ее дорогое платье.
– Да уж, не ожидала, – вздохнул Генри, – и она действительно старая кошелка.
– Это точно. – Валори рассмеялась, вспоминая фальшивую улыбку и холодные глаза хозяйки дома.
Интересно, поверила леди Бишэм повествованию Генри о его жизни на острове в Карибском море? Боцман был довольно искусным рассказчиком и часто забавлял команду своими выдумками, но он ничего не знал о нравах высшего света, и даже Валори, которая тоже мало, что помнила об этом, заметила несколько вопиющих несоответствий в его историях. На этот раз Генри изо всех сил старался отвлечь внимание от разрушающегося лица своего капитана, но чем больше он разглагольствовал о плантации, слугах и великолепных приемах, тем более зловещей становилась улыбка леди Бишэм, которая поглядывала на Валори, как сова на полевую мышь. В конце концов она сказала:
– Милорд, я хочу спросить вашу племянницу; думаю, она вполне может ответить самостоятельно.
И тут, едва Валори открыла рот, огромный кусок засохшего теста отвалился от ее подбородка и плюхнулся в бокал с красным вином. Половина напитка вылилась прямо на желтое шелковое платье леди Бишэм, а Валори немедленно бросилась наутек, едва сдерживая смех.
– Мне кажется, сегодня мы все испортили, – тяжело вздохнул Генри. – Наверное, нас больше никогда не пригласят на прием и мы не сможем выдать тебя замуж. Нужно было мне послушаться Мэг и не торопиться с этим делом.
Валори с удивлением слушала его причитания. Неужели Генри так легко сдастся? Это было бы слишком хорошо, чтобы оказаться правдой, но Валори все же надеялась на чудо. Стараясь не показывать своей радости, она согласно закивала головой.
– Да уж, сегодня мы не обзавелись друзьями. – Девушка притворно вздохнула. – Пора вернуться домой и все рассказать остальным.
– Значит, ты больше не хочешь туда? – Генри качнул головой в сторону зала.
– Мне кажется, лучше этого не делать.
– Тогда я поишу какой-нибудь способ сбежать отсюда.
Быстро спустившись в сад, Генри исчез среди деревьев, а Валори, оставшись на балконе, начала непроизвольно отковыривать кусочки грима с лица и бросать их вниз. Тут она заметила фонтан в глубине сада. Решение мгновенно созрело в ее голове, и она быстро спустилась с балкона.
Когда Дэниел вышел из зала, то сначала решил, что ошибся, так как балкон был пуст. Воздух дышал свежестью, сад манил тишиной, и, желая насладиться приятной переменой, молодой человек спустился вниз. Неожиданно он услышал плеск воды, а затем, вглядевшись в темноту, заметил большой фонтан и темную фигуру возле него. Немного поколебавшись, он подошел ближе и мгновенно узнал темно-синее платье, которое в темноте казалось черным. Женщина окунула голову в фонтан и с явным наслаждением принялась умываться.
– Леди Эйнсли? – негромко произнес Дэниел. Дама резко обернулась и посмотрела на него; в ее глазах светились испуг и желание поскорее убежать, поэтому Дэниел подошел еще ближе, перекрывая ей путь к отступлению.
Какое-то время оба молчали, разглядывая друг друга.
– Я услышал о том, что с вами случилось, и пришел узнать, не могу ли чем-нибудь помочь, – наконец сказал Дэниел.
– Что случилось? – непонимающе спросила Валори.
– Ну, эта неприятность с вашим… – Он протянул руку к ее теперь абсолютно чистому лицу.
– Ах это. Да, видимо, мне продали плохие белила, – спокойно ответила Валори.
– Должно быть, вы сильно расстроились.
– Да, Очень сильно, – согласилась она.
Они снова замолчали. Решив, что теперь девушка не сбежит, Дэниел сделал шаг назад.
– Кажется, вам все удалось отмыть, – сказал он, вглядываясь в ее лицо.
– М-м… – Валори поморщилась. – Леди Бишэм вряд ли понравится то, что я испортила ей воду в фонтане.
– Но это все же лучше, чем испортить ее вино. – Дэниел, не удержавшись, рассмеялся. – О, я не хотел… – тут же остановил он себя.
– Ничего, не беспокойтесь, – Валори оглянулась, словно искала кого-то. – Вам что-то нужно? – вдруг спросила она.
– Мне? – удивился Дэниел. – Нет, я просто… – Неожиданно он понял, что у него нет подходящего объяснения. – Э-э… кажется, вам не слишком понравился прием?
– Это что, шутка? – ответила она вопросом на вопрос.
Дэниел хмыкнул, уловив откровенную насмешку в ее голосе, – девушка явно за словом в карман не лезла, и ему это чрезвычайно понравилось.
– Замок Эйнсли, кажется, на севере Англии? – спросил он, решив сменить тему.
– Да, там, – ответила она, продолжая выискивать что-то взглядом в темноте,
– Ваши родители умерли, когда вы были еще ребенком?
– Да.
– А ваш брат Джереми? – Она так пристально посмотрела на него, что Дэниел непроизвольно поежился под ее взглядом. – Уинстер говорил, что он умер примерно пять лет назад…
На самом деле Уинстер никогда не упоминал о Джереми. Дэниел знал ее брата лично и уже много лет искал встречи с ним. Хотя ходили слухи, что Джереми Эйнсли убит, кто-то под его именем продолжал нападать на испанские корабли, Кто бы ни был этим Редом, восставшим из мертвых, он задолжал английской короне проценты за пять лет каперства, и если Джереми надеялся присвоить эти деньги, то его надежды были напрасны: король никогда не забывал о своих должниках. Так как, кроме короля, с капитаном Редом встречался только Дэниел, именно ему было поручено найти Джереми и доставить ко двору, где он должен держать ответ за свое поведение. Дэниел не прекращал поиски до прошлого года, когда после смерти отца ему достался в наследство замок Терборн и все связанные с ним проблемы; однако теперь, похоже, удача улыбнулась ему. Немного шарма, несколько комплиментов, и леди Эйнсли выложит информацию о своем брате. Мысли Дэниела неожиданно прервало чье-то ругательство.
– Черт побери!
Он повернулся в том направлении, куда смотрела леди Эйнсли, и увидел, что в сад спускается лорд Бишэм, а когда снова обернулся к девушке, то обнаружил, что она исчезла. Присмотревшись внимательнее, он обнаружил, что она прячется за ближайшим деревом. Увы, это было не самое лучшее место, потому что края ее широкой юбки заметно выделялись на фоне остальных деревьев.
Дэниел усмехнулся про себя, вздохнул и направился навстречу Бишэму.
– Эй! Эй! – раздался голос из темноты. Валори обернулась и спросила громким шепотом:
– Генри, это ты?
Она посмотрела в сторону дома. Терборн перехватил Бишэма и теперь мужчины о чем-то оживленно беседовали.
– А кто же еще? – пробурчал в ответ боцман. Он явно был расстроен. Еще бы, вечер оказался просто ужасным для них обоих.
– Ты придумал, как сбежать отсюда?
– Да, – ответил Генри и указал рукой куда-то в глубь кустов, – хотя это не самый лучший способ. Вокруг дома тянется каменная стена, одна сторона которой выходит прямо на улицу. Я помогу тебе перебраться через стену, а потом вернусь за экипажем.
– Отлично! – Валори была готова на все, лишь бы поскорее оказаться дома, и не раздумывая последовала за боцманом.
Вскоре Генри остановился рядом с довольно высокой стеной.
– Вот мы и пришли. Что скажешь?
Валори придирчиво оглядела стену. Если бы не тяжелое неуклюжее платье, она легко бы перебралась через нее самостоятельно.
– Все в порядке. Подсади меня.
Генри сомкнул пальцы где-то на уровне ее колена, Валори подобрала юбки, поставила ногу на руки Генри и, ухватившись за край стены, через мгновение оказалась на самом верху.
– Я пройду через зал, выйду к экипажу и приеду за тобой, – сказал Генри.
– А почему ты сам не хочешь перелезть?
– Стар, я уже, чтобы лазать через стены. – Боцман покачал головой.
Валори свесила ноги со стены и, оглядев темную пустынную улицу, привычно протянула руку, чтобы проверить, на месте ли ее нож, который она обычно носила за отворотом сапога… но ножа не было – должно быть, он вывалился, когда она карабкалась на стену. Валори посмотрела вниз и сразу увидела блестящее лезвие. Этот нож – настоящее произведение искусства, он был украшен драгоценными камнями и передавался из поколения в поколение. Пожалуй, кроме ножа, замок Эйнсли был единственным, что осталось у нее от семьи. Но замок, скорее всего, она уже не получит, а вот нож бросать в чужом саду ей совершенно не хотелось. Чертыхаясь, Валори спрыгнула со стены, но не удержала равновесие и упала на бок, сильно испачкавшись в грязи. Быстро поднявшись на ноги, она схватила нож и проверила, на месте ли все украшавшие его камни. С ножом было все в порядке. Валори решила не засовывать его снова в сапог, чтобы не рисковать и не выронить при повторной попытке выбраться из сада, поэтому, подпрыгнув, положила его на стену. После этого она ухватилась руками за край стены и подтянулась, но, когда перекидывала ногу, запуталась в длинной юбке и снова свалилась вниз. Ей явно не хватало помощи Генри. Дэниелу удалось заговорить и увести из сада Бишэма, но теперь его снедало любопытство. Куда же она делась, думал он, оглядывая сад. Внезапно ему бросилось в глаза какое-то движение в направлении балкона. Спустя минуту, из сада появился дядя леди Эйнсли, но самой девушки нигде не было видно. Ее родственник быстро прошел в зал и почти бегом пересек его, направляясь к выходу из дома. Проследив за этими странными передвижениями, Дэниел вернулся в сад. При свете луны он сумел разглядеть тропинку, протоптанную в густой траве и, не колеблясь ни секунды, пошел по следу, но тут же чуть не наткнулся на широкую юбку леди Эйнсли; девушка пыталась забраться на стену; уцепившись руками за ее край.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.