Текст книги "И снова магия"
Автор книги: Лиза Клейпас
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Когда она стояла перед ним, то подумала: «Как можно не испытывать никаких чувств к человеку, который приходится тебе отцом?» Их многое объединяло с Маккеной, и среди прочих вещей то, что ни он, ни она не знали, что значит иметь любящих родителей. Единственным человеком, питавшим к ним некое подобие родительских чувств, была миссис Фэрклот.
Читая злобу и неприязнь во взгляде отца, Алина подумала, что именно так он всегда смотрел на Ливию. Бедная Ливия, она ведь была зачата одним из любовников матери!
– Вы звали меня, отец? – спросила она холодным тоном.
Свет лампы отбрасывал темные тени на лицо графа, он холодно смотрел на нее.
– Сейчас я более, чем когда-либо, уверен, что дочери – исчадие ада.
Алина пыталась сохранить нейтральное выражение, но вынуждена была сделать быстрый вдох, так как легкие болезненно сжались.
– Тебя видели с конюхом, – продолжал граф. – Вы обнимались, целовались... – Он сделал паузу, его рот скривился, прежде чем ему удалось обуздать эмоции. – Видимо, сказывается характер твоей матери. У вас одинаковые вкусы на любовников... хотя она была более избирательна, хотя бы потому, что выбирала себе любовника из числа лакеев, тогда как ты готова переспать с первым встречным, даже с этим недоноском из конюшни.
Алина едва сдерживала себя, слова отца вызвали в ней такой гнев, что, казалось, она не сможет долго себя контролировать. Она хотела наброситься на него с кулаками, ударить, стереть насмешливую гримасу с его лица, обидеть до глубины души... если она только у него есть. Сосредоточив взгляд на маленькой квадратной панели в стене, Алина стояла молча, но одному Богу известно, чего ей это стоило. Она лишь слегка вздрогнула, когда отец подошел и больно схватил ее за подбородок.
– Он лишил тебя невинности?
Алина посмотрела ему прямо в глаза.
– Нет.
Она видела, что он ей не верит. Пальцы сжались еще сильнее.
– Если я поручу врачу осмотреть тебя, он сможет подтвердить это?
Алина не моргая продолжала смотреть на него, проклиная про себя.
– Да. – Ответ был подобен писку.
Граф отнял руку и, размахнувшись, ударил ее по щеке. Удар был такой силы, что Алина покачнулась, тут же схватившись за щеку. Окаменев от неожиданной грубости, она смотрела на него круглыми глазами.
Ее изумление и боль, казалось, отрезвили графа. Тяжело выдохнув, он подошел к столу и сел за него с напускным высокомерием. Его черный блестящий взгляд остановился на ней.
– Завтра же этого парня выбросят из поместья. И ты должна сделать все, чтобы он больше никогда не приблизился к тебе. Если я узнаю, что он посмел ослушаться, я сделаю все, чтобы его уничтожить. Ты знаешь, это в моих силах. Куда бы он ни решил скрыться, я выслежу и найду его. Я получу большое удовольствие, устроив так, чтобы жизнь его закончилась печально и мучительно. Он заслужил это уже тем, что посмел осквернить своим прикосновением дочь Марсдена.
И как Алина раньше не понимала, что была для отца частью его собственности, что ее чувства ничего не значат для него?! Она знала, он сдержит слово и разрушит жизнь Маккены. Она не могла позволить, чтобы его наказали за то, что он осмелился любить ее.
Пока страх окончательно не завладел ее сердцем, она заговорила резким голосом, который ей самой показался чужим:
– Маккена не вернется только в том случае, если поверит, что я этого хочу.
– Тогда ради него самого заставь его в это поверить.
Алина не раздумывала над ответом.
– Я хочу кое-что взамен... А именно – обучение, что-то, что позволит ему безбедно существовать.
Граф заморгал, услышав такое требование.
– Но почему ты так уверена, что я сделаю это для него?
– Я невинна, – мягко сказала она. – Пока невинна.
Их глаза на секунду встретились.
– Я понимаю, – пробормотал граф. – Ты грозишь потерять невинность с первым встречным, будь то фермер или нищий, если я не удовлетворю твое требование. Так?
– Абсолютно точно. – Алине не потребовалось прибегать к хитрости, чтобы убедить его. Она была искренна. Если Маккена уедет, то все потеряет для нее цену. Даже ее собственное тело.
Смелость Алины, казалось, заинтриговала графа настолько, насколько вызвала раздражение.
– Похоже, в тебе все-таки течет моя кровь, – пробормотал он. – Но у меня остается много вопросов, зная твою мать. Что ж, я найду место для этого ублюдка. А ты со своей стороны объясни ему, что Стоуни-Кросс закрыт для него навсегда.
– Вы даете мне слово? – настаивала Алина, сжимая кулаки.
– Да.
– Тогда я выполню обещание.
Презрительная гримаса исказила его лицо.
– Я не требую от тебя обещания, дочь. Но не потому, что доверяю тебе. А потому, что узнал, что честь женщины стоит не дороже, чем мусор на полу.
Не зная, что ответить, Алина стояла молча, пока граф не подал ей знак уйти. Она пошла к себе, мечтая поскорее дождаться прихода Маккены. Мысли путались в голове. Одно было ясно – нет силы на земле, способной заставить Маккену отказаться от нее, пока она верит в его любовь.
Глава 3
Казалось, этот тяжелый день никогда не кончится. Вместе с помощниками садовника Маккена возводил каменную стену вокруг фруктового сада. Несколько часов подряд они ворочали огромные камни, так что все мышцы дрожали от напряжения. С горькой усмешкой он думал, что на день или два станет совершенно бесполезен для Алины, так как каждое движение будет доставлять ему боль. Но возможно, она позволит положить голову ей на колени и лежать так несколько минут, вдыхая ее аромат и наслаждаясь близостью. Подремать, пока нежные пальчики будут поглаживать волосы... Эта мысль наполнила его томительным ожиданием.
Однако прежде чем пойти к Алине, ему надо встретиться с миссис Фэрклот, которая просила зайти к ней без промедления. После того как он смыл с себя пот и грязь в старой жестяной ванне, которую использовала вся мужская половина прислуги, Маккена направился на кухню, на ходу приглаживая мокрые волосы. От него пахло дешевым мылом, которое предназначалось для мытья пола и стирки, а также для личных нужд слуг.
– Мальчишка-посыльный сказал, что вы хотите видеть меня, – начал Маккена без преамбулы. Когда же он взглянул на экономку, ее испуганное выражение лица поразило его.
– Лорд Уэстклифф попросил найти тебя, – сообщила она.
Внезапно большая уютная кухня потеряла всю свою прелесть, и даже сладкий аромат джема, варившегося на плите, не возбудил его волчьего аппетита.
– Зачем? – осторожно спросил Маккена.
Миссис Фэрклот пожала плечами. В кухне было так жарко и влажно, что ее седеющие волосы повисли по обеим сторонам лица.
– Я сама не знаю, и Солтер тоже. Ты не сделал ничего предосудительного, Маккена?
– Предосудительного – нет.
– Что касается меня, то могу сказать, что ты исправно выполнял свою работу. И воспитан ты хорошо для своего возраста... – Она задумалась, сдвинув брови. – Может быть, хозяин хочет поручить тебе другую работу?
Оба знали, что вряд ли это было так. В подобных случаях граф никогда не опускался до разговора со слугами. Для этого существовал дворецкий, он был обязан следить за назначениями и дисциплиной, а также нанимать новых работников.
– Пойди надень ливрею, – посоветовала миссис Фэрклот. – Ты не можешь показаться на глаза хозяину в этой одежде. И поторопись, он не любит ждать.
– Черт, – пробормотал Маккена, представив, что опять надо надевать ливрею.
Притворно разозлившись, экономка нетерпеливо замахнулась деревянной ложкой:
– Еще одно такое слово в моем присутствии, и я дам тебе по губам.
– Простите, мэм. – Маккена наклонил голову и изобразил на лице такую забавную гримасу, что заставил ее рассмеяться.
Она потрепала его по щеке пухлой рукой. Когда она улыбалась, ее глаза становились похожи на спокойные коричневые озерца.
– А теперь иди, я жду тебя после встречи с графом. Будет готов свежий хлеб, так что сразу ко мне!
Когда Маккена вышел из кухни, его улыбка тут же исчезла и он глубоко, прерывисто вздохнул. От приглашения графа не приходилось ждать ничего хорошего. Единственная самая правдоподобная причина для этого разговора – отношения с Алиной. Его слегка тошнило. Маккена не боялся ничего, кроме перспективы быть изгнанным из имения. Мысль о днях, неделях, месяцах без Алины, без возможности поговорить с ней, видеть ее, была невыносима. Проще было утопиться! Ему захотелось тут же найти ее, но времени не было. Никто не медлит, если вызывает граф.
Быстро надев бархатную ливрею, отделанную золотыми галунами, натянув белые чулки и сунув ноги в черные туфли, Маккена направился в кабинет, где его ждал лорд Уэстклифф. Дом, казалось, вымер, наполненный странной тишиной, от которой по спине бежали мурашки, хотя он еще не дошел до места экзекуции. Постучав два раза, как учил его Солтер, Маккена осторожно приоткрыл дверь.
– Входи, – послышался голос графа.
Сердце Маккены стучало с такой силой, что голова кружилась. Постаравшись придать своему лицу спокойное выражение, он вошел в кабинет и остановился у двери. Обстановка комнаты отличалась строгостью и простотой, вдоль стен тянулись блестящие панели из палисандрового дерева, на противоположной стороне – высокие прямоугольные окна с витражами, по стенам – полки с книгами. Еще были стулья с прямыми высокими спинками и большой письменный стол, за которым сидел лорд Уэстклифф.
В ответ на широкий жест графа Маккена сделал несколько шагов и остановился перед столом.
– Да, милорд? – робко произнес он, готовый к самому худшему.
Граф смерил его презрительным взглядом.
– Я думаю, что бы такое сделать с тобой...
– Сэр? – У Маккены засосало под ложечкой. Он посмотрел в жесткие глаза графа и инстинктивно отвернулся, не выдержав ледяного взгляда. Никто из слуг не мог выдержать его. Это было бы неслыханной дерзостью.
– Твои услуги больше не требуются в Стоуни-Кросс-Парке. – Голос графа хлестал, словно плеть. – Ты уволен. Я беру на себя обязательство подыскать тебе другое место.
Маккена молча кивнул.
– Я договорился с судостроителем из Бристоля, – продолжал граф, – с мистером Илбери, он согласился взять тебя в ученики. Я знаю его как благородного человека и ожидаю, что он будет справедлив к тебе.
Граф говорил что-то еще, но Маккена только наполовину слушал его. Бристоль... это слово ничего не говорило ему, разве что это большой торговый порт и что там есть горы, богатые углем и металлом. По крайней мере это не так далеко от Гемпшира.
– У тебя не будет права вернуться в Стоуни-Кросс-Парк, – продолжал граф, привлекая его внимание. – Запомни: тебя больше не ждут здесь, по причинам, которые я не желаю обсуждать с тобой. И если ты все же посмеешь появиться здесь, то пеняй на себя.
Маккена понял все, что ему было сказано. Он не ожидал такого исхода... и, видимо, должен был чувствовать благодарность, но впервые в жизни забыл, что значит это чувство. Как он ни пытался унять вскипевшую ярость, она острым жалом засела в его сердце. Что же скажет Алина?
– Я договорился, чтобы тебя отвезли туда сегодня же вечером, – холодно продолжал граф. – Семья Фарнем везет товар на бристольский рынок. Они позволили тебе занять место на запятках кареты. Немедленно собери свои вещи и отнеси их в дом Фарнемов, откуда отправится карета.
Подойдя к столу, граф выдвинул ящик, достал монету и бросил Маккене. Маккена поймал ее на лету. Это был золотой, равный пяти шиллингам.
– Твой месячный заработок, хотя ты и не отработал полный месяц, – пояснил граф. – Пусть никто не посмеет обвинить меня в скупости.
– Спасибо, милорд, – едва слышно произнес Маккена. Монета вместе с небольшой заначкой, спрятанной в его комнате, составят два фунта. Он должен их экономить, так как свое обучение ему скорее всего придется отрабатывать бесплатно.
– Можешь идти. Оставь ливрею, она тебе больше не пригодится. – Граф перевел взгляд на бумаги, лежащие на столе, давая понять, что разговор окончен.
– Да, милорд.
Когда он вышел из кабинета, его мысли были в полной неразберихе. Почему граф не задал ни одного вопроса, почему не потребовал ответа, насколько далеко зашли его отношения с Алиной? Может быть, граф не желал знать? Может быть, он предполагал худшее, что Алина взяла его в любовники? Накажет ли он Алину за это?
Он даже не может остаться здесь и узнать. Он будет не в состоянии защитить или поддержать ее... Он исчезнет из ее жизни. Но будь он проклят, если не увидит ее снова. Ступор прошел, и внезапно что-то вспыхнуло в горле и груди, словно он вдохнул огонь.
Алина еле держала себя в руках, когда услышала долгожданные звуки... тихий скрип... это Маккена забирался на балкон. Живот свело, и она обхватила его руками. Она знала, что должна сделать. И понимала, что даже если бы отец не вмешался в судьбу Маккены, им не видать счастья. Для Маккены будет лучше начать все сначала и забыть то, что было в прошлом. Пройдет время, он встретит другую девушку, которая сможет любить его свободно и открыто, как никогда бы не смогла она. Без сомнения, такой мужчина, как он, покорит не одно женское сердце.
Алина хотела лишь одного: найти иной способ сделать его свободным, способ, который не принес бы им так много боли. Но, увы, его не было...
Она увидела большую тень за тонкой кружевной занавеской – Маккена стоял на балконе. Дверь была чуть приоткрыта, он пнул ее ногой, но, как и прежде, не посмел переступить порог. Алина тихо зажгла свечу около постели и наблюдала, как задрожало ее отражение, оживая в зеркальном стекле на фоне темной фигуры Маккены.
Она присела на край постели рядом с балконом, не смея подойти ближе.
– Ты говорил с графом, – сказала она бесстрастно, чувствуя, как холодная струйка пота стекает по спине.
Маккена хранил молчание, хотя заметил напряженность ее позы, словно она не хотела подпускать его к себе. Что происходит? Она уже должна быть в его объятиях!
– Он сказал мне...
– Да, я знаю, что он сказал, – мягко перебила Алина. – Ты должен уехать из Стоуни-Кросс-Парка. Что ж, так будет лучше... для тебя.
Маккена попытался возразить, замотав головой.
– Но я не смогу без тебя, – прошептал он и впервые переступил порог ее комнаты.
Алина поднялась и жестом остановила его.
– Нет, – сказала она и, набрав в легкие воздуха, продолжила: – Все кончено, Маккена. Единственное, что мы должны сделать сейчас, – это сказать друг другу «прощай» и расстаться.
– Я найду способ вернуться, – глухо проговорил он, не сводя с нее глаз. – Я сделаю все, о чем ты попросишь...
– Это будет неразумно. Я... – Ненавидя себя, она нашла в себе силы продолжить: – Я не хочу, чтобы ты возвращался. Я больше не хочу тебя видеть.
Глупо уставившись на нее, Маккена отошел на шаг, ничего не понимая.
– Не говори так, – пробормотал он. – Не важно, куда я уеду, я никогда не перестану любить тебя. Скажи, что ты тоже будешь... Алина! Господи... я не смогу жить без этого проблеска надежды.
Все верно, если он не перестанет надеяться, это грозит ему гибелью. Он вернется, и тогда отец его уничтожит. Единственный способ спасти Маккену – отправить подальше... уничтожив веру в ее любовь. Если она не сделает этого, то никакая сила на земле не удержит его от возвращения...
– Я прошу прощения за своего отца, – сказала Алина чужим голосом, вдруг ставшим очень высоким. – Это я просила помочь мне избавиться от тебя, освободить от этого объяснения... Он рассердился, сказав, что мне следовало выбрать кого-то получше, чем конюх. Он прав. В следующий раз я буду более разборчива.
– В следующий раз... – механически повторил Маккена. У него был такой вид, словно его ударили и он никак не может прийти в себя.
– Ты развлекал меня, но мне все это уже надоело. Я бы хотела, чтобы мы расстались друзьями. Не забывай, ты всего лишь слуга. Так что давай поставим все точки над i. Будет лучше для нас обоих, если ты уйдешь, прежде чем я вынуждена буду сказать вещи, которые нам обоим будут неприятны. Уходи, Маккена. Ты мне больше не нужен.
– Алина... ты любишь меня?
– Я играла с тобой. И научилась всему, что хотела. Теперь я должна найти джентльмена, чтобы испробовать свои познания на практике.
Маккена стоял молча, глядя на нее взглядом раненого животного. Алина отчаянно соображала, сколько еще это будет продолжаться?
– Как я могу любить такого мужчину, как ты? – говорила она, а каждое насмешливое слово отзывалось болезненным уколом в сердце. – Ты бастард, Маккена... у тебя нет ни семьи, ни родословной, ни средств к существованию... Ты можешь предложить мне что-то особенное, что я не могу получить от любого другого мужчины низкого происхождения? Уходи, пожалуйста. – Ее ногти впились в ладони. —Уходи.
Повисло молчание. Алина опустила голову и ждала, дрожа и молясь о чуде, чтобы Маккена не подошел к ней. Если он прикоснется, скажет что-то, ее сердце разорвется от боли. Она старалась глубоко дышать, лишь бы сердце не выпрыгнуло из груди. После долгой паузы она открыла глаза и увидела, что в дверях никого нет.
Он ушел.
Поднявшись с постели, она с трудом подошла к туалетному столику и обхватила обеими руками фаянсовую раковину. Тошнота поднималась к горлу болезненными спазмами, и она уступила сильным позывам, пока ее желудок не стал совершенно пустым, а колени не потеряли способность держать ее. Спотыкаясь, она доплелась до балкона и прижалась к перилам, обхватив железную решетку.
На тропинке она увидела удаляющуюся фигуру Маккены... на той тропинке, что вела в деревню. Он шел наклонив голову и ни разу не оглянулся назад.
Алина пристально следила за ним через фигурную решетку, понимая, что больше никогда не увидит его.
– Маккена, – шептала она, – Маккена...
Она провожала его взглядом до тех пор, пока он не исчез за поворотом дороги, которая навсегда увела его от нее. Тогда она закрыла холодное, покрывшееся потом лицо рукавом халата и зарыдала.
Глава 4
Миссис Фэрклот вошла в будуар Алины – маленькую комнату, примыкавшую к просторной спальне. Своей оригинальностью она была обязана стилю, распространенному в замках семнадцатого века. Много лет назад граф и графиня привезли ценные предметы обстановки из путешествия по Европе. Настенные панели, картины, потолки и даже паркет – все было упаковано в деревянные ящики и полностью восстановлено в Стоуни-Кросс-Парке. Такие интерьеры редко встречались в Англии, но были обычны для Франции, где аристократия подобным образом обставляла комнаты, предназначенные для послеобеденного отдыха, чтения или интимных встреч.
Алина свернулась клубочком и смотрела в пустоту, лежа на кушетке около старинного окна. Узкий подоконник был уставлен маленькими предметами: миниатюрная металлическая лошадка, пара солдатиков, один из которых потерял руку, простая деревянная пуговица от мужской рубашки, маленький складной нож с костяной ручкой, – все эти вещи когда-то принадлежали Маккене, Алина бережно хранила их. Ее пальцы сжимали карманного размера книжечку стихов, по которой детей обучали грамоте и правописанию. Миссис Фэрклот помнила, что часто видела Алину и Маккену склонившимися над этой книжкой, их детские головки соприкасались, когда Алина пыталась научить его грамоте. А Маккена слушал, хотя и неохотно – он скорее предпочел бы бегать по лесу, как дикарь.
Миссис Фэрклот поставила поднос с супом и тостами на колени Алины.
– Вы должны поесть, – сказала она, пряча беспокойство за строгим тоном.
Прошел месяц, как Маккена уехал, и с тех пор Алина потеряла аппетит и сон. Разбитая и подавленная, она проводила все свободное время в одиночестве. Когда ее обязывали принять участие в семейном ужине, она сидела, не притрагиваясь к еде, и не говорила ни слова. Граф и графиня воспринимали ее поведение как детский каприз, тогда как миссис Фэрклот придерживалась иного мнения и поражалась бессердечности родителей, которые с такой легкостью перечеркнули то, что было между Алиной и Маккеной. Она пыталась убедить себя не переживать так сильно, говорила, что они всего лишь дети, а раз так, то все пройдет со временем. Но отъезд Маккены совершенно выбил Алину из колеи.
– Я тоже скучаю по нему, – вздохнула экономка, чувствуя, как комок, застрявший в горле, мешает ей говорить, – Но вы должны понимать, что для него так лучше. Разве вы хотели бы, чтобы он остался здесь и мучился из-за того, что не может получить желаемое? Куда это годится? Посмотрите на себя, вы побледнели и похудели, а волосы стали тусклыми и жесткими, как лошадиный хвост. Что сказал бы Маккена, если б увидел вас сейчас?
Алина подняла на нее тяжелый взгляд.
– Он подумал бы, что это плата за мою жестокость.
– Он когда-нибудь все поймет. Он поразмыслит и поймет, что вы сделали все это только ради него.
– Вы так думаете? – спросила Алина без видимого интереса.
– Конечно,– твердо ответила миссис Фэрклот.
– Не уверена. —Алина взяла оловянную лошадку с подоконника и рассматривала ее без всяких эмоций. – Я думаю, что Маккена возненавидел меня до конца жизни.
Экономка слушала Алину и все больше убеждалась в том, что, если немедленно не предпринять что-то, что бы вывело ее из этого состояния, ее здоровье будет непоправимо подорвано.
– Возможно, мне следует сказать вам... я получила от него письмо, – сообщила миссис Фэрклот, хотя поначалу хотела сохранить это в тайне. Она боялась реакции Алины на эту новость. А если бы граф узнал, что миссис Фэрклот позволила Алине увидеть письмо, еще одно место освободилось бы в Стоуни-Кросс-Парке – ее собственное.
Темные глаза девушки внезапно ожили и наполнились блеском.
– Когда?
– Этим утром.
– И что он пишет? Как он?
– Я еще не прочла письмо, виной всему мои глаза... Мне нужен свет, к тому же куда-то запропастились мои очки...
Алина отодвинула поднос в сторону и живо спросила:
– Где это письмо? Дайте мне его сейчас же! О, почему вы раньше не сказали?
Обеспокоенная ярким румянцем, который покрыл щеки Алины, миссис Фэрклот постаралась успокоить ее.
– Письмо у меня в комнате, но вы не получите его, пока на этом подносе останется хоть одна крошка, – твердо сказала она. – Как я знаю, вы вчера не проглотили ни кусочка, скоро вы так ослабнете, что не сможете подняться по лестнице.
– Господи, как вы можете говорить о еде! – вспыхнула Алина.
Но миссис Фэрклот стояла на своем и не моргая смотрела в глаза Алины, пока девушка не сдалась, подняв руки вверх. Она взяла кусок хлеба с подноса и стала демонстративно жевать его.
Экономка с удовлетворением следила за ней.
– Вот так-то лучше. Позовете меня, когда закончите. Я буду на кухне. И мы пойдем ко мне читать письмо.
Алина так быстро ела, что едва не подавилась хлебом. Она лучше справилась с супом, хотя ложка дрожала в руке и несколько капель упало на поднос. Она не могла сосредоточиться ни на одной мысли, все в голове кружилось и плыло. Конечно, в письме Маккены не будет ни слова о прощении или понимании, скорее всего он вообще не упомянет ее имя. Это не имело значения. Все, что ей было нужно, – убедиться, что он жив и здоров. О Господи, как же она хотела узнать хоть что-то о нем!
Повертев ложку в руках, она с силой бросила ее в угол, а ноги быстро сунула в туфли. До чего же она была сосредоточена на собственных переживаниях, если даже не додумалась попросить миссис Фэрклот начать переписку с Маккеной! Ведь у нее появилась бы возможность следить за тем, что с ним происходит. И тогда бы тоненькая ниточка протянулась к нему через экономку! От этой мысли потеплело в груди, появилась надежда, которая будет питать ее день за днем... Дрожа от нетерпения, страстно желая увидеть буквы, которые Маккена собственной рукой вывел на бумаге, Алина вылетела из комнаты.
Войдя на кухню, она поймала на себе любопытные взгляды девушек и поваров и поняла, что ее лицо, видимо, пылает от волнения. Она так волновалась, что не в состоянии была оставаться спокойной. Желая поторопить экономку, Алина обошла широкий кухонный стол и подошла к огромной, сложенной из кирпича печи, у которой стояли миссис Фэрклот и повар. На кухне пахло жареной рыбой. От этого густого, насыщенного запаха Алине стало нехорошо. Борясь с приступом тошноты, она быстро глотала слюну, нетерпеливо поглядывая на экономку, которая составляла с поваром меню.
– Письмо, – шепнула Алина ей на ухо.
Миссис Фэрклот улыбнулась:
– Еще минутку, моя дорогая.
Нетерпеливо вздохнув, Алина кивнула. Она повернулась к плите, около которой крутилась молоденькая кухарка, неуклюже пытавшаяся перевернуть рыбу. При каждом ее движении масло шипело и тысячи брызг летели с огромной сковороды. Раскаленные капли падали на плиту и на стоявшую рядом корзину с углем. С опаской наблюдая за неумелыми движениями девушки, Алина попыталась привлечь внимание экономки:
– Миссис Фэрклот!
– Мы уже почти закончили, – отозвалась экономка.
– Я понимаю, но плита...
– Еще одно словечко с поваром, миледи.
– Миссис Фэрклот, я не уверена, что девушке следует...
Алина не договорила, ее слова прервал резкий хлопок. Брызги масла вспыхнули... Пламя, объяв сковороду с рыбой, мгновенно взметнулось к потолку, и тут же все кругом превратилось в ад. Оцепенев от ужаса, Алина видела, что кухарка в растерянности стоит рядом с пламенем. Отпрянув от плиты, она ударилась спиной о край тяжелого стола, крик вырывался из горла...
Глотая воздух, словно рыба, выброшенная на берег, Алина слышала испуганные вопли девушки, которые перекрывали резкие крики миссис Фэрклот. Экономка звала на помощь, просила кого-то принести воду из кладовой, чтобы утихомирить пламя. Алина вертелась на месте, пытаясь увернуться от жара и дыма, но, казалось, она была окружена ими. Внезапно ее тело пронзила чудовищная боль; понимая, что на ней вспыхнула одежда, она в панике бросилась бежать, но это не могло спасти ее от огня, который уже жег кожу... Она видела ужас на лице миссис Фэрклот... И потом кто-то резко толкнул ее на пол... мужской голос выкрикивал проклятия... удары сыпались на ее ноги, тело, видимо кто-то пытался сбить огонь... Алина кричала и сопротивлялась, но вскоре силы покинули ее. Она не могла ни думать, ни дышать, ни видеть... Темнота поглотила ее.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?