Текст книги "Ученик тигра"
Автор книги: Лоуренс Йепп
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
– Ух, как пахнет!
Дальше по пути им попадались и другие сувенирные магазины. В них тоже были выставлены розы, почти ничем не отличающиеся от бабушкиной. Наконец, тигр свернул в узкий проход между домами, прилегающими почти вплотную друг к другу, будто задавшись целью полностью поглотить всё пространство. Сюда не попадали солнечные лучи, вокруг царили вечные сумерки. Том зазевался и чуть не врезался в тигра, когда тот неожиданно остановился у тёмного кирпичного строения. На первом этаже был магазинчик. Вывеска гласила: «Антиквариат и предметы искусства». Господин Ху вытащил резной металлический ключ и отпер дверь. Изнутри дохнуло застоявшимся запахом пыли. Том сморщил нос:
– Когда здесь в последний раз убирались?
– Давно. Мой дядя умер задолго до того, как я узнал, что стал наследником, – пояснил тигр.
Лавочка господина Ху была настолько же причудливой, как и дом бабушки Тома. По стенам были развешаны зеркала всех размеров в рамах, исписанных китайскими иероглифами и триграммами. К ним были прицеплены свитки из жёлтой бумаги, тоже с иероглифами, нарисованными чем-то ярко-красным. Некоторые слова Том знал; другие были для него всё равно что непонятные каракули. На некоторых свитках были странные рисунки и диаграммы. А в самой комнате не было ни сантиметра свободного места. Всё помещение было заполнено разнообразными предметами старины. Позади стояли массивные шкафы из тика, чуть ближе – разрисованные фарфоровые цилиндры почти метровой высоты. Том подошёл к одному из цилиндров.
– Что это? – спросил он, постучав по керамической крышке.
Господин Ху отвёл его руку.
– Садовый стул. Хоть он и похож на барабан, но это предмет мебели, на нём сидят. Прошу вас, сейчас не время рассматривать безделушки. У нас есть дело.
Но оторваться было невозможно. Том медленно обводил взглядом комнату. На одной из полок лежали кучкой красные лаковые табакерки вперемешку с резными фигурками из слоновой кости.
– Как в музее! – восхитился Том.
– Вы всё сможете рассмотреть, когда будете протирать пыль.
Тигр пробирался между торговыми стеллажами и другой мебелью к двери в задней стене. Вслед за ним Том вошёл в небольшое помещение. По виду – квартира-мастерская. Стол у стены был завален банками с клеем и лаком, а также грязными кистями со слипшейся щетиной. У другой стены стоял небольшой сейф.
– Даже сейф есть, надо же! – удивился Том. – Он что, из банка?
– Когда-то это был ювелирный магазин, – объяснил господин Ху. – А у моего дяди ничего не пропадало даром.
Посреди комнаты на полу стоял стул с ножками, перевязанными шнурком, а рядом – маленькие тиски. Вероятно, владелец собирался починить стул, чтобы выставить его на продажу. Но и в этой комнате на каждом предмете был всё тот же толстый слой пыли.
Господин Ху не обратил внимания на беспорядок. Оказавшись в потайной комнате, первое, что он сделал, – это раскрыл пакет и с волнением взял в лапы коралловую розу. Потом взглянул на ученика.
– Итак, мастер Томас, примите свою судьбу!
Глава четвёртая
Кун-Кун – это змея с человеческим лицом и красными волосами.
«Книга гор и морей»(Кун-Куна также иногда называют первым восставшим)
В детстве Нюй Куа весь день рубила дрова рядом с домом своих родителей. Когда её брат взошёл на императорский трон, он призвал её к себе; когда он преставился, она унаследовала трон. Она обладала великой силой и мудростью, правление её было справедливым.
(Китайское поверье)
Том никак не мог понять, что такого особенного в этой розе.
– Самый обычный сувенир из китайского квартала. Почему бабушка должна была умереть ради неё?
– Причина есть, и очень важная. Ни за что нельзя допустить, чтобы эта реликвия оказалась в дурных руках – или когтях, такое тоже может быть.
Господин Ху бережно положил розу на столик тонкой работы с длинными изящными ножками, по всей длине украшенными загадочными знаками и диаграммами. Потом взял стоящий рядом прозрачный стеклянный колпак и аккуратно накрыл им розу.
– Что же это за вещь такая? Если мне предстоит за неё сражаться, я хочу знать.
На этот раз Том был настойчив. Боль потери саднила, как свежая рана, в его душе. Господин Ху потёр лапой стеклянный колпак над розой, помолчал немного. А потом посмотрел мальчику прямо в глаза.
– Вы правы. После того, что произошло, думаю, я должен открыть вам правду. Для начала – какие у вас имеются познания об истории Китая?
– Бабушка пока об этом не рассказывала. А в школе я читал об императоре, который построил Великую Китайскую стену.
Усы господина Ху дрогнули в лёгкой улыбке.
– Тот император был юнцом по сравнению с императрицей, о которой я хочу рассказать. За много тысячелетий до него в Китае правила Нюй Куа.
Произнося её имя, он понизил голос, словно боялся, что его услышат.
– Нюй Куа?
Том начинал понимать, что совсем ничего не знает о происходящем. Но он чувствовал: то, чего он не знает, может его убить. Подняв указательный палец, господин Ху приложил коготь к губам.
– Мудрые стараются не произносить её имя вслух, мастер Томас.
– У неё что, повсюду шпионы?
– Даже Мастерство не способно описать всю её силу. Кто знает, может, она и сейчас слышит нас. – Тигр озирался вокруг с опаской. – Она была, вероятно, величайшей, мудрейшей и самой могущественной среди всех правителей Китая. Вижу, я должен многое вам рассказать. Итак… Известно ли вам что-либо о существе, называемом Фэн Хуан? – Встретив непонимающий взгляд мальчика, он стал объяснять: – На Западе его называют словом «феникс».
– О, про него я знаю всё! Столько читал о нём! – оживился Том, желая впечатлить наставника. – Он сгорает, восстаёт из пепла и возрождается заново…
Господин Ху мягко рассмеялся.
– Что за выдумки! Даже не знаю, откуда жители Запада взяли такую нелепость. При чём здесь огонь и пепел? Феникс – суть нечто более величественное и несказанно более прекрасное. Он является одним из Четырёх Верховных Существ и предводителем всех крылатых созданий. Он обладает даром излечивать озлобленные сердца, делая их добрыми. Когда-то очень, очень давно, в начале времён, жил тёмный демон по имени Кун-Кун. Он был министром наказаний…
– И что же?
– Кун-Кун обладал великими злыми чарами. Но и он не мог превзойти могуществом императрицу. Кун-Кун строго придерживался законов. Так строго, что никто – ни дракон, ни дух, ни человек – не мог выполнить всех его требований. Более всего он был суров по отношению к людям. Он не одобрял того, что людей становится всё больше и они заполняют собою землю. Ему хотелось ввести ограничения и указать человечеству его место. В конце концов он накопил столько злости против людей, что решил прибегнуть к силе феникса, дабы подчинить закону всех и каждого. Но императрица запретила, сказав, что происходящее на земле есть воля небес. Тогда Кун-Кун восстал против неё, начав борьбу, которая в итоге принесла много смертей, и страданий, и разрушений. Лишь ценой великих жертв удалось остановить мятеж.
Том слушал, затаив дыхание.
– Почему же императрица не послала феникса усмирить его?
– Что вы! – замахал лапами тигр. – Магия не вольна изменить чью-то внутреннюю суть. Принуждая кого-то против воли, она оскверняет саму себя, отравляя сердце мага. Императрица понимала это, в отличие от жестокого министра. После того как Кун-Кун был побеждён, сам феникс решил, что ещё не настала его эра, поэтому вернулся в яйцо, ибо такой способностью он также наделён. И были созданы Стражи, призванные защищать яйцо и оберегать тысячелетний сон феникса. А чтобы никто не мог использовать его во зло, пробудиться ему до́лжно только во времена всеобщего мира… когда его магия станет не нужна.
Том снова посмотрел на такую знакомую коралловую розу, осмысливая сказанное. Неужели в ней и правда заключена столь великая сила? Теперь он начал понимать, почему бабушка самоотверженно пошла на смерть, защищая её.
– Значит, это яйцо? А почему оно тогда в форме цветка?
– Это внешний, мнимый облик. Его истинное обличье скрыто, как и моё. – Господин Ху положил руку на стеклянный колпак. – С тех пор, как первый Страж укрыл яйцо, обратив его в рисовое зернышко и спрятав в мешке с рисом, правом каждого преемника стало выбирать для спящего феникса новую явную форму.
На мгновение Тому показалось, что красные лепестки вдруг стали полупрозрачными, и он увидел что-то тёмное, таящееся внутри цветка. Он быстро произнёс заклинание, которое помогло ему разоблачить тигра, но коралловая роза осталась неизменной. Господин Ху с лёгкой усмешкой наблюдал за его усилиями.
– Чтобы увидеть истинный облик феникса, требуются заклинания намного сильнее. Ваша бабушка наложила на него самые крепкие и надёжные защитные печати.
– А как же яйцо феникса попало сюда?
Господин Ху мрачно взглянул на розу.
– Хотя Кун-Кун был уничтожен, остались другие – несколько мятежников, называющих себя Кланом Девяти. Они выжили и до сих пор пытаются претворить в жизнь изначальный план своего господина. В течение всей долгой истории Китая они преследовали феникса. И всё это время мы, Стражи, несли свою службу, чтобы уберечь сокровище от их лап. Сто пятьдесят лет назад Китай потрясли война и восстание. Для феникса стало опасно оставаться в стране. Видя, что положение отчаянное, Страж того времени решился перевезти его в Америку.
Том обхватил себя руками.
– Почему именно сюда?
– В те годы здесь было безопаснее. Стражу удалось затеряться среди множества китайских эмигрантов, приехавших в поисках работы.
– А слуги Кун-Куна тоже приехали?
– Конечно. Из Китая сюда хлынули огромные толпы людей. Если все они смогли пробраться в страну, разве могли быть преграды для существ, владеющих чёрной магией? – Господин Ху сцепил руки за спиной. – Да, не только у простых смертных есть причины для приезда в Америку… Вот уже в течение полутора веков приспешники Кун-Куна и их потомки не прекращают поиски. Нет на свете убежища, куда они не явятся за своим трофеем. И если они до сих пор не нашли священное яйцо, это говорит о мудрости того Стража, который решился вместе с фениксом покинуть Китай.
Том взволнованно сглотнул.
– Сколько их ещё осталось?
– Их числа я не знаю, – господин Ху почесал шею, – однако теперь, убедившись, что феникс здесь, они со всего света устремятся за ним, где бы ни находились.
По правде говоря, Том готов был пожалеть, что узнал тайну. Теперь, понимая, что за сила скрыта в розе и какие демоны пытаются её заполучить, он был напуган ещё сильнее.
– Как бабушка могла такое скрывать? Если бы я всё знал с самого начала, у меня был бы выбор. Какой из меня ученик? Посмотрите на меня: я последний человек, который годится, чтобы спасать мир.
– Видимо, подобного ответа она и боялась, – рассудил господин Ху. – Уверен, она ждала, пока вы станете сильнее и увереннее в своей магии и будете готовы принять на себя столь непосильное бремя. У неё были другие ученики после меня, прежде чем она стала обучать вас; все они не подошли по разным причинам. Такую важную тайну доверишь не каждому.
– Почему же вы рассказали мне?
– Учительница Ли держала вас в неведении, потому что на тот момент жизнь казалась тихой и спокойной. Но теперь, когда враги нашли нас, я не могу ожидать, что вы станете далее следовать тем же путём вслепую, на одной только вере. – Господин Ху помолчал. – Будь ваша бабушка жива, сейчас она открыла бы вам правду. В этом я уверен.
Роза лежала рядом, такая маленькая и неприметная. Трудно было поверить, что в ней скрывается нечто, способное изменить мир. Блики света играли на её гранях зловещими ухмылками. Том вздрогнул.
«Может, лучше бы меня усыновили, – промелькнуло у него в голове. – Тогда я хоть жил бы с людьми, а не с тигром».
Очнувшись от грустных мыслей, он увидел, что господин Ху достал красные чернила и наносит какие-то слова и рисунки на длинные полоски из жёлтой бумаги.
– Бабушкины чары не сработали, – резонно заметил мальчик. – Думаете, сработают ваши?
– У неё не было времени, чтобы укрепить защиту, а у меня есть, – ответил господин Ху. – А ещё через её дом проходил только один канал энергии ци. А мой магазинчик находится в такой точке, где пересекаются несколько каналов. Здесь место гораздо большей силы.
– Почему же бабушка не переехала?
– Довольно долго всё было относительно спокойно. – Господин Ху сложил бумажные полоски веером и стал помахивать ими, чтобы чернила высохли быстрее. – Одного канала казалось достаточно. Да и учительница Ли любила тот дом.
Том кивнул.
– Она беседовала с ним, как с другом.
– Может, по-своему он и был её другом…
Господин Ху задумчиво пожал плечами.
– Получается, ваши чары заряжены энергией ци?
– Именно! – Господин Ху поднял бумажки повыше и показал Тому написанное. – Считайте, что у меня своя собственная охранная система. И она надёжней, чем сигнализация. Особенно против таких воров, которые сейчас охотятся на нас.
Страж продолжил свою работу. Начертав очередную порцию символов, он оставил большую часть полосок сушиться. Выбрал несколько штук и ещё влажными стал прикреплять на стену. Первым заданием Тома в качестве ученика было держать клейкую ленту. Когда они вдвоём повесили все полоски, Том удивился:
– Вроде бы это не так уж трудно.
Господин Ху взглянул на него с досадой.
– Самое трудное впереди. Надо привести чары в действие, а на это тратится много душевных сил.
Тигр приступил к колдовству. Наклоняясь к бумажной полоске с начертанными знаками, он проговаривал заклинание и согревал её своим дыханием. Том в изумлении наблюдал, как красные буквы вспыхивали огнём. Господин Ху измождённо ссутулился. После каждого магического действия он выглядел всё более уставшим. К тому времени, как все письмена засветились неоновым светом, пожилой маг едва держался на ногах. Тогда, на крыше, он был так быстр и мощен, и Том невольно позабыл, что рядом с ним на самом деле древний старец. Глядя на поседевшие кончики волос Стража, мальчик исполнился сочувствия.
– Присядьте, – он попытался поддержать тигра под локоть.
Господин Ху стряхнул с себя его руку.
– Сейчас… Дай мне минуту…
Но ему тяжело далась магическая работа. Шаркающей походкой он с трудом прошёл в дальнюю комнату и не стал возражать, когда Том подставил ему стул.
– Совершая волшебство, я отдаю частицу себя, – признался он.
Одну из своих надписей он оставил на столе. Рядом лежал маленький мешочек, украшенный вышивкой: птица с длинным огненно-красным хвостом.
– Это и есть феникс, – господин Ху показал на вышивку. Он вложил последний оберег внутрь мешочка, а потом, затянув мешочек длинным шнурком, повесил Тому на шею. – Само его изображение обладает силой. Оно убережёт вас от самых слабых монстров. Вроде тех, что были на крыше.
Том убрал талисман под рубашку и сразу почувствовал тепло и лёгкое покалывание, будто держал на груди что-то живое. Потом, следуя жесту господина Ху, он достал чернильницу с чёрными чернилами, новую кисть и пару чистых листов бумаги. Ученик с любопытством наблюдал, как господин Ху снова начал писать загадочные слова всё тем же фигурным почерком.
– Снова чары?
– Нет, пишу двум своим друзьям, прошу помощи. – Тигр сделал паузу, раздумывая над следующей фразой и покусывая кончик кисточки.
– Достать конверты? – Том обвёл глазами комнату.
– Нет, нужны будут только спички. – Страж быстро закончил письмо, поставил в конце размашистый росчерк и указал лапой на соседний стол. – По-моему, я где-то там их оставил.
Том принёс со стола спички, полагая, что учитель собирается переписать послание. Вопреки его ожиданиям, тигр зажёг спичку и поднёс её к своему письму. Озадаченность ученика сменилась полным недоумением, когда господин Ху поджёг бумагу. Огонь проглотил её в секунду. Маг разжал пальцы, письмо исчезло в клубах дыма.
– Что вы делаете?
Мальчик с тревогой отступил, поглядывая на банки с краской и лаком, расставленные по всей комнате. В этом доме опасно было играть с огнём. Господин Ху поджёг второе письмо.
– На вашем человеческом языке я бы сказал, что отправляю письма адресатам.
Том пришёл в замешательство. Кто же, интересно, способен прочесть письма, доставленные подобным образом?
– И ваши друзья придут?
– Они придут, чтобы защитить её.
Господин Ху взглядом указал на розу. Том обошёл вокруг столика со стеклянным колпаком.
– Вы уверены?
– Они знают, что я обращаюсь к ним только в случае крайней необходимости.
Господин Ху смёл лапой золу со стола. И не успел Том убрать чернила, как облако дыма внезапно сгустилось прямо перед носом у тигра, отчего тот чихнул. Дым быстро превратился в длинный узкий листок бумаги.
– Вот уже и ответ. – Господин Ху схватил письмо, висящее в воздухе. Он пробежал его глазами и довольно кивнул. – Она рядом. Какая удача! Подайте мою шляпу. Мы отправляемся на прогулку.
Мальчик выполнил поручение и снова взглянул на розу.
– А как же она?
– Те, кто напал на нас, должно быть, всё ещё ждут, пока официальные лица покинут дом вашей бабушки. А потом будут копаться в горах пепла, пока не просеют его весь до последней горстки. Это их задержит, и, возможно, надолго. Если нам удастся тем временем найти помощь, определённо стоит рискнуть. – Господин Ху скатал полученное письмо в шарик, и оно растаяло в облачке дыма. – Для вас нелишним будет осмотреть окрестности, освоиться на новом месте. Заодно достанем вам одежду и всё необходимое.
– Куда мы идём? – Том задумался, какие магазины могут быть открыты в столь поздний час.
Тигр надел шляпу и придирчиво взглянул на себя в зеркало.
– На Гоблин-сквер, – заявил он. – Где же ещё делать покупки?
Глава пятая
– Никогда не слышал про Гоблин-сквер, – сказал Том, выходя вслед за учителем из лавки.
– Как? Госпожа Ли никогда не водила вас туда? – удивлённо спросил господин Ху, запирая парадную дверь. – Так знайте же, что внутри Сан-Франциско есть целый спрятанный город, но чтобы попасть туда, нужно знать потайные тропы, ведущие в разные его части.
На улице царила суета. При свете фонарей люди носились по тротуарам, держа в руках пакеты с продуктами, торопясь домой к ужину. Господин Ху провёл Тома чередой узких закоулков мимо старинных зданий в китайском стиле. В воздухе носились аппетитные запахи готовящейся еды, и Том вспомнил, что у него за весь день во рту ничего не было с тех пор, как они пили чай. Оказавшись в китайском квартале, господин Ху не преминул преподать ученику урок:
– Слушайте меня очень внимательно, если хотите выжить. Самое главное – это хорошо знать территорию, на которой вам предстоит сражаться.
И он стал рассказывать Тому про улицы и переулки, которыми они шли. Здесь он явно чувствовал себя как дома и с лёгким самодовольством завсегдатая спешил поведать спутнику как древние легенды, так и свежие местные сплетни.
– А я думал, вы только что вернулись в Сан-Франциско, – удивился Том.
– Но ведь я жил здесь много лет ещё до вашего рождения.
– Вы знали моего отца?
– Да, но он был ещё ребенком, когда мы расстались, – ответил господин Ху. – В то время я был уверен, что именно он станет следующим Стражем. Поэтому спокойно уехал, когда понадобился своему клану.
– Почему же он отказался? Почему не закончил обучение магии и вместо этого стал археологом? Не потому ли, что бабушка открыла ему тайну розы?
Том подумал, что для отца это, должно быть, стало шокирующим известием. Возможно, поэтому бабушка так долго скрывала правду от его сына…
– Об этом знали только он и ваша бабушка, – пожал плечами господин Ху и попытался сменить тему. – Вон там! Видите здание банка? А раньше была телефонная станция. – Он указывал рукой на строение с колоннами и изогнутой крышей. Хотя он был в человеческом обличье, ногти на руке были длинные и острые. Увидев взгляд Тома, он запнулся. – Вам неинтересно?
Тому и вправду было не очень интересно, но он рад был отвлечься.
– Нет, продолжайте, пожалуйста.
Слушая рассказ тигра, мальчик словно медленно попадал под чары китайского квартала. Невидимый далёкий музыкант играл на дудочке; печальные звуки поднимались по узкому проулку вверх, туда, где над головами виднелась полоска звёздного неба между домами. Где-то постукивали кости для игры в маджонг, отбивая ритм, словно маленькие барабаны. Том упустил момент, когда асфальт под ногами уступил место брусчатке. Он заметил перемену, только когда споткнулся о булыжник и чуть не упал. Тигр поймал его за воротник.
– Будьте внимательны, мастер Томас. Дорога на Гоблин-сквер не для рассеянных.
– Она вообще не для человеческих ног.
Том высвободился из тигриных лап и поправил воротничок. Взгляд его упал на один из уличных фонарей. Фонарь был не электрический, а газовый. Когда они дошли до конца переулка, вокруг сгустилась непроглядная чернота. По обеим сторонам все окна в домах были темны. Но и здесь господин Ху продолжал двигаться так же уверенно, как в собственном магазинчике.
– Ничего не видно! – пожаловался Том.
Снисходительно фыркнув, господин Ху взял в темноте его руку и вложил в неё полу своего пиджака.
– Держитесь за меня.
Взявшись за подол, Том шагал вслед за ним дальше по переулку. В темноте он мог различить только яркие глаза тигра, мерцающие янтарным блеском, и боялся, вдруг он выпустит учителя из виду и никогда уже не найдёт отсюда выход.
– Пришли, – объявил господин Ху и остановился.
– Что теперь? – спросил Том, напряжённо щурясь.
– Ждём восхода луны и продолжаем прогулку, конечно же, – ответил господин Ху таким тоном, будто озвучил нечто само собой разумеющееся.
– Так я и знал! – простонал Том. – Вы тоже ничего не видите в темноте. Ладно, ждём луны.
– Ничего подобного! – оскорбился тигр. – Просто дорога откроется только при лунном свете.
Ждать пришлось недолго. Вскоре первый серебряный луч окрасил коньки крыш и излился вниз по кирпичным стенам. И тогда произошло удивительное: стена вдруг начала светиться. Стала отчетливо видна каждая чёрточка, каждая неровность кирпичей и полосок раствора между ними. А в следующий миг стена исчезла, и вместо неё появилась узкая улица. Вокруг неожиданно оказалось много других прохожих, также ожидающих в переулке. У одних в руках были корзины, у других – небольшие тележки. Как только проход открылся, толпа подалась вперёд.
– Держитесь меня, мастер Томас! – предупредил господин Ху.
И вовремя. Том крепче ухватился за одежду учителя, когда тот двинулся вслед за остальными. Очень скоро вместо брусчатки под ногами оказалась грунтовая дорога. Идти стало легче. Кирпичные стены по сторонам улицы сменили искусно украшенные деревянные и каменные фасады. На них были изображены где летучие мыши, где слоны, но было много и более странных существ. После сегодняшней встречи с монстрами Том с дрожью вглядывался в рисунки, размышляя, не придётся ли столкнуться с кем-то из этих персонажей наяву.
Дальше путь проходил под аркой с колоннами. По всей длине высокие колонны были украшены резьбой, изображавшей сказочные создания. Господин Ху даже не взглянул на них, и Том решил, что это, по-видимому, не монстры. А может, это были те самые гоблины, в честь которых был назван сквер.
Пройдя через арку, они вышли на широкую площадь, со всех сторон окружённую удивительными зданиями. Том никогда ничего подобного раньше не видел. На крыше одного дома возвышалась золотая башенка, украшенная каким-то крылатым идолом. Рядом располагалось строение, словно вырезанное сплошь из слоновой кости; тончайшие стены казались кружевными, все внутренние комнаты были видны на просвет. Сияли уличные фонари. Том сперва думал, что освещение газовое, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что лампы заполнены мелкими огоньками, которые порхали внутри, как мотыльки.
– Они что, живые?
– Да, это эльфы огня. – Господин Ху едва взглянул на них. – Беспокойные питомцы. Кормить их, конечно, легко: едят траву или солому трижды в день. Но уход за ними довольно сложный, так что не рекомендую.
От площади толпа веером расходилась в разные стороны. Том увидел, что лишь часть посетителей были людьми. Да и они оказались примечательными. У некоторых были короткие волосы и современная одежда. Но таких было немного. Люди представляли разные страны и разные народы. У них были разные лица и одежда; разнообразные шевелюры, собранные в старомодные узлы или уложенные в затейливые причёски. Мимо прошёл мужчина в килте; его бледная кожа была покрыта татуировками, а светлые волосы заплетены в тяжёлую косу. При виде господина Ху он почтительно склонил голову, тот кивнул в ответ.
Одни покупатели были покрыты мехом, другие чешуёй. Под некоторыми подолами мелькали тонкие ножки, как у насекомых. Самые разнообразные существа суетливо ставили ларьки по краям площади. Не обходилось и без некоторых споров друг с дружкой по поводу выбора места. Совсем простые палатки были изготовлены из кусков картона и старых ящиков. И тут же рядом стояли настоящие произведения искусства из чеканного золота и серебра, инкрустированные перламутром.
– Бэ-э-э! – проблеяло какое-то животное.
Том обернулся и застыл в изумлении. Перед ним был огромных размеров аквариум, в котором плавала… овца! Погрузившись под воду с головой, животное вальяжно курсировало из одного конца аквариума в другой, разворачиваясь, когда задевало мордой стеклянную стенку. Овца снова заблеяла, пуская пузыри. Они всплывали и лопались на поверхности воды.
– Что это? – изумился Том, указывая на странное существо.
Господин Ху взял Тома за руку и поспешно опустил её вниз.
– Здесь, на Гоблин-сквер, считается невежливым показывать пальцем, мастер Томас. Если желаете обратить на что-то внимание собеседника, покажите всей кистью, вот так, – он описал рукой дугу в воздухе. – Животное, о котором вы спросили, называется водяной овцой с Девяти блестящих гор. Видите, какое у неё руно? Оно не намокает. Кстати, у меня костюм как раз из такой шерсти. И дождь мне нипочем, и гладить не надо – он не мнётся.
– И тебе давно пора купить новый, – раздался рядом чей-то голос. – Твой вышел из моды лет пятьдесят назад.
Том был уверен, что друг господина Ху – тоже тигр или, в крайнем случае, человек. Каково же было его удивление, когда взору его предстал… дракон. Извилистый силуэт свернулся, как кошка, рядом с павильоном, сложенным из гигантских костей. Дракон был небольшой, ростом примерно с господина Ху. Блестящее тело – как толстая верёвка, а зловещие когти по виду ещё острее, чем тигриные. Чешуя во многих местах повреждена и содрана, красноречиво выдавая боевое прошлое.
Верёвка пошевелилась, стали видны рельефные мускулы тонких ног и туловища. По сравнению с ящерами из книг этот казался далеко не таким большим и страшным. А самым неожиданным было то, что в жизни дракон оказался неописуемо красив. Перерезанные шрамами черные чешуйки были похожи на осколки ночи, и в загадочном свете, падающем из окон павильона, их грани сверкали множеством оттенков, составляя мифическое существо, словно вырезанное из обсидиана и пойманное в радужную сеть. Господин Ху направился прямиком к чудесному созданию.
– Мистраль собственной персоной! Подумать только, как низко пали могущественные гарматтаниды! Впрочем, из тебя вышла весьма недурная подставка для двери.
Та, кого назвали Мистраль, вскинула голову и притворно зарычала.
– Да будет тебе известно, что я никогда не служила в качестве мебели. Я работаю телохранителем у богатого и влиятельного торговца.
– Судя по грязи на прилавке, сильно в этом сомневаюсь, – поддразнил господин Ху. – Но пусть, если тебе приятнее так думать.
Из-за стойки для специй выскочил юркий пушистый зверёк с огромными чёрными глазами-блюдцами.
– Бхима, к вашим услугам, – представился он, быстро кивая головой, как болванчик, и беспрестанно кланяясь. – Для знакомых Мистраль дам хорошую скидку.
Мистраль обернулась к нему.
– Не трать время, Бхима, они пришли потолковать со мной.
– О! – разочарованно хмыкнул тот и исчез за прилавком.
По звону банок Том предположил, что владелец заведения занят распаковкой товара. Господин Ху по-кошачьи присел на корточки рядом с драконом.
– И давно ты караулишь горшки? Надоело, наверное?
– Здесь хорошо платят, – Мистраль прикрыла глаза, – а развлечений мне хватает.
– У нас есть не только горшки. А если вам нужны именно горшки, так у нас самые лучшие. Но вообще-то я специализируюсь на диковинках со всех концов света, – похвастался Бхима и, подняв лапку, показал на вывеску над прилавком.
Надпись сообщала каждому вошедшему, что «все короли и королевы земного шара приезжают в лавку Бхимы за невиданными чудесами». А для тех, кто не умеет читать, рядом были нарисованы картинки-указатели.
– У меня есть для тебя работа, – вкрадчиво заговорил господин Ху, обращаясь к дракону. – Кое-что более достойное талантов благородного потомка Гарматтана, сына Каламбака.
Мистраль зевнула.
– И что же это?
Господин Ху понизил голос.
– Всех деталей рассказать пока не могу. Мне нужен тот храбрый воин, который однажды предстал перед лицом правителя всех драконов и назвал его глупцом.
– Не было такого, – Мистраль отвернулась.
Тигр скрестил лапы на груди.
– Так говорит молва.
– Я сказала, что он ленивый клоун, – уточнила Мистраль.
– Так вот, мне нужен тот достойнейший дракон, – заключил тигр.
– Тот дракон мёртв, – мрачно изрекла Мистраль. – Тому дракону слишком долго пришлось жить вдали от дома и делить миску риса с чужаками. – Она, наконец, приоткрыла один глаз и искоса взглянула на тигра. – Деньги вперёд.
– Я прошу по дружбе, – мягко произнёс господин Ху.
– У меня нет друзей, – хмыкнула Мистраль. – Жизнь других существ слишком коротка по сравнению с жизнью драконов. К чему тратить на них своё время? Драконы же всем племенем отвернулись от меня.
– И всё же было время, когда мы с тобой были близки…
Мистраль нахмурилась.
– Очередная ошибка, каких много в жизни. Поищи кого-нибудь другого.
– Я думал, драконы храбры и благородны, – с негодованием вмешался Том. – А выходит – обычные жадины.
– Похоже, кому-то не помешает урок хороших манер. – Единственный открытый глаз дракона повернулся к мальчику. – Чьим бы отпрыском он ни был.
В ответ тигр произнёс тихим голосом:
– Этот юный господин – внук учительницы Ли. Колесница призраков унесла её сегодня вечером.
В мгновение ока настроение Мистраль переменилось. Теперь её глаза были широко раскрыты, голова поднята.
– Я видела колесницу издали, но не знала, что прислали за ней. – Она почтительно склонила голову перед Томом. – Твоя бабушка была удивительной, великодушной женщиной. Был день, когда меня серьёзно ранили. Настолько сильно, что оставалось лишь ждать, когда колесница призраков прилетит за мной. Но на моём пути встретилась госпожа Ли. Она спасла меня, выходила и поставила на ноги.
– Спасибо, – грустно отозвался Том.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?