Электронная библиотека » Люттоли » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Сэр Шиллинг"


  • Текст добавлен: 12 декабря 2018, 20:00


Автор книги: Люттоли


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 9
Лондон. Район Камден. Особняк Уиллоби

Наутро, как и было обещано, Элизабет отправилась с визитом к Уиллоби. Она пребывала в превосходном настроении. Впервые за долгие годы. Начались поиски дочери. Одна мысль о том, что вскоре она её увидит, наполняла счастьем всё её существо.

Проезжая по одной из улиц, она услышала мальчишеский крик:

– Сэр Шиллинг издевается над полицией! Последнее ограбление знаменитого вора!

Элизабет остановила карету и подозвала к себе мальчика. Она отдала за газету целый шиллинг, и сразу начала читать. Благо до дома Уиллоби оставалось ещё не меньше четверти часа пути. Не раз за это время на её губах появлялась улыбка.

– Бедняга! – пробормотала Элизабет, имея в виду Лонторна. – Ему определённо не стоило раздражать сэра Шиллинга. Судя по всему, он серьёзно за него взялся.

Элизабет в холле встретил слуга. Он принял от неё пальто, шляпу и зонт, а потом проводил в каминный зал. Именно там, в холодное время года большую часть времени проводила семья Уиллоби.

– Вы уже читали? – Элизабет позволила барону Уиллоби поцеловать свою руку, а потом подсела к камину, чтобы немного согреться.

– О чём? – не понял барон Уиллоби.

В эту минуту вошла Амелия. Увидев улыбающуюся крёстную, она так и застыла от удивления. Ей редко доводилось видеть, чтобы она выглядела столь весело. Однако, уже в следующее мгновение та нахмурилась.

– Бедняга Лонтерн! Представляю, как он был удивлён, когда его арестовали и посадили в тюрьму, – Элизабет не замечала Амелии, которая насупившись, стояла за её спиной. Амелия прекрасно понимала с кем именно, были связаны слова крёстной. Догадался об этом и барон Уиллоби.

– Сэр Шиллинг?! Я ещё не читал утренние газеты! – барон Уиллоби примостился недалеко от Элизабет и сразу же устремил на неё любопытный взгляд.

– Сэр Шиллинг явился в дом некоего мистера Догерти под видом мистера Лонтерна, и забрал у него все деньги. Не знаю, что он такого сказал этому мистеру Догерти, чтобы заслужить подобную благосклонность. Об этом не упоминается. Однако, получив серебряный шиллинг, мистер Догерти понял, что обманут и сразу отправился в полицию. А позже в сопровождении двух констеблей навестил мистера Лонтерна. В газете пишут, что мистер Догерти пытался задушить мистера Лонтерна, когда требовал вернуть свои деньги.

Барон Уиллоби расхохотался.

– Не задались дела у мистера Лонтерна, – пробормотал он сквозь смех.

– Что в этом смешного? – гневно поинтересовалась Амелия. – У этого мистера…Догерти отобрали деньги. Добросовестный полицейский пострадал, выполняя свои обязанности. И всему причиной обычный мелкосортный преступник. Нет никаких причин восторгаться таким человеком.

– Согласись, он этого заслуживает, – ответила Элизабет. – Только представь, как он спокойно входит в дом несчастного мистера Догерти и забирает у него все деньги. Бедняга мало того, что впустил в свой дом вора, отдал ему свои деньги, даже проводил до кареты, он ещё и обвинил в краже помощника шерифа, и был столь убедителен, что последнего продержали целый день взаперти. Разве возможно не восхищаться таким человеком?! Его умом и находчивостью?! Решительностью и смелостью?!

– Скорее следует выразить сочувствие скудоумию и глупости мистера Догерти, – приняв воинственный вид, парировала Амелия. – Попадись этот сэр Шиллинг мне, я бы знала, как с ним поступить.

– Сохрани нас Господь от встречи с таким человеком! – вырвалось у Элизабет.

– Этот малограмотный вор ищет только дураков, вроде мистера Догерти, – Амелия не обратила внимания на замечание крёстной. – Даже незначительного ума достаточно для того, чтобы понять эти в высшей степени безвкусные уловки, которые использует сэр Шиллинг.

– Я правильно пониманию? – широко улыбаясь, спросил барон Уиллоби. – Его не могут поймать, не потому что он умный, а по причине глупости всех тех, кого он обводит вокруг пальца и кто его ловит?

– Прискорбно осознавать эту истину, но именно так всё и обстоит на самом деле.

– Слишком самонадеянно с твоей стороны рассуждать подобным образом, – заметила Элизабет.

– Будь у меня возможность, я бы всем показала, чего на самом деле стоит этот преступник. После нашей встречи его бы и сэром Фартингом постеснялись бы назвать.

– Оставь сэра Шиллинга в покое! – попросил барон Уиллоби. – Пусть грабит, кого пожелает. Лишь бы держался подальше от нас всех.

Амелия вышла. Ею владело праведное возмущение. Снова и снова о нём все говорят, а она не способна должным образом его проучить.

– Я придумаю!

Неожиданно у неё вырвалось восторженное восклицание. Она нашла способ наказать этого выскочку. Театр. Конечно же, театр. Там всегда много людей. Она устроит небольшую сценку, которая наверняка дойдёт и до сэра Шиллинга. Принимая такое решение, она не понимала, какой серьёзной опасности подвергает себя и свою семью. Амелия вприпрыжку понеслась к сёстрам.

Лизи с Берной обсуждали возможность встречи с кузенами Бэндигтон. Амелия толкнула дверь и прямо с порога заявила:

– Твой Виктор должен приехать к нам домой и сопроводить нас в театр.

– Да ты спятила?! – возмущённо закричала в ответ Лизи. – Если б Виктор мог открыто наносить визиты, зачем бы мне встречаться с ним тайком?

– Просто поговори с Виктором. А батюшку предоставь мне. Он не станет возражать. Да, – добавила уже уходя Амелия, – пусть обязательно приведёт с собой кузена, того самого, который ухаживал за Берной. Мне кавалер не нужен. Я пойду одна. Поторопись. У нас осталось всего два дня.

Лизи удивлённо посмотрела на Берну. Та покраснела, но глаз не отвела.

– Арчибальд? Он тебе нравится? Да ведь ему больше сорока.

– Мы могли бы пригласить вместо него Джейсона. Он ведь так же приходится кузеном Виктору.

– Думаю, не могли бы. Батюшка никогда не согласится их принять.

Они переглянулись, а потом разом бросились к двери.

– Вам должно быть холодно! – Амелия подбросила в камин несколько поленьев, дождалась, когда огонь снова разгорится и только потом села на ручку кресла, в котором расположилась крёстная. И она, и барон Уиллоби внимательно следили за Амелией. Она явно неспроста вернулась назад.

– Я горжусь вами, батюшка! – неожиданно заявила Амелия. Барон Уиллоби насторожился, справедливо подозревая очередной подвох со стороны дочери. – Вы удивительный человек. Ваша доброта служит примером для всех нас.

– И чем я на сей раз заслужил твою похвалу? – барон Уиллоби особо подчеркнул слова «на сей раз», давая тем самым понять, что раскусил подвох.

– Батюшка проявил удивительную чуткость, – Амелия обратилась к своей крёстной. – В качестве примирения он решил пригласить Виктора и Джейсона Бэндигтон к нам домой.

Барон Уиллоби поморщился.

– Вы же недолюбливали эту семью? – Элизабет выглядела удивлённой.

– Батюшка посчитал, что они достаточно наказаны, ибо были лишены его внимания многие годы, – ответила за него Амелия.

– Удивительное великодушие! – не могла не признать Элизабет. – Я начинаю думать, что судила о вас неверно все эти годы. Мне бы тоже хотелось взглянуть на Виктора с Джейсоном. Они верно стали красивыми молодыми людьми. В последний раз я видела их, когда они были ещё совсем крошками.

– Вы обязательно их увидите. Они приедут за нами, чтобы сопроводить в театр. Батюшка желал сделать вам небольшой сюрприз, поэтому и не стал ничего говорить заранее. Но я просто не смогла сдержаться.

– Это прекрасный поступок, Джордж, – Элизабет улыбнулась барону Уиллоби. Тот выглядел смущённым и украдкой бросал на дочь раздражённые взгляды.

Делая вид, будто не замечает эти взгляды, Амелия ровным голосом продолжала:

– Батюшка собирается устроить праздник через два дня, в субботу вечером. А днём он поведёт нас на премьеру новой пьесы в театр Друри-Лейн. Меня с сёстрами будут сопровождать кавалеры, а вот батюшка остаётся один. Матушка Элизабет, вы не могли бы составить ему компанию? На весь день?

Барон Уиллоби вначале замер, а потом облегчённо вздохнул и широко заулыбался.

– Но только при условии, что сам Джордж этого желает.

– Элизабет! Окажите честь! – барон Уиллоби поднялся и поклонился.

– С радостью, Джордж, – ответила Элизабет.

Позже, улучив минутку, когда Элизабет была занята беседой с Берной и Лизи, которые выглядели весьма взволнованно, ибо не ожидали такой прыти от младшей сестры, барон Уиллоби вывел Амелию из зала.

– Не подскажешь, когда это я упоминал о празднике и театре?

– Почему бы вам не использовать одно из тех качеств, которые вызывают у вас восхищение в некоторых преступниках?! – заметила в ответ Амелия.

– Ты намекаешь на сэра Шиллинга?

– Я намекаю на решительность и советую не уподобляться мистеру Догерти.

– И кто же меня пытается ограбить?

– Вы сами. Вы даже не стараетесь заслужить внимание матушки Элизабет, хотя нам всем хорошо известно, какие именно чувства она вам внушает.

За такие слова барон Уиллоби готов был простить дочери всё, что угодно.

– Ты полагаешь…

– Вам давно следовало проявить настойчивость. Право, нельзя же всё время потакать капризам женщин. У меня лично подобное поведение сразу бы вызвало неприязнь.

– И что же ты советуешь? Не обращать внимания на чувства женщин?

– Я советую не придавать им большого значения. Мужчина должен уметь дать отпор, даже если его дама проявляет упорство.

– Тебе дать отпор совсем нелегко!

– А вам и не надо. Обратите все свои природные качества в сторону крёстной. А если их нет, тогда продолжайте потихонечку вздыхать и надеяться на чудо.

– Откуда в тебе столько злости?

– Никому не по душе откровенность, когда вопрос касается его самого.

На этом беседа закончилась с очередным явным преимуществом Амелии. Проводив отца обратно, Амелия от удовольствия даже потёрла руки. Что ни говори, ей удалось соединить сразу три пары. Но самую важную роль в предстоящих событиях она отвела себе. Она всей душой желала скрестить шпаги с равным противником. А таким ей виделся лишь один человек – сэр Шиллинг.

Глава 10
Брат и сестра

Шилли пребывал не в духе третий день подряд. Им никак не удавалось «зацепить» одного богатенького ювелира с Кранборн-стрит. Он владел там четырьмя лавками. Он и раньше попадался в поле их зрения. Но недавно Ягр посетил одного из тех людей, которые тайно передавали им важные сведения относительно богатых людей. Этот человек тоже содержал ювелирную лавку. В обмен за свою услугу, он выкупал украденные ценности за треть стоимости. И тех, и других вполне устраивало подобное сотрудничество.

Вернувшись домой, Ягр сообщил, что их навели на крупный куш.

Речь шла о двух тысячах золотых гиней с изображением Джорджа второго выпуска второй половины семнадцатого века. Даже судя по тем скудным сведениям, который удалось узнать, один из ювелиров с Кранборн-стрит скупил две тысячи золотых гиней. Следовательно, можно было предположить наличие ещё таких же монет. Хотя само по себе уже и это золото могло составить небольшое состояние. Стоило рискнуть ради такого крупного куша. А для начала следовало выяснить две вещи: где он прячет своё золото, и каким способом его заполучить.

Три дня подряд они не ни на миг не упускали его из вида. Шилли менялся с Ягром два раза в день. Но ни первый, ни второй так и не смогли обнаружить ничего интересного. Ювелир занимал второй этаж дома, в котором находилась одна из его лавок, и почти не показывался на улице. Никто из членов семьи так же не появился за это время, хотя у него наверняка имелась и жена, и дети. Мужчина в возрасте пятидесяти лет просто не мог не иметь семьи. Лишь однажды ювелир нанял извозчика и поехал на Хуп-Элли. Там он заказал вывеску. Видимо, он собирался открыть ещё одну лавку или заменить существующие вывески.

Шилли мог без особого труда проникнуть в дом ювелира, но не стал этого делать по некоторым соображениям. Во-первых, он не знал, кого там встретит. Во-вторых, на Кранборн-стрит всегда дежурили по несколько констеблей. Стражи порядка бдительно оберегали улицу ювелиров. В-третьих, он с большой долей вероятности предполагал, что золото спрятано в другом месте. Следовало повременить и выяснить, где ювелир держит свои сокровища, а уж потом действовать. Рано или поздно, удобный случай обязательно бы представился. А до той поры он мог вполне позволить себе отдых, а заодно и честно отрабатывать свои четыре с половиной фунта в месяц, очищая обувь в театре. Только работать и ничего больше. Они решили какое-то время бездействовать в театре. И тому имелись серьёзные причины. Сюда уже дважды приходили констебли, и успели опросить всех, начиная от швейцара заканчивая директором театра. Видимо, они догадались, что в случае с мистером Догерти действовал человек, имеющий непосредственное отношение к театру. Да и не мудрено было догадаться. Лотри работала столь искусно, что эти превращения просто не могли остаться незамеченным. Именно поэтому, они продолжали прилежно работать в театре, и одновременно стали выбирать себе жертвы на стороне, чтобы устранить любую предполагаемую связь с театром, которая могла привести к ним.

За день до субботней премьеры Шилли отправился с сестрой на прогулку. Они иногда вместе выходили в город, чтобы просто развеяться. Такие прогулки развлекали их и позволяли по-настоящему отдыхать от ежедневной рутинной работы. Хотя и работа для них обоих представляла куда большее значение, нежели добыча денег. Лотри могла создавать всё новые и новые образы для брата, а Шилли…ему нравилось ремесло вора. Ничто другое его не привлекало.

Они никогда не бывали дважды в одном и том же месте. Это была одна из тех предосторожностей, которых придерживалась вся семья. На сей раз они даже далеко уходить не стали, а просто зашли в один простенький ресторанчик на Кэтрин-Стрит, где готовились чудесные устрицы. Лотри их обожала.

Ресторан был полон любителей рыбных деликатесов. Шилли с сестрой облюбовали себе столик позади рыжеволосого парня, который в одиночестве поедал неприличное количество устриц. Он был столь занят, что даже не обратил на них внимания. Но пара молодых людей с соседних столиков посмотрели на Лотри с явным любопытством.

– Мне уйти? – тихо и с отчётливой насмешливостью спросил у сестры Шилли.

– Хочешь бросить меня здесь одну?

– Нет. Хочу, чтобы ты, наконец, познакомилась с молодым человеком. Пока я рядом с тобой, этого сделать не получится.

– Меня привлекает только один молодой человек – ты!

– Через годик другой, мы все отойдём от дел. Тебе пора задуматься о своей собственной семье.

– Ты пытаешься избавиться от меня? – сердито спросила Лотри.

– Да! Ты мне уже порядком надоела.

– А кто же будет о тебе заботиться?

– Я женюсь и уйду от вас.

Лотри расхохоталась, но увидев, что на них смотрят, быстро захлопнула рот.

– Да ты, как и я, не выносишь спокойную жизнь. Трудно представить, как мой знаменитый брат ходит по пятам за своей женой и заискивающим голосом просит разрешения навестить свою любимую сестру.

– А ты постарайся. Я буду слушаться жену, нянчить детей и вообще прилежно выполнять все обязанности супруга.

– Слово «обязанности» придумали не для тебя. У тебя их нет, и никогда не будет.

– Ты могла бы показать пример.

Заметив угрюмый взгляд, Шилли развеселился. Они с сестрой часто говорили о всяких глупостях, и зачастую обменивались острыми выпадами, которые вполне могли перерасти в настоящую ссору. Оба никогда бы не отказались от того образа жизни, который выбрали для них родители, а позже всей душой приняли они сами.

– Джейсон! – неожиданно раздался рядом с ними громкий голос.

Рыжий парень чуть не вскочил с места, и едва не подавился очередной устрицей. Шилли и Лотри не сдержали широких улыбок, наблюдая за ним и другим молодым джентльменом, который, судя по всему, собирался присоединиться к пиршеству своего друга. Так и случилось.

– Виктор?! – раздался удивлённый возглас рыжеволосого парня.

– Я так и знал, что найду тебя здесь, – донёсся до них голос джентльмена, которого назвали Виктор. Шилли и Лотри, скорее следуя привычке, стали подслушивать разговор двух молодых людей.

– Ты не поверишь, Джейсон, кто нас пригласил в гости!

– Кто? Неужели…

– Да. Барон Уиллоби.

– Не может быть?! Ты ничего не путаешь, Виктор?

– Я получил письмо от Лизи. Она приглашает нас обоих домой, завтра, к десяти часам. Приглашает с согласия отца.

– Зачем? Она сказала?

– Программа очень большая. Сначала мы поедем в театр в качестве официальных кавалеров Лизи и Берны.

Рыжеволосый молодой человек тихо завизжал от радости, и столь же тихо воскликнул:

– Свершилось! Берна Уиллоби станет моей женой!

– Это не всё, Джейсон. После посещения театра мы разделимся. Они поедут домой. Мы тоже. Но к пяти часам вечера нас снова будут ждать в доме барона Уиллоби. Состоится небольшой праздник. Будут присутствовать человек двадцать самых близких людей. И мы в их числе. Будет музыка. Приглашены два известных скрипача. Мы сможем танцевать до самой полуночи. И даже дольше.

В дальнейшем оба начали обсуждать, какую одежду выбрать для завтрашнего дня.

Шилли лёгким кивком указала на молодых людей, а затем, наклонившись к сестре, тихо спросил:

– Разве ты не хочешь, чтобы и к тебе так спешили?

Лотри разозлилась и наговорила брату всяких гадостей. Тот тоже не остался в долгу. В итоге, они разругались и поехали домой, каждый по отдельности.

Глава 11
Амелия действует

Утро этой субботы начиналось так же, как и всегда. Лотри с мамой Жантан работали в гардеробе, Джонни Мышонок в шутовском наряде развлекал театральных гостей, а сам Шилли очищал одну пару обуви за другой, и при этом размышлял о том, как лучше ограбить ювелира. Он работал сосредоточенно и ничего не замечал вплоть до той самой минуты, пока его слух не резанули слова: «Самодовольный болван». Он бы не обратил на них внимания. Но дело в том, что обращены они, были непосредственно в его адрес. А звучало это следующим образом:

– Ваш сэр Шиллинг самодовольный болван!

Шилли в это время очищал обувь какого-то пожилого джентльмена. Не переставая работать, он устремил хмурый взгляд на зеркало, желая найти того, кто столь оскорбительно о нём отозвался.

– Ничтожество и трус!

Его взгляд остановился на молодой девушке в белом платье с жёлтой каймой. Он сразу её узнал. Это была та самая наглая девица, которую он отвозил в Росбери. Рядом с ней стояла та самая женщина в чёрном платье, и ещё какой-то мужчина. Они явно выглядели обеспокоенными. Шилли вспомнил имя этой девицы. Её звали, кажется,… Амелия. Она снова оскорбительно отзывалась о нём и, судя по всему, не собиралась останавливаться.

– Вашему сэру Шиллингу попадаются одни болваны, оттого он и ходит, задрав хвост. Остаётся удивляться, где он только их находит. Для человека страдающего скудоумием задача совсем непростая.

Она говорила достаточно громко и привлекла к себе внимание. Вокруг неё начал раздаваться смех. Кто-то попросил её вести себя более сдержанно, и добавил, что её слова могут быть переданы самому сэру Шиллингу.

– Я даже попрошу передать ему мои слова, – громогласно заявила она. – Кто-то же должен сказать ему правду. Это сделала я, Амелия Уиллоби. Пусть попробует меня обмануть, мелкий, жалкий, слабоумный осёл.

Шилли несколько раз яростно взъерошил свои волосы. Из гардеробной, через зеркало на него уставились две пары удивлённых глаз. Шилли убрал ногу джентльмена с декроттуара, снова взъерошил свои волосы и вытянул шею, показывая на девушку в белом платье с жёлтой каймой. А она тем временем, продолжала с пафосом.

– Где же вы, сэр Шиллинг? – театрально восклицала она, вызывая своими словами громкий смех всех, кто слышал её слова. А слышали их даже те люди, которые в этот момент поднимались по лестнице. Многие из них остановились и устремили любопытные взгляды вниз, в сторону гардеробной, где разыгрывалось небольшое представление. – Почему вы оставили меня, и ушли, не дав возможности попросить прощения? Как же я смогу жить дальше, не видя вас? Будучи лишённой вашего остроумия? Неужто, вы настолько обижены, что не желаете показываться на глаза?

Смех становился всё громче. А она продолжала измываться над ним. И это несмотря на то, что мужчина и женщина в чёрном платье пытались её успокоить. Шилли едва сдерживался, чтобы здесь же не воздать должное этой наглой девице.

– Распустил хвост как павлин. Ничего, я сама вырву ему всё пёрышки, раз никто другой этого делать не хочет. Слышишь, ничтожество?! Я, Амелия Уиллоби бросаю тебе вызов. Я готова встретиться с тобой, где угодно и доказать твою никчёмность.

Лотри не сдержалась.

– Вы бы помолчали, мисс Уиллоби, – попросила она. – Не приведи Бог, сэр Шиллинг узнает о ваших словах.

– А я хочу, чтобы он узнал! – с вызовом ответила Амелия. – Я хочу, чтобы ему передали каждое моё слово. Если он такой ловкий, пусть попробует меня обмануть. Если такой храбрый, пусть встретится со мной.

Лотри хотела ей нагрубить, но сдержалась, чтобы ненароком не выдать себя.

Амелия продолжала бы говорить, но её в этот миг едва ли не насильно повели к лестнице. Но она никак не хотела успокаиваться.

– Слышишь, сэр Шиллинг, я из тебя сделаю самую жалкую монету, какая только найдётся в Англии.

Её слова сопровождал громкий смех.

После третьего звонка Лотри и Шилли отправились на чердак. Лотри чувствовала, что брат разгневан.

– Шилли! Оставь её, – попросила она, когда он сел в кресло. – Глупая девчонка не знает, что говорит.

– Да она просто меры не знает и никак остановиться не может. Безо всякого зазрения совести купается в лучах моей славы. Завтра весь город буде повторять её слова. Жалкую монету она из меня сделает…хорошо! Я предоставлю ей такую возможность.

– Шилли…ты ведь её не убьёшь?

– Конечно, убью. Она заслуживает самой страшной смерти. Могу утопить её или сжечь.

– Как Лонтерна?! – Лотри расхохоталась, но брату было совсем не до веселья.

– Нет. Я может и не такой воспитанный, как мисс Амелия Уиллоби, но никогда бы не стал обращаться с дамой подобным образом. В таких случаях как этот, мне больше по душе Ирландский способ наказания.

– Это…очень больно?

– Не очень!

Лотри набросилась на него с расспросами касающиеся деталей Ирландского наказания, но Шилли ограничился лишь словами о муже, которому следует задавать подобные вопросы, и только после того как он появится. Лучше бы он этого не говорил. Лотри совсем стало невмоготу. Как она сама выразилась: её просто распёрло от любопытства. Но все попытки добиться относительно понятного ответа не привели к успеху. Она разозлилась и пригрозила отказать в помощи. Ответ оказался совсем неожиданным для неё. Брат, вопреки её ожиданиям, даже обрадовался.

– А знаешь, это прекрасная идея. У меня и без этой наглой девицы полно дел.

Появился Джонни Мышонок и сразу бросил расстроенный взгляд на брата.

– Надо мной издевалась?! – догадался Шилли.

Джонни Мышонок кивнул.

– Её там все успокаивали, сёстры и родители, и ещё два рыжих парня тобой стращали, но ей всё нипочём. Обзывала тебя самыми последними словами. Весь театр слышал и смеялся.

– Не оставляет мне даже малейшей надежды на жалость. Что ты ещё узнал?

– Зовут Амелия У…

– Это я и сам слышал!

– Отца звали барон Уиллоби, а мать – графиня Росбери.

– Она ей не мать…вернее другая мать. Что ты ещё узнал?

Лотри устремила на брата недоумённый взгляд.

– Другая мать?

– Нет, та же. Все её называли «матушка Элизабет», и только эти рыжие парни говорили «графиня Росбери» – подал голос Джонни Мышонок.

– Что ещё? – не слушая ни его, ни сестру, спросил Шилли.

– Две сестры. Та, что повыше, с чёрными волосами – Берна. Светлая с острым носом – Лизи. Берна шла с одним рыжим, а Лизи с другим.

– Джейсон и Виктор…

– Не знаю. Я раз слышал, как первого рыжего назвали Бэндигтон.

– Того, что с Берной?

– Нет. Со «светлой» с острым носом.

– Иди и предупреди отца! Потом возвращайся назад, и дай знать, когда они выйдут! – приказал Шилли, а сам посмотрел на сестру и коротко добавил: – Делай молодую леди. Вдову. Вдовам все сочувствуют. И постарайся, чтобы вуаль снова не сползла на мой нос.

– У меня только однажды сползла вуаль, а ты целый год меня попрекаешь.

– Это в последний раз. Но если она снова сползёт…

– Не сползёт!

Прошло менее получаса, но на месте Шилли уже сидела вдова в платье из чёрного бархата. Голову украшала чёрная шляпа, окаймлённая траурным бантом. Лицо до верхней губы закрывала ажурная вуаль с отверстиями в виде очень мелких треугольников.

– Попробуй голос! – попросила Лотри, осматривая очередной шедевр со всех сторон.

Шилли поднялся, вытянул руки вперёд и, подражая голосу сестры, радостно вскричал:

– Шилли, я больше не хочу с тобой гулять!

Лотри хмуро сдвинула брови.

– Не смешно, хотя и очень похоже. У вдов, даже если они очень рады смерти мужа, голос всегда грустный или печальный. Многое зависит от степени лицемерия. Поэтому оно тоже должно присутствовать. Но не явно. И без кокетства. Ещё один важный момент. Чтобы они не говорили, должна ощущаться перенесённая потеря. К примеру: – Лотри изобразила трагический вид, и грустно промолвила: – «Какое красивое платье! Но оно никогда не будет столь же чудесным как прежде!». Понятно? – спросила она, принимая обычный вид. – Попробуй!

Шилли раскрыл объятия и радостно воскликнул:

– Джейсон и Виктор! Какое счастье, что я вас встретила! Мой покойный муж всегда был о вас самого высокого мнения!

– Джейсон и Виктор?!

– Я же не могу одна пойти на праздник, да ещё без приглашения?! Что обо мне подумают знакомые нашей семьи? Простите. Я всё время забываю, что последний год живу лишь одними воспоминаниями о былом счастье!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации