Текст книги "Тропа Джексона"
Автор книги: Макс Брэнд
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 11
Джесси не шелохнулся. От этого его удержала не столько двустволка, сколько голос, узнанный им сразу же. Он принадлежал маршалу Тексу Арнольду, а это, прежде всего, означало, что настало время играть осторожно, выкладывая карты по одной.
Он искоса глянул на дверь. В этот момент она, как по заказу, открылась – и в проеме возникли двое мужчин с ружьями в руках. Затем глянул на окна. Их было два, и в каждом окне маячило по паре плеч, заслоняющих солнечный свет.
– Давай без фокусов, Джесси! – проговорил за его спиной Текс Арнольд. – Выбирай: либо мне придется тебя связать, или ты даешь мне слово не рыпаться.
Джексон улыбнулся. Краем глаза он следил за нанятой им троицей. Те взирали на происходящее холодно, даже без любопытства. Джесси не знал, насколько можно на них положиться. От его взгляда не укрылось и то, что Молли, увидев эту сцену, застыла, словно пораженная громом. Еще бы! Вот тебе и симпатичный молодой человек! Впредь послужит ей хорошим уроком, что внешность может быть обманчива.
– Выбираю – не давать никаких обещаний, Текс, – ответил Джексон. – Так что лучше свяжи мне руки.
– Тогда руки за спину! – приказал маршал и распорядился: – Дархэм, займись этим. Такая работенка по твоей части!
– Я вязал быков, – послышался за спиной пленника еще один голос. – Так скручу парня, что он не пошевельнется, пока кто-то не разрежет веревку. Кроме меня, мои узлы никому не развязать.
Джексон, не сопротивляясь, убрал руки за спину. Их тут же схватили и принялись стягивать под аккомпанемент наставлений Текса Арнольда, которыми тот сопровождал действия помощника.
– Помедленней, но более тщательно, Дархэм. Знаю, других ты вязал так, что они и пальцем не могли пошевельнуть. Но этого никакие веревки не удержат. Путы не для Джексона! – А затем, когда парень был уже связан, продолжил: – Оставайся здесь! Будешь охранять его сзади. Следи за руками. Больше ни о чем не думай. Просто не отрывай глаз от его рук. Если ими пошевелит, врежь ему дулом в спину или в загривок! Твоя задача – не дать Джексону ни малейшего шанса. Стоит тебе глазом моргнуть – он развяжется. Понял?
– Шутишь, шеф! – заметил помощник. – Не поверю, что ты говоришь на полном серьезе. Как это он может ухитриться выскочить не развязавшись?
– Дархэм, – ответил Арнольд. – Ты славный мужик и ловко управляешься с веревками. Но я знаю Джексона, поэтому и говорю! Эй, Вендель! Сходи на станцию, узнай там, когда будет следующий проходящий поезд на Восток? А мы побудем здесь, пока не настанет время отправляться прямо на посадку. – Потом обратился к официантке: – Вам знакомы эти трое ребят?
– Нет, – выдохнула Молли, все еще не отрывая глаз от казавшегося ей таким невинным лица Джексона. – Не думаю, что встречала их раньше.
– Их вид не внушает мне доверия, – заявил маршал. – Будьте добры попросить их очистить помещение.
– Так не пойдет! – возразила Молли, приходя в ярость оттого, что ей указывают, как себя вести в помещении, где, кроме нее, никто не имеет права распоряжаться. – Мы никогда не выгоняем отсюда голодных посетителей!
Текс Арнольд хмыкнул:
– Ладно, пусть наедятся, а потом немедленно убираются! И не впускать сюда больше ни одного посетителя, ясно? Я – федеральный маршал и в случаях, подобных этому, наделен полномочиями действовать по своему усмотрению.
– Мистер, – не удержалась Молли. – Я поступлю так, как вы мне скажете. Только… Что же такого наделал это бедный юноша?
– Этот «бедный юноша» не кто иной, как сам Джесси Джексон! – пояснил Арнольд. – Слышали когда-нибудь это имя?
Да, Молли слышала! Поэтому побледнела, затаив дыхание, вновь глянула на Джексона и в быстром темпе ретировалась на кухню, чтобы рассказать там о том, чему стала свидетелем.
Маршал сел напротив пленника и поинтересовался:
– Что с тобой, Джесси? Никак устал, что ли? Вот так взял и уснул за столом. Ты же позволил мне сцапать себя почти безо всяких усилий!
– А я и впрямь как бы прикорнул, – признался тот. – Словно спал с открытыми глазами. Первый и последний раз! Да, Арнольд, сегодня твой день!
Маршал немного расслабился и подозвал еще одного из своих людей. Казалось, их у него под рукой не меньше дюжины. Джексона тщательно обыскали. Отобрали два револьвера, маленький пистолет, висевший на шее на шнурке, сплетенном из конского волоса, а под конец изъяли вместе с бумажником и кисетом небольшой, но довольно толстый предмет, оказавшийся при дальнейшем рассмотрении складным ножом.
Арнольд раскрыл его, и из него выскочили шесть вкладок, в каждой из которых находилось по ножу разных размеров.
Маршал извлек их и разложил на столе веером на манер карт. Затем поднял один и прикинул на ладони его вес.
– Я слышал о них, Джесси, – произнес он, – но вот вижу впервые. – Он покачал головой и продолжил: – Так, весь вес приходится на рукоятки, а лезвия по остроте не уступают иголкам. И все же с трудом верю в то, о чем мне рассказывал Том Роулинс.
– И чего же он тебе наплел? – полюбопытствовал Джексон.
– Что ты можешь попасть этим ножом с расстояния десяти шагов в глаз быка или в мишень не больше серебряного доллара. Причем девять раз из десяти.
Джексон улыбнулся:
– И ты думаешь, такое возможно, Текс?
– Не так уж трудно поверить во все, что угодно, когда это касается тебя, сынок, – отозвался маршал. – И все же, честно признаюсь, сдается мне, тут малость хватили через край…
– Да не малость, а основательно, – не рисуясь, подтвердил парень. – В мишень таких размеров мне больше одного раза из трех не попасть.
– Дьявол! – воскликнул Арнольд. – Не может быть, чтобы так часто!
– Развяжи мне руки, и я докажу, что не вру, – сказал Джексон спокойно, но со смешинкой в глазах. Судя по всему, он ничего не имел против, когда маршал рассмеялся, восприняв его предложение как шутку.
– Нет уж, лучше пусть твои руки останутся связанными, – заявил он. – Считай, я поверил тебе на слово, Джесси.
Тут вернулся помощник, посланный на станцию, и доложил, что поезд отбывает через полчаса. Арнольд удовлетворенно кивнул.
– Что ж, у нас у всех есть возможность выпить по чашечке кофе, а мне немного поболтать с тобой, Джесси. Ты как насчет того, чтобы со мной побеседовать?
– Почему бы и нет? – откликнулся Джексон.
– Тогда скажи, зачем тебе вздумалось выручать Ларри Барнса? – спросил маршал.
Джесси в ответ лишь пожал плечами.
– Он же никогда не числился в списке твоих лучших друзей, – недоумевал Арнольд. – И не думаю, что Барнс хоть раз оказал тебе серьезную услугу.
– Это верно, – признался парень.
– А теперь каждый порядочный человек вправе осудить тебя, – продолжил маршал. – С такими вещами не шутят! То, что ты сделал для Барнса, уму непостижимо! Но твой «подвиг» обрек тебя на нелады с законом. Ты понимаешь, о чем я?
– Понятия не имею, – сделал большие глаза Джексон.
– Не прикидывайся! Будто это не ты сбил погоню со следа преступника, чтобы спасти его шею. Или не ты проехал по мостику-стволу? Да такое сам дьявол не мог бы выкинуть. И все ради Барнса?
– Никак в толк не возьму, о чем ты? – гнул свою линию пленник.
– Ох, конечно, откуда тебе знать? – поддакнул ему маршал. – А то мы не нашли лошадь Барниса, когда ты пересел на другую. И не видели своими глазами, как ты менял лошадей? И мальчишка на дереве тебя не узнал. Мне что, все это приснилось?
– Толкование снов не по моей части, – ухмыльнулся Джексон. – Гадалка из меня тоже ни к черту! Так что кончай толочь воду в ступе! Мне просто захотелось покататься верхом, я прихватил для этого первую попавшуюся на глаза лошадь. Вот и все! А по дереву-мостику проехался забавы ради. Потом прихватил одного из мустангов Грогена, потому что та лошадь, на которую сел возле моего ранчо, падала с ног от усталости.
Маршал глядел на него во все глаза.
– Ты что, ждешь, что я этому поверю?
– Нет, – ответил Джексон. – История, конечно, не ахти какая, но лучшая из тех, что пришли мне на ум.
– Не только «не ахти», но и насквозь шита белыми нитками, Джесси, – поправил его Арнольд. – Тебе она обернется крупной неприятностью. За такие дела по головке не гладят.
Джесси кивнул. Но на какой-то миг лицо его побледнело, а в глазах мелькнул неприкрытый страх. Он тут же взял себя в руки, однако маршалу этого мгновения оказалось достаточно, чтобы увидеть то, что, по утверждению очень многих, Джексону было неведомо. Он все понял. Храбрейшие из смельчаков тоже имеют уязвимые места: в случае с Джексоном это была его непреодолимая боязнь тюремных решеток.
– Мне чертовски не по душе моя нынешняя миссия, – признался Арнольд. – Я ведь знаю, что ты завязал с прошлой жизнью. Давно уже в курсе, что ведешь себя как подобает порядочному человеку и рассчитался по старым счетам полностью. Но я, Джесси, слуга закона и должен исполнить мой долг.
Парень в упор посмотрел на собеседника, а его пристальный взгляд мог выдержать далеко не каждый.
– А по-моему, Текс, это самый памятный день в твоей жизни, – произнес он.
– Ты не прав, Джесси, – поспешно возразил маршал. – Но, видишь ли…
– Да, вижу, что маячит у тебя перед глазами, – перебил его Джексон. – Заголовки величиной в два дюйма, оповещающие весь мир, что Текс Арнольд поймал Джесси Джексона и доставил его в тюрьму. Это самый славный день твоей жизни, Текс! Будь честен – признайся, что я прав.
Маршал вспыхнул. Но он был честный человек, а поэтому проговорил:
– Может, ты и прав, Джесси.
– Ты действуешь вроде бы в рамках закона, – продолжил Джексон, – но сам-то знаешь, что переступил его черту. Ты же арестовал меня за кражу лошади. Однако при этом ничуть не сомневаешься, что я не тот человек, который может стать конокрадом. Если бы ты так же уважал закон, как об этом говоришь, то не воспользовался бы первым попавшимся поводом, чтобы пуститься во все тяжкие для моей поимки. Ты бы продолжал идти по следу Барнса.
Маршал повел плечами:
– Я здесь не за тем, чтобы под занавес выслушать от тебя лекцию, Джексон.
– И все же тебе придется выслушать еще несколько моих слов, прежде чем я отправлюсь с тобой, – возразил Джексон. – Ты пока еще не упек меня за решетку и не надейся, что тебе это удастся. Может, мои дни и сочтены, но я не умру в тюрьме. Гнить в ней ни за что не стану. Чуешь, чем пахнет? Если нет, то могу сказать – жареным! Ведь если я ускользну из твоих лап целым и невредимым, то сделаю все, чтобы твоя жизнь стала сущим адом уже здесь, на этом свете. Устрою так, что ты станешь всеобщим посмешищем.
Арнольд вспыхнул сильнее, чем прежде, и воскликнул:
– Это что, своего рода вызов, Джексон?
– Считай, что так, – заверил тот. – Я у тебя здесь со связанными руками. Сзади и спереди на меня наставлены ружья. И несмотря на все это, я собираюсь от тебя ускользнуть, Арнольд. Вот тогда ты проклянешь день и час, когда в угоду своим амбициям взял мой след.
Глава 12
Маршал был в ярости.
В его понимании, он обращался с пленником самым наилучшим образом, со всей допустимой в подобных случаях вежливостью. Взамен же получил одни угрозы. Кровь в его жилах внезапно вскипела, и он пробурчал:
– Раз так, то мы будем обращаться с тобой, как ты того заслуживаешь. Вендель, обуй-ка его ноги в кандалы! Лучше в двойные!
Они тут же были извлечены из ранца и по паре мастерски надеты на каждую лодыжку Джексона. Изготовлены кандалы были на совесть. Неудивительно, что маршал с удовлетворением взирал на железные оковы.
– Эти штуковины сделаны по спецзаказу, им нет равных, Джексон, – сообщил он. – Лучший слесарь в Шеффилде трудился десять лет, чтобы их замок нельзя было открыть ни одной отмычкой. Даже тебе, сынок, не удастся избавиться от таких браслетов!
– Потерпи немного, Текс, – парировал Джексон, – и, надеюсь, сам убедишься в обратном. Вспомни, нам предстоит долгое путешествие на поезде.
– Уж не думаешь ли ты, что мы будем спать всю дорогу? – с издевкой поинтересовался маршал. – Нет, ни в коем случае, Джесси. Не важно, насколько надежен этот замок, когда приходится иметь дело с такими, как ты. Я не доверяю никаким замкам. А сейчас, если ты не возражаешь, мы отправимся на станцию. – И он крикнул одному из своих вооруженных людей, стоящих у окна: – Док, забери вон ту повозку, что на противоположной стороне улицы! Мы не можем рассчитывать, что Джексон сумеет доковылять в кандалах до станции.
И в самом деле, когда пленник поднялся со стула, стало ясно, что он может передвигаться не больше чем на несколько дюймов при каждом шаге.
– Пусть один из вас, ребята, – весело обратился Джесси к своим стражам, – подаст мне руку. Иначе все кончится тем, что я во весь рост растянусь на полу.
Пришлось одному из них взять его под руку, чтобы помочь двигаться, и, шествуя таким образом, они направились на выход.
Пока вся честная компания мало-помалу добиралась до двери, Боб, Джерри и Пит, каждый за отдельным столиком, с напряженным интересом смотрели на стройного парня, еле переставляющего ноги, окруженного бдительными стражами с ружьями на изготовку. Повернув голову, Боб уголком рта еле слышно прошептал в сторону Джерри:
– Ну и где же магия?
– Танцы продолжаются, раз музыкантам уплачено, – откликнулся Джерри. – Ты лучше смотри не на меня, а на него – может, что-нибудь и увидим.
Столик ярко-рыжего Пита находился возле самой двери, но он, вместо того чтобы пристально вглядываться в лицо Джексона, уставился на его ноги в цепях, звенящих по половицам.
Никогда в жизни он еще не видел человека, шансы на освобождение у которого были бы так же ничтожно малы, как у Джексона в этот момент. Но Пит наблюдал чудеса, творимые, как он считал, человеком, а потому с замиранием сердца ожидал, что станет свидетелем новых.
Подойдя почти к самой двери, Джесси оглянулся и бросил маршалу:
– Текс, ты еще не поставил против меня. Я насчет пари.
– Ставлю тысячу против твоих пятисот, что доставлю тебя в тюрьму, – откликнулся тот громко, чтобы и все остальные могли это слышать. – Ну, а потом еще и на то, что стальные решетки не дадут тебе сбежать.
– Принимаю! Черт возьми!
Последнее восклицание вырвалось у Джексона тогда, когда, запутавшись в цепях, он уже рухнул на пол, да так, словно его оглушили дубинкой. При этом он так крепко зажал локтем руку того, кто его поддерживал, что бедолага стражник, не ожидая ничего подобного, не удержался на ногах и тоже загремел на пол. Стремительность падения была такова, что оба клубком покатились по половицам, или же Джексон, извиваясь всем телом, подстроил это умышленно, и с треском врезались в ножки столика, за которым восседал ярко-рыжий, похожий на пламенеющий факел Пит.
В этот момент на столе перед ним стояли: глубокая тарелка с жиденьким супом, на поверхности которого плавали блестки жира, деревянная тарелка с остатками ветчины и яичницы, подставка с бутылочками, в одной из которых находился уксус, а в другой – подсолнечное масло, соусница внушительных размеров, корзиночка с хлебом и большая чашка очень горячего кофе, который ему недавно налила из кофейника официантка. И все это, когда в столик врезались, пришло в движение. Прямо в лицо Пита, как рой шершней из потревоженного гнезда, полетели предметы сервировки. Деревянная тарелка едва не угодила в глаз, бутылочка с уксусом заехала точно в переносицу, причем с такой силой, что выдержать этот удар мог только боксер, чемпион в прошлом, а кофе выплеснулся на грудь и обжигающими ручьями хлынул на штаны.
Но это было не все! Охранник Вендель, который шел впритык за Джексоном, пошатнулся при внезапном падении пленника, замешкался на какую-то долю секунды, а затем выстрелил – но не в парочку, кубарем катившуюся по полу, а точно в то самое место, где только что стоял Джексон.
Результатом его дурацкого поступка было то, что пуля ушла в никуда, просвистев возле самого уха Пита.
К этому времени тот уже дозрел и жаждал перейти к действию. И вовсе не потому, что получил возможность прийти на помощь Джексону, а просто из-за того, что питал к дракам слепую и чисто животную страсть. Когда вся эта сумятица коснулась его и столько бед сразу обрушилось ему на голову, он взревел, словно бык, и завопил:
– На помощь! Убивают! Убивают! Не стреляй! – затем перепрыгнул через поваленный столик и здоровенным кулаком врезал мистеру Венделю точно в скулу.
Немало воды утекло с тех пор, как Пит получал призы на ринге. Он давно утратил присущую ему прежде реакцию и быстроту. Но зато здорово прибавил в весе. Хотя он и потерял спортивную форму, кулак его потяжелел, удар стал еще более сокрушительным. От нанесенного им хука Вендель отлетел в сторону и, падая, врезался в колени маршала.
Как раз в этот момент маршал Текс Арнольд являл собой блестящую картину подлинного бойца Дикого Запада. Его длинные светлые волосы взметнулись над головой от стремительного прыжка, с которым он ринулся вперед, чтобы принять участие в схватке. Его глаза горели. Нечленораздельный крик, своего рода боевой клич, уже трепетал на его губах, готовый вырваться наружу, а в руках сверкнули два новехоньких револьвера «кольт».
Это был не пустой жест – то, что он выхватил сразу две пушки. Другие и с одним-то револьвером не умеют обращаться должным образом, но маршал, когда выпадало свободное время, терпеливо по два часа в день манипулировал сразу двумя. Он уже приобрел достаточный навык в искусстве стрелять с обеих рук, и сейчас пара револьверов в его ладонях означала верную гибель сразу двум людям почти одновременно.
Но, как назло, именно в тот миг, когда он прыгнул навстречу опасности, в ногах у него оказался Вендель. Причем так неожиданно, что спутал маршалу все карты. Ведь даже опытный, специально натренированный футболист не всегда может устоять при столкновении, а Арнольд не отличался крепким телосложением. Он упал, как срубленное дерево, и так грохнулся об пол, что одна пушка отлетела в дальний угол комнаты, а другая, пролетев по воздуху, шмякнулась на крышку плиты. От удара курок сработал, пуля, вылетев из ствола, пробила потолок и застряла в крыше.
Так развивались события в первую половину секунды после того, как Джексон бросился на пол.
Но сам он не был в это время праздным наблюдателем. Проклиная упавшего на него охранника, парень все же сумел выбраться из-под него в наступившей суматохе. Затем заорал с требованием, чтобы ему помогли встать на ноги, а его руки между тем непрестанно работали внутри туго опутывающих их веревок. Запястья и кисти Джесси извивались как змеи. Это была болезненная до синяков и стертой кожи работа, но вместе с тем и искусство, которым Джексон владел в совершенстве. Его пальцы и ладони, казалось, были скользкими и мягкими, как масло. И крепкие, туго затянутые веревки слетели с них, как ослабшие эластичные бинты. Миг – и Джексон оказался развязанным.
Он тут же согнулся, почти сложился пополам, как от удара в живот, и в таком положении его руки устремились к замку на двойных кандалах. Пальцы Джесси уже не были пустыми. До этого они успели дотронуться до лацкана куртки и теперь сжимали узкую из прочной стали полоску, по величине и форме похожую на иголку.
Отмычка вошла в отверстие замка и с быстротой молнии аккуратно сработала. Надежные двойные кандалы свалились с лодыжек парня, пока сам он все еще извивался на полу и взывал о помощи.
Джесси так крутился, что создавалось впечатление, будто его ступни лишь по чистой случайности оказались под челюстью того типа, который повалился вместе с ним. Но тогда, когда надежно уперлись поверженному стражу в подбородок, Джексон взбрыкнул ногами со всей силой. Пинок чуть было не сломал шейные позвонки незадачливому подручному Текса Арнольда и заставил его кубарем покатиться по полу прямо под ноги еще троим из свиты маршала, вбежавшим в этот момент с улицы. Остальные стражи порядка врывались в зал через кухонную дверь с другой его стороны.
– На помощь! На помощь! – заорал Боб, тусклые глаза которого от возбуждения налились кровью. Вскочив на ноги, он так оттолкнул от себя столик, что он преградил путь прибывшему из кухни подкреплению.
А в это время Джексон уже крался под столами, продираясь между опрокинутых стульев к окну, через которое как раз влезал вовнутрь еще один из его преследователей, держа перед собой ружье.
– Убивают! На помощь! – завопил Джерри. И тут же в его руке блеснул револьвер.
Джексон вскочил на ноги и выхватил оружие у охранника, перевалившегося через подоконник. А пока тот плюхался на четвереньки на пол, сам нырнул наружу головой вниз.
На его месте любой другой наверняка сломал бы себе шею, но Джесси легко приземлился на руки, сделал кувырок и оказался на ногах. Затем схватил револьвер, который предусмотрительно выбросил в окно перед тем, как выпрыгнул сам, и бросился бегом вокруг здания отеля.
Он знал, что должно быть на другой его стороне, и не ошибся в своих расчетах. Здесь, у небольшой коновязи, сгрудились полдюжины лошадей. Уже подбегая к ним, он успел оценить их. Массивный круп одной говорил о ее способности выдержать значительный вес. Широкая грудь и сильные ноги другой – о ее возможности скакать весь день напролет, как волк по кровавому следу. Джесси остановил свой выбор на мерине с длинным телом, узкой грудью, покатыми бедрами и ногами, словно выкованными из железа. Конь производил впечатление отличного спринтера, а ему именно такой и был нужен.
Стремительным прыжком Джексон взлетел в седло. Одного прикосновения пальцами хватило, чтобы развязать узел на веревке от коновязи, и тут же, развернув лошадь, он погнал ее от отеля, а еще через миг скрылся за амбаром.
К этому моменту гвалт, стоящий в отеле, выплеснулся на улицу. Достиг он и ушей беглеца. Но Джексон был недосягаем.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?