Электронная библиотека » Макс Коншин » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 19 июня 2022, 09:20


Автор книги: Макс Коншин


Жанр: Учебная литература, Детские книги


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Camel toe

Camel toe ['kæml təʊ] – верблюжья лапка. Самая легендарная женская фишка со времен изобретения мини-юбок. Казалось, что больше женщины показать уже не смогут, но… потом в моду вошли брюки в обтяжку. Суть в том, что тонкая ткань так сильно обтягивает большие половые губы, что они начинают напоминать верблюжье копыто. Не остается не то, что загадки, а даже вопросов по существу. Отказ от лифчика после такого кажется пустяком. Общество конечно порицает верблюжьи лапки, но многие девушки даже покупают специальные накладки, чтобы их имитировать, если природа обделила. Так что парни, подкладывающие носок в штаны, еще не так плохи.


– Now I know why our dance teacher was called Miss Camel Toe.

– Преподшу по танцам называли Мисс Верблюжья Лапка, теперь я поняла почему.


Hard cheese

Hard cheese – твердый сыр, а в переносном смысле – непруха, неудача. Аналог «tough luck» и «what a shame». Это выражение поможет выразить искреннее сопереживание провалам других. Например, когда ваш друг не сдал экзамен в автошколе или не смог склеить симпатичную телочку. Фиаско, одним словом. Словно романтический ужин, за которым к ароматному вину из холодильника достали просроченный шмоток сыра «Домашний», напоминающий по цвету и твердости камень. После такого не то что аппетит пропадет, даже виагра не поможет исправить ситуацию.


– Oh shit, how am I supposed to have dinner with his parents now?! That’s hard cheese.

– Твою мать, и как я теперь пойду на ужин с его родителями? Это полный провал.

Cyberwhore

Cyberwhore [saɪbərhɔ:r] – кибершлюха. Обычно это не шибко привлекательная мадам, главный козырь которой – это отсутствие комплексов. Она ведет себя как полная шлюха в переписке, сама инициирует секстинг и безотказно шлет обнаженные фото. Да, это делает её популярной и незаменимой, ведь девушки под рукой может не отказаться, а дрочить хочется всегда. Но ирония в том, что для нее виртуальный секс никогда не перерастает в реальный. Ведь никто из виртуальных кавалеров никогда не признается в связи с ней. Что уж говорить о продолжении общения в реальной кровати. Поэтому, за развратностью такой дамы на самом деле стоит грустная история и низкая самооценка.


– I was chatting with this cyberwhore all night long!

– Я переписывался с этой кибершлюхой до рассвета!


Tainted

Tainted ['teɪntɪd] – потаскуха, грязная девка. Слышал о том, как важность невинности девушки демонстрируют на примере конфет? Моралфаг достаёт одну конфету из кармана, разворачивает, кусает и кладет обратно. А потом достает все и предлагает людям выбрать. Так вот, надкушенная грязная конфета без обертки, которую никто не хочет – это и будет та девушка, которую можно назвать «tainted». Её репутация запятнана, а сама она грязна для окружающих, ведь переспала с кучей парней и неизвестно, какой благоухающий букет собрала в процессе. Белым девушкам для полного комплекта также приписывают секс с неблагополучными чёрными, чтоб подчеркнуть её полную непривлекательность для нормальных парней.


– She‘s quite attractive for a tainted girl but no tainted girl is worth risking your health.

– Для бляди она миленькая, но она не стоит того, чтобы рисковать своим здоровьем.

Hold my beer

Hold my beer – подержи мое пивко, иначе говоря – вызов принят. Дерзкая фраза со значением «я могу лучше, смотри сюда». Успех дальнейших действий зависит от того, насколько у говорящего стальные яйца. Ведь все мы знаем, что на словах каждый может быть Толстым, а не деле – хуем простым. Чтобы доказать свою крутость, человек вытворяет нечто глупое и опасное, а потом его фотки сливают в соцсети на потеху пользователям. Но бывают и обратные ситуации, когда есть надежда на успех, и чувак не балабол. Сама фраза произошла от шуток о жителях Юга США – белых фермерах, так называемых “реднеках”, деревенщинах, которые творили полнейшую дичь. Сердечно поблагодарим их за пополнее склада мемов, а также пожелаем крепкого здоровья и долгих лет жизни.


– Every time he drinks, any insane idea turns into «hold my beer» challenge.

– Каждый раз, когда он напьется, любая безумная идея превращается в «вызов принят».


Good vibes only

Good vibes only [ɡʊd vaɪbz ˈəʊnli] – только положительные эмоции или хорошие новости. Очень актуальная штука, ведь телевизор уже становится страшно включать. Когда с экрана тебе постоянно вещают про эпидемии, убийства, насилие и несправедливость, а в сети все сказанное повторно пережевывается юзерами, очень хочется самоизолироваться от негатива. Ты пытаешься отвлечься общаясь с друзьями и близкими, а они начинают ныть о личных тяготах и трагедиях. Вот засада! Что делать в таком случае? Четко обозначить свои ожидания. Просто скажи, что ты настроен только на положительные вибрации. И если после этого человеку будет нечего сказать, то какой вообще смысл в этом разговоре?


– Enough, don’t tell me anything about coronavirus! Good vibes only.

– Хватит, больше не говори мне ничего про коронавирус! Только хорошие новости.

Hillbilly

Hillbilly – неотесанный деревенщина. В американской культуре стереотипный образ босоногого мужика в соломенной шляпе и поношенной одежде, у которого нет половины зубов, зато есть двустволка подмышкой и бутылка дешевого пойла в руке. По местному захолустью он разъезжает на ржавом пикапе, который ласково зовет «моя пташка», бренчит в пьяном угаре на банджо и, в целом, в хуй не дует, что происходит в мире. По одной из версий, слово появилось благодаря шотландскому диалекту, где «hill-folk» – это люди, отделившиеся от общества, а «billy» используется как нарицательное обозначение «товарища». На данный момент «hillbilly» уже не является столь оскорбительным, и частенько так называют людей, которые предпочитают жизнь в сельской местности и простые радости жизни всем городским благам.


– This hillbilly knows how to have fun.

– А этот деревенщина умеет развлекаться.


Frail

Frail [freɪl] – дрыщ, физически слабый человек. А еще так называли женщин в старом и нетолерантном Гарлеме, но это более жесткий вариант. Сейчас так чаще всего называют парня, который телосложением напоминает Слендермена. Мало того, что он худой, как щепка, так еще и мышц кот наплакал. На выходе имеем руки-палочки, способные взять на удушающий разве что померанского шпица. Представляешь, как сложно живется таким парням в эпоху, когда тренд задают накачанные супергерои? Они ведь пытаются набрать вес, но быстрый метаболизм против. С другой стороны, и на них есть спрос среди девушек. А всё благодаря популяризации такого типажа в подростковых сериалах.


– No, mom. This is not Slenderman, this is my new boyfriend and he’s a bit frail.

– Нет, мам, это не Слендермен, это мой новый парень, просто он немного дрыщ.

Study session

Study session [ˈstʌdi ˈseʃn] – совместное выполнение домашки у подростков. Это если смотреть с точки зрения родителей, уверенных, что деточки совершенно не подозревают о существовании секса. Для продвинутой молодежи фраза «я пойду позанимаюсь с кем-то» является флиртом и четко указывает на намерение перепихнуться. Обычно её используют девочки-отличницы, которых родители под любым другим предлогом не выпускают из дома. Они хлопают ресницами и клятвенно обещают, что будут весь вечер заниматься биологией с подружкой, могут даже просидеть над учебниками до утра… А по факту подружка оказывается с тычинкой, и они сразу переходят к практической части.


– Do you wanna have a study session? Just bring some tea snacks.

– Не хочешь позаниматься вместе после школы? Только купи что-нибудь к чаю.


Down-low

Down-low ['daʊnləʊ] – так называют чернокожих мужчин, которые отчаянно строят из себя маскулинных натуралов, чтобы скрыть тот факт, что на самом деле они по мальчикам. Не принято у них так, понимаешь ли. Существует даже теория заговора, которую популяризируют обделенные женщины и геи того же цвета. По их мнению, все успешные и мужественные афромужики состоят в тайной организации, на встречах которой они забывают про своих фиктивных жен и активно сношают друг друга. Порой зависть творит с мозгами страшные вещи! Еще так говорят о мужьях, которые тайно изменяют супругам с человеком своего пола. Это вдвойне обидно, поэтому крайне порицается.


– He’s been having sex with other men on the down-low for years!

– Все эти годы он в тайне от окружающих спал с мужиками!

Numbskull

Numbskull [nʌmskʌl] – глупый человек, болван, тупица, олух. Буквально можно перевести как «онемение черепа». Это скорее подзуживание, чем жесткое оскорбление. Не зря американцы ассоциируют это состояние с жестким похмельем после гулянки, прям как в фильме «Мальчишник в Вегасе». Ты вроде не идиот, а уважаемый человек, но после выпитого голова отказывается думать. И тогда ты тупишь, но не критично, и твои друзья делают тебе скидку. В таком случае рука не поднимется назвать кого-то полным кретином, но дураком – за милую душу.


– I got wasted yesterday, again? My mind went blank. I feel like a complete numbskull.

– Я что, вчера опять набухался? Ничего не помню. Чувствую себя полным кретином.


Girlfriend material

Girlfriend material [ˈɡə:lfrɛnd məˈtɪəriəl] – девчонка, которая соответствует всему списку требований парня, а потому имеет шанс стать его девушкой. Буквально это «материал, из которого можно сделать себе подругу». Большая честь, не правда ли? Если ты думал, что список характеристик для идеального партнера – это женская тема, то это не так. Зачастую парни выдают запросы и похлеще. Это печально, ведь человеческие качества отходят на глубокий второй план, когда доходит до перечисления требований. Поэтому девушки откровенно против, ведь это недалеко ушло от классического «эй, у тебя классная задница, давай встречаться».


– She’s a bit clumsy, but rather sweet. She can be girlfriend material.

– Немного неуклюжая, но достаточно милая. Такая вполне могла бы стать моей девушкой.

CEO

CEO of (smth) – лучший или преуспевающий в чем-то. В мире серьезных людей CEO расшифровывается как «Chief Executive Officer» – это высшая управленческая должность в компании. А на сленге это способ легко и непринужденно обозначить то, в чем человек хорош. Например, если твой дружбан Валера отлично гоняет мяч, ты можешь сказать «he’s the CEO of football» и не ошибешься. Если ты никогда не срываешься и не называешь афроамериканца – нигером, то ты «CEO of not saying the n word». Эта штука стала трендом в Tik-Tok, и люди стали приписывать себе заслуги в абсолютно любой херне. А для ленивых даже есть фильтр, который выдает рандомное звание.


– I see, you are the CEO of being stupid, dude.

– Я понял, ты рекордсмен по тупизне, чувак.


Bulge

Bulge [bʌldʒ] – выпуклость под ширинкой, очертания мужского хозяйства под тканью. Не путать со стояком! Когда у мужика член настолько огромный, что он очевидно выпирает под одеждой, это повод для гордости и причина для зависти. В отличие от верблюжьей лапки. Многие парни даже подкладывают различные предметы типа скомканных носков, чтобы добиться желаемого эффекта. Вспомни танцоров балета! Те же, кого природа наградила, не гнушаются тонких шорт и спокойно расхаживают в мокрых плавках. Из-за них дамам приходится придумывать способы незаметно глянуть вниз и при этом не разрушить свою репутацию.


– God dammit! I wish I had only a small bulge, I didn’t want to get this huge boner!

– Чёрт побери! Я же хотел всего лишь небольшой бугорок, а не гигантский стояк!

Cute If Mute

Cute If Mute [kju:t If mju:t] – красивая, пока рот не откроет. Так говорят о девушках, которые выглядят очень горячо, но… когда они начинают говорить, у тебя пропадает всякое желание познакомиться поближе. Они либо болтают без умолку и несут всякую чушь, за которую испытываешь испанский стыд; либо их голос подобен звуку, с которым нож скользит по стеклу. Далее это явление обычно эволюционирует в жен, которые только и делают, что пилят своего мужа. Если отключить им звук, то это образцовые спутницы жизни, но стоит прибавить громкости… в данном случае у фразы есть продолжение «Wife is cute when she is mute. Husband is honey when he gives money!», что вполне справедливо для многих браков.


– Ann is a type of girl that has tits instead of a brain, so nobody doubts she is cute if mute.

– Энн из тех девушек, у кого мозг ушел в сиськи, так что никто не спорит, что она милая, пока молчит.


Tighty Whities

Tighty Whities [ˌtaɪtɪ'waɪtɪz] – белые мужские трусы классического кроя в обтяжку, так называемы «брифы». Некогда очень популярная модель у детей и неудачников, теперь яро порицаемая среди молодежи. Если надеть их и засветиться в раздевалке, то издевательств не избежать. Именно в таком белье танцевал персонаж Хоакина Феникса в Джокере. Также без подобной модели не обходятся мужские коллекции Calvin Klein, и все эти чрезмерно выпуклые промежности у персонажей вроде Джастина Бибера их репутации не особо помогают. В жизни брифы сильно сдавливают хозяйство, фиксируя в одном положении, поэтому реальный размер отлично просматривается.


– Hey man, have you seen my tighty whities?

– Эй друг, не видел там мои белые трусы?

Rookie

Rookie [ˈrʊki] – новичок, чайник, желторотик, дилетант, который только приступил к какой-либо деятельности и совершает кучу ошибок. Слово особенно уместно, когда дело касается новобранцев или спортсменов, соревнующихся не больше года. Происхождение термина не до конца понятно, так как существует две гипотезы: либо оно образовалось от глагола recruit (завербовать), либо от голландского слова broekie, которое дословно переводится как «парень в коротких штанах», а именно: матрос. Как бы там ни было на самом деле, все мы в определенный момент жизни являемся таким rookie, дурачком-новичком, который набивает кучу шишек прежде, чем набраться опыта и стать профи.


– I‘m just a rookie when it comes to fitness, but I love the atmosphere!

– Я в фитнесе, конечно, ещё совсем зелёный, но мне нравится вся эта движуха!


Grenade

Grenade [ɡrəˈneɪd] – просто граната. Так называют толстую уродливую девчонку, которая прописалась в компании горячих крошек. Она занимает позицию жертвы и вынуждает красоток чувствовать себя виноватыми. Поэтому красавицы и таскают этих гранат с собой повсюду. Обделенная страдалица делает все, чтобы оградить подруг от парней и веселья, ведь если её не развлекают, никто не может развлекаться! Парням приходится жертвовать кем-то, отправляя его на растерзание толстухе. Он словно Капитан Америка прыгает на гранату, спасая остальных своим телом! Пока герой мужественно проводит с ней время, остальные могут подкатить к красоткам. Респект таким парням!


– Sorry, man, but today is your turn. Someone is supposed to distract this grenade, you know.

– Прости дружище, но сегодня твоя очередь. Кто-то же должен отвлекать эту толстуху.

Manky

Manky ['mæŋkɪ] – грязный и вонючий рассадник микробов. Лютейшая антисанитария, которая доведет до инфаркта гермофобов. Буквально «чистота» бомжа, медленно разлагающегося на атомы в подворотне. Кто ходил в поход или служил в армии, знаком с этой вонью, как никто другой. Когда принятие душа становится роскошью, воняют не только подмышки, а каждая клеточка тела. В общем, полнейшая мерзость. Само слово «manky» относится к британскому сленгу и употребляется как в отношении людей, так и неодушевлённых предметов: ботинок, грязного нижнего белья, общественных туалетов и так далее.


– Come on, get closer, you bastard. I have a manky surprise for you!

– Ну же, подойди поближе ублюдок, я приготовил для тебя мерзкий сюрприз.


Boy crazy

Boy crazy [bɔɪ 'kreɪzi] – девчонка, помешанная на парнях. Она постоянно думает о них, говорит о них, у нее в телефоне куча фотографий сексуальных мальчиков, и она фиксирует их в толпе, словно хищная птица добычу. Она безумно переживает насчет того, достаточно ли привлекательна в глазах противоположного пола и может часами говорить о том, как ей улыбнулся незнакомый юноша. Чем она отличается от шлюхи? Boy crazy может и вовсе быть девственницей, ведь для нее смысл не в том, чтобы переспать с каждой новой зазнобой. Она просто очень влюбчивая, вплоть до того, что не чувствует себя полноценной без второй половинки, даже если та существует лишь в её воображении.


– Shelly warned me that she’s boy crazy but didn’t mention she’s a complete maniac.

– Шелли предупреждала, что она помешана на парнях, но не упомянула, что та настоящая маньячка.

Top notch

Top notch [ta:p nɑ:tʃ] – бомбезный, классный, удивительный, лучший. Подойдет для описания как ресторанной еды, от которой слюнки текут и штаны трескаются, так и для упругой попки коллеги. «Top notch» приносит вам самые лучшие эмоции и вызывает искренний восторг, у таких вещей и личностей нет изъянов, они просто великолепны. Фраза станет лучшим комплиментом девушке, будучи одновременно простым и эмоциональным. Правда, происхождение «top notch» остается неясным, но предполагают, что выражение пришло из сферы спортивных игр. «Notch» переводится как «засечка», поэтому можно связать фразу с соревнованием, когда на вершину столба участники лезут по специальным зарубам, и тот, кто её достиг, то есть «top», получает долгожданный приз.


– Gosh, this girl is top notch. We’ve been married for ages, but I’m still crazy about her.

– Уф, эта девочка просто бомба. Сколько уже женаты, а я до сих пор от неё безума.


Egg salad

Egg salad – дословно «яичный салат». И нет, это вовсе не верх кулинарии, на который была способна ваша бывшая, и даже не техника минета. Так называется женский аналог «сосисочной вечеринки». И если логика, по которой мужские тусовки связали с колбасными изделиями, чётко уловима, то с бабским кутежом всё сложнее. Вероятней всего, «egg» указывает на чисто женскую сверхсилу, а именно – способность рожать, так как яйцеклетка по-английски тоже «egg», а салат является иронией в сторону слабого пола, который половину жизни сидит на диетах и жует рукколу. В любом случае ясно одно: если на вечеринке будут и сосиски, и яйца, то можно забабахать неслабое барбекю.


– Man, I’ll wow every girl at an Egg Salad with my strip dance skills. Don’t you think so?

– Чувак, да я своим стриптизом любой девичник просто разорву. Не веришь?

Stuffed

Stuffed [stʌft] – обожравшийся. Вообще stuffed можно назвать любой предмет, заполненный чем-либо до отказа (например стиральную машину или мешок с мусором). Но чаще всего слово stuffed употребляют в значении «фаршированный», отсюда несложно догадаться и о переносном значении stuffed – буквально переводится как «нафаршировать» собственный желудок. В эпоху ароматизаторов и усилителей вкуса явление крайне распространённое. А в повелительном наклонении «get stuffed!» может означать гневное «успокойся», «свали нахрен», «иди в жопу» или всё вышеперечисленное, в зависимости от степени раздражения того, кто это говорит.


– It seems that the guy was busy getting stuffed during lockdown.

– Кажись, этот парень не терял время зря на карантине и обжирался, как свинья.


One-two punch

One-two punch – убойное сочетание, два в одном. В основном так говорят о чем-то неприятном и непредвиденном. Ну знаете, когда телефон выпал из рук на асфальт, а потом его еще и машина переехала. Или когда с утра электричество вырубили, а потом в этот же день с работы уволили – «неудача в квадрате». Очень популярная в Америке идиома. Зачастую используют, когда говорят о спорте, например, двойной удар в боксе: первый делает соперника уязвимым, а второй сбивает с ног, и противник падает навзничь.


– Such a combination of stupidity and aggression is a one-two punch to being a head girl.

– С таким сочетанием тупости и агрессии можешь забыть о должности старосты.

Big spoon

Big spoon – позиция «большой ложки» в кровати. Не стоит судорожно искать ее в Камасутре и прочих книжках с интимными лайфхаками, все куда прозаичней. Когда двое спят в обнимку, повернутые в одну сторону, «большой ложкой» зовут того, кто сзади прижимается к партнёру. Представьте себе ровно сложенные столовые приборы. Если один из партнеров во сне переворачивается на другой бок, второй делает то же самое. Обычно позу «большой ложки» принимает парень. Девушки любят, когда вторая половинка мирно сопит над ушком. Идиллии могут помешать только медвежьи тиски и гулкий храп, хотя некоторые терпеть не могут эту «ложечную» историю и предпочитают, чтобы во время сна их вообще не трогали. А еще лучше дать отдельное одеяло и свалить на другую кровать, если есть возможность.


– That cockroach in my soup wasn’t as disgusting as you being my big spoon!

– Таракан в супе был не так омерзителен, как ты, обнявший меня сзади!


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации