Электронная библиотека » Марина Ноймайер » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Хранительница небес"


  • Текст добавлен: 13 сентября 2022, 20:45


Автор книги: Марина Ноймайер


Жанр: Попаданцы, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 8

Наброски

Мы входим в архив Ордена, и я невольно задерживаю дыхание, быстро осматриваясь. Огромный зал напоминает старый сводчатый подвал, пусть обстановка и кажется ультрасовременной. Между бесконечными рядами металлических архивных шкафов, стеллажей и витрин расположены письменные столы, а недалеко от двери стоит большой ксерокс.

– Ух ты! – вырывается из меня. Если бы моя голова не была забита другими мыслями, я бы осталась здесь на несколько дней, методично обшаривая полки на предмет старинных исторических свитков.

Пауль тянет меня дальше по залу, и вскоре я улавливаю приглушенные голоса, в которых узнаю профессора Киппинга и Виктора. Они стоят, склонившись над столом, спиной к нам. Мы останавливаемся в нескольких шагах от них, и теперь я могу расслышать их разговор.

– Прежде всего спросите себя, как бы поаккуратнее ей это преподнести, – говорит профессор Киппинг. Его голос звучит серьезно и обеспокоенно, а у меня волосы на шее встают дыбом. Я было дергаюсь вперед, но Пауль удерживает меня за локоть, предлагая выждать и послушать.

– Вы же знаете Розали, – приглушенно отвечает Виктор. Я едва могу разобрать его слова: черт бы побрал его тихий голос! – Как только она узнает об этом, тут же перестанет слушать дальше и бросится в омут с головой, и тогда мы точно не сможем ее остановить.

Я крепче стискиваю зубы, призывая себя к терпению. Я хочу знать, в чем дело. Что они там выяснили? Неужели это плохие новости, которых я втайне опасаюсь? Лео?..

Меня охватывает дрожь от прохладного и сухого воздуха архива, и на поверхность снова всплывают страхи, которые я так энергично пыталась подавить. Я не могу позволить им указывать мне, не хочу быть парализована этим ужасом, но контроль ускользает от меня, а паника накатывает сокрушительной приливной волной. Перед моим внутренним взором появляется Лео, и кровоточащая рана на его горле будто специально подсвечена. Что, если Люций и правда его убил? Что, если зацепка Виктора – всего лишь свидетельство его смерти из прошлого?

– Мы больше не можем колебаться, Виктор. Она должна узнать об этом как можно скорее. Ее доверие к Ордену и так уже подорвано, и станет только хуже, если мы промолчим. Опять же, Виктор, вы абсолютно уверены? Если окажется, что вы ошиблись… До сих пор у нас были серьезные основания полагать, что Леопольдо не пережил нанесенных травм. Возлагать на нее ложные надежды было бы опрометчиво.

До меня доносится хныканье, жутким эхом разлетевшееся по купольному своду архива. Профессор Киппинг и Виктор направляются к нам с Паулем, пока я пытаюсь прочитать по их лицам, какие новости они мне преподнесут. Последние слова профессора Киппинга прозвучали зловеще, сбив меня с толку. Он что, хотел убедиться, что хорошие новости достоверны, чтобы не разочаровать меня? Или хотел, чтобы это были действительно плохие новости?

Я пытаюсь твердо стоять на ногах, но от нервов меня покачивает: каждая мышца в теле неконтролируемо дрожит. Пауль приобнимает меня за плечи и мягко подталкивает к столу. Никто ни слова не говорит против того, что он провел меня сюда, и я очень благодарна за это. Профессор Киппинг прав, мне нужно немедленно узнать, что они выяснили. Я смотрю в его восковое лицо, зная теперь, почему он всегда выглядит таким измученным. Люций пожирает его, постепенно лишая энергии и сил. Вчера он также поделился, что, с тех пор как Люций украл зодиак Лео, все стало еще хуже. Сила его брата-близнеца неуклонно растет по мере того, как тот приближается к своей цели – объединить в себе все двенадцать знаков зодиака.

– У вас есть… новости? – отрывисто спрашиваю я. Мое сердце трепещет с бешеной скоростью в ожидании ответа. Я хочу узнать правду, какой бы она ни была. Надежды и тревоги последних дней настолько утомили меня, что я готова сейчас услышать что угодно. Мне нужны факты!

– Виктор кое-что обнаружил. – Профессор Киппинг откашливается, бросая взгляд на своего помощника. – И похоже, это свидетельство того, что Леопольдо жив.

Наверно, если бы Пауль не придерживал меня за плечи, я бы рухнула на колени. Волна облегчения, накрывающая меня в этот момент, так сильна, что темнеет в глазах и голова идет кругом. Мне приходится ухватиться за край стола, позволяя себе медленно осознавать слова профессора.

Лео жив… Лео жив!

– Покажите мне доказательства. – Голос звучит едва ли громче шепота, но взгляд, очевидно, достаточно красноречив, чтобы руки Виктора, обтянутые в простые белые матерчатые перчатки, осторожно протянули мне два пожелтевших листа пергамента.

Затаив дыхание, я склоняюсь над листами. Это оказываются наброски тушью, не детально проработанные рисунки, а на скорую руку наметанные скетчи. На них изображен молодой человек с разных ракурсов, и я абсолютно уверена, что это Лео. Не знаю, какой художник смог так точно его изобразить с помощью нескольких линий, но он выглядит настолько живым, что у меня замирает сердце. Сосредоточенный и строгий, немного высокомерный, а где-то мягкий, полный тепла… Приподнятые брови, поджатые губы, словно его что-то не устроило. Его волосы длиннее, чем были в нашу последнюю встречу, и спадают на плечи, когда он от души смеется, запрокинув голову…

Я задыхаюсь. Эти наброски с такой точностью передают детали, что у меня не остается никаких сомнений, что это Лео. Художник даже изобразил шрам на горле. Продолжая разглядывать переплетения линий, я замечаю и повязку на правом запястье.

– Где вы нашли эти рисунки? Кто художник? – Вопросы так и рвутся у меня изо рта один за другим, но я прикусываю язык, пытаясь остановиться.

Осторожно, словно они хрустальные, Виктор переворачивает листы. На обороте трудночитаемым, устаревшим шрифтом подписано:

Раненый лев, Венеция, весна 1507 года.

Подписи художника не видно. Я невольно зажмуриваюсь, когда замечаю остатки других слов, потускневших от времени настолько, что едва могу их расшифровать.

– Я держал их под ультрафиолетовой лампой, нам что-то вроде признания: «Честно говоря, это я». В отличие от даты рядом, эта фраза написана на немецком, – замечает Виктор, многозначительно поднимая брови.

– И вам этого недостаточно?! – спрашиваю я, пожалуй, слишком громко. Одна нечеткая фраза убеждает меня на сто процентов. Для остальных, возможно, и не играет роли то, что слова написаны на немецком, но это послание Лео для меня.

Ненавижу этот язык: он такой жесткий, а грамматика абсолютно нелогичная, но мне нравится говорить на нем, если я могу пообщаться с тобой.

Слова, которые он сказал мне в Риме, заставившие мое сердце сделать сальто. Не знаю, откуда у меня такая уверенность в том, что эта записка действительно от Лео, но я просто чувствую.

– Это Лео, вне всякого сомнения! Травмы… Люций нанес ему точно такие же. Там даже стоит дата и место.

Мне становится немного совестно, что я веду себя так, как и предсказывал профессор Киппинг, но я из последних сил держусь, чтобы не сорваться искать портальную картину, которая сможет перенести меня в Венецию 1507 года. Черт возьми, там указано даже время года! И если это не явный намек, то я не знаю, что это.

– Откуда взялись эти наброски? – спрашивает Пауль, о присутствии которого я почти успеваю забыть. Все это время он молча стоял рядом со мной, готовый в любой момент броситься на мою защиту. Виктор откашливается.

– Я нашел их среди документов, изъятых из поместья братьев Морель.

Я бросаю короткий взгляд на профессора Киппинга, и мы переглядываемся. В его глазах читается откровенное замешательство, и он незаметно пожимает плечами. Что ж, если верить его словам, то он ничего не знает об этих набросках. Хм… Как тогда они попали в руки Рубинов? Рано или поздно я все равно об этом узнаю, но на данный момент имеет значение лишь то, что я наконец-то точно получила местоположение Лео.

Значит, 1507 год… Мой портал не так уж далеко его унес. Или это чистая случайность, что он оказался именно в это время и в этом месте? Хотя я должна радоваться, что это не какая-нибудь Монголия или Аляска. У меня по спине пробегает дрожь.

– Это действительно очень ценная находка, – важно произносит Виктор, и я буквально вижу, как ему хочется похлопать себя по плечу за такую блестящую зацепку. – Но эти наброски не дают нам стопроцентной гарантии, что Лео действительно в то время находился в Венеции. Кто бы ни был художником, он мог ошибиться в датах или перепутать точное место, а пятерка вполне может оказаться шестеркой из-за особенностей почерка и обветшания бумаги, и тогда вы ошибетесь на целое столетие.

Я в нетерпении зажмуриваю глаза.

– Это, – я указываю пальцем на листы, – спонтанные наброски, которые, скорее всего, были сделаны прямо на месте. Живые фотографии, если так будет привычнее. И тебе не удастся убедить меня в обратном.

Виктор страдальчески вздыхает, видимо, устав от моего упрямства.

– Я хочу быть реалистом.

– А я хочу вернуть своего партнера.

Какое-то время мы сверлим друг друга взглядами: мои гневно пылающие синие против его озлобленных черных. Но профессор Киппинг прерывает эту игру в гляделки, встав между нами.

– А ну-ка прекратите! – устало произносит он, и я тут же настораживаюсь, обеспокоенно наблюдая за тем, как он опирается на стол обеими руками и наклоняет голову. – Как бы вы ни вертели эти наброски, абсолютной уверенности мы все равно никогда не получим. Если, конечно, Леопольдо не найдет способ позвонить нам из прошлого и подтвердить свое местонахождение. А до тех пор любая подсказка может быть истолкована как подделка, совпадение или ложный след. Решение, верить ли этой зацепке или нет, принадлежит только Розали. А мы, Орден Рубинов, не вправе ей препятствовать, напротив, окажем любую поддержку, которая будет в наших силах.

Виктор выглядит удивленным, хватает ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба. Пусть во время нашего вчерашнего разговора профессор Киппинг и признался, что понимает, почему я так отчаянно хочу разыскать Лео, но развязал мне руки только сейчас. Он поддерживает меня! А вместе с ним и весь Орден. Больше всего на свете мне хочется его обнять, но я себя сдерживаю.

– Спасибо, профессор! – нетвердым голосом произношу я. – Пожалуйста, могу я отправиться за ним прямо сейчас?

И, словно подтверждая свою готовность, я хватаюсь за лямки рюкзака. Какое-то невыносимо долгое мгновение профессор Киппинг, кажется, еще взвешивает свое решение, а затем кивает, отталкиваясь от стола.

– Пожалуйста, следуйте за мной. Вы тоже, Пауль! Побудьте с сестрой немного!

Я так спешно бросаюсь за профессором Киппингом из архива, что чуть не спотыкаюсь о собственные ноги. Прежде чем покинуть зал, бросаю еще один взгляд на Виктора, который молча смотрит нам вслед и, поймав мой взгляд, едва заметно кивает, принимаясь собирать разбросанные по столу бумаги. У меня получается выдавить из себя улыбку, но пришло время смириться с тем, что я вряд ли когда-нибудь завоюю его расположение. Но с этим можно жить.

Профессор Киппинг молча ведет нас с Паулем в свой кабинет и перед самой дверью останавливается.

– Простите, Пауль, но вам с Розали придется попрощаться здесь.

Пауль, стоящий ко мне вплотную, ощутимо напрягается при этих словах.

– Но профессор… я надеялся…

– Мне жаль… – Слова профессора Киппинга звучат вполне любезно, но тон его непреклонен. Нам с Паулем придется попрощаться здесь. Я не совсем понимаю, почему глава Ордена настаивает на этом, но даже мой брат чувствует, что придется подчиниться. Он, не колеблясь, сжимает меня в объятиях, и я отвечаю ему тем же.

– На этот раз все иначе, – бормочу я, похлопывая его по плечу. – Сейчас я знаю, что делаю, и вернусь к тебе как можно скорее. Не волнуйся!

Пауль фыркает:

– Серьезно? Я всегда о тебе волнуюсь, и это не пройдет, пока ты не вернешься сюда живая и здоровая. Я люблю тебя, Рози.

– И я тебя.

Он целует меня в щеку и крепко прижимает к себе, а затем отступает назад, расправляя плечи.

– И передай Лоре, что я люблю ее!

Пауль кивает и разворачивается, чтобы уйти. Я вижу, как нелегко ему дается это прощание и что он не хочет лишний раз делать больно нам обоим. Но, сделав несколько шагов, он снова оборачивается:

– Ах да, Розали!

– М?

– И чтобы обратно вернулась вместе с Лео, иначе мало не покажется!

Улыбаясь его комментарию, я прохожу вслед за профессором Киппингом в его кабинет и наблюдаю, как тщательно он закрывает за нами дверь, борясь со своим радостным возбуждением. Неужели на меня уже начали действовать портальные картины? Может, это вопрос времени, когда я стану одержимой?

Испытующе всматриваясь в лицо профессора Киппинга, я замечаю на нем загадочное выражение, а затем он поворачивается и подходит к своему столу, принимаясь возиться с выдвижными ящиками. Слышится металлический лязг, и он аккуратно вынимает из одного из них прямоугольный предмет, завернутый в ткань, и – так же осторожно, как ранее Виктор обращался с набросками в архиве, – разворачивает обертку. Я подхожу поближе, чтобы, как и предполагалось, обнаружить в его руках картину, от красоты которой у меня захватывает дух. Это погрудный портрет молодой женщины. Она смотрит с картины на зрителя и словно бы с озорством похлопывает его по плечу. В ее карих глазах мерцают огоньки, а уголки рта лукаво изогнуты. Изображение настолько яркое и четкое, что у меня складывается ощущение, будто я смотрюсь в зеркало и вижу ее лицо вместо своего. Отчетливо различаю каждую веснушку, что укрыли нос и щеки золотой пылью, светло-каштановые волосы собраны на затылке, а лицо обрамляют чуть завитые прядки. Девушка одета в солнечно-желтое платье с затейливо зашнурованными рукавами и золотыми украшениями.

Оторвавшись наконец от этого гипнотического зрелища, я перевожу взгляд на профессора Киппинга, и сердце резко ускоряется. Он тоже смотрит на картину, с душераздирающей смесью нежности и горя, и не остается сомнений, кто на ней изображен.

– Селеста, – выдыхаю я, и профессор Киппинг едва заметно кивает. Он кажется полностью погруженным в созерцание, но вскоре вскидывает подбородок, расправляя плечи.

– Я знаю, что Альбрехт закончил его в период с конца апреля по начало мая 1507 гола, когда находился в Венеции. Эта картина – лучший портал, который я могу предложить.

Его голос звучит убежденно, и я быстро решаю сменить тему.

– Альбрехт? – осторожно переспрашиваю я.

– Альбрехт Дюрер, он был моим хорошим другом.

У меня отвисает челюсть, когда профессор Киппинг говорит про своего хорошего друга Альбрехта Дюрера, словно это само собой разумеющийся факт. Хотя я могла бы то же самое сказать о Сандро Боттичелли и Леонардо да Винчи. Как только ты видишь их вживую, понимаешь, что они обычные люди, и это перестает казаться такой уж новостью.

– Мой брат, Селеста и я познакомились с ним во время путешествия во времени, осенью 1494 года. Он тогда только окончил свое первое путешествие по Италии и был одним из первых посторонних людей, кого мы посвятили в свою тайну. Он так воодушевился и зажегся, что здорово помог нам в поиске ответов на наши бесконечные вопросы. К слову, мысль о том, чтобы создать портальные картины, принадлежала именно Альбрехту.

Профессор Киппинг улыбается моей ошарашенной физиономии, а затем снова лезет в один из ящиков своего стола, чтобы вытащить тканевый мешочек и отправить его в мою сторону по столешнице.

– Здесь достаточно венецианских золотых дукатов, чтобы продержаться несколько недель. Если у вас вдруг закончатся деньги, у Альбрехта есть доступ к нашим хранилищам.

Огорошенная, я беру мешочек и взвешиваю его в своей руке: массивные монеты внутри позвякивают, приятно оттягивая ладонь.

– Не удивляйся так, Розали. Последние разы у нас не было возможности как следует подготовить вас к путешествиям, и даже сейчас время поджимает, но Орден не намерен постоянно закидывать вас в прошлое без гроша в кармане.

Лео уже говорил, что Орден всегда заботится о том, чтобы путешественники во времени не чувствовали финансовых ограничений в своих миссиях. Но сейчас я даже не подумала о деньгах! Стыд переполняет меня, а я еще считала себя готовой к предстоящей поездке, собрав в рюкзак нижнее белье и зубную щетку.

Я с благодарной улыбкой запихиваю мешочек поглубже в рюкзак, а когда распрямляюсь, мой взгляд, словно примагниченный, возвращается к портрету Селесты на письменном столе.

– А вы уверены, что Дюрер поможет мне?

– Я напишу ему записку с объяснением того, кто вы, и попрошу помочь вам в поисках Леопольдо. Когда вы встретитесь, думаю, достаточно будет упомянуть, что вы от Фредерика Мореля.

Дружелюбно подмигнув, профессор Киппинг опускается в кресло за письменным столом и принимается рыться в канцелярских принадлежностях. Пока он занят письмом, я делаю шаг назад, создавая немного пространства между мной и портретом Селесты. Он так сильно влечет меня, но пока нельзя поддаваться соблазну и прикасаться к нему: еще рано. Вместо этого еще раз проверяю рюкзак на предмет того, всё ли упаковала, хотя даже если я что-то забыла – уже в любом случае поздно. Это успокаивает меня: перебирать вещи и знать, что в этот раз я гораздо лучше экипирована, чем в предыдущие путешествия во времени. Наконец я достаю из кармана телефон и, прежде чем отключить его, набираю короткое сообщение для Лоры, предупреждая, что действительно отправляюсь в прошлое. Конечно, мне хотелось бы попрощаться с ней лично, но сейчас она хотя бы получит от меня голосовое или текстовое сообщение, да и Пауль все ей объяснит.

Проглотив угрызения совести, я прячу телефон во внутренний карман и принимаюсь застегивать рюкзак. Профессор Киппинг, похоже, тоже заканчивает со своим посланием для Альбрехта Дюрера и запечатывает его в конверт из плотной бумаги ручной работы, передавая его через стол.

– Пожалуйста, передайте ему мои наилучшие пожелания. Вы с ним быстро найдете общий язык и сможете отыскать Леопольдо. Что же касается моего брата…

Я не замечаю, как его голос становится все тише, пока совсем не исчезает. Я нахожусь слишком близко к портрету Селесты, лежащему на столе между нами, и не могу сосредоточить внимание ни на чем, кроме него. Возможно, я подсознательно поддаюсь его мощному зову, но слова профессора Киппинга отходят на второй план. Все, что я могу воспринимать, – это мерцающую поверхность масляного холста. Глаза Селесты искрятся, когда мои пальцы касаются картины, и тело сотрясает знакомым рывком. Рука втягивается в изображение, а затем и все остальное тело выбрасывает во временную щель, раскрывающуюся между слоями красок и лака.


Глава 9

А.Д.

У меня перед глазами так и стоит прекрасное лицо Селесты, пока я проваливаюсь сквозь время и пространство. Теперь, когда мне есть с чем сравнивать, могу с точностью сказать, что путешествовать через самостоятельно созданный портал куда приятнее. И пусть при этом я нахожусь во власти необъяснимой силы, швыряющей меня как мячик для пинг-понга, но по крайней мере это дает ощущение какого-то контроля. Сейчас же все идет наперекосяк, и у меня не получается держать голову ровно. Мой желудок в последний раз подскакивает к горлу, и водоворот времени наконец оставляет меня в покое. Я тяжело валюсь на пол брошенной куклой.

Сначала я вообще не могу воспринимать окружение – все силы уходят на то, чтобы восстановить дыхание. Это чем-то похоже на то ощущение, когда еда попадает не в то горло и дышать становится решительно невозможно: ты дергаешься, краснеешь и пытаешься побороть сумасшедшее головокружение. Краешком сознания я улавливаю приближающиеся шаги, но не решаюсь открыть глаза.

Немного успокоив дыхание и перестав чувствовать бесконтрольные вращения вокруг своей оси, решаюсь аккуратно приподнять голову и осмотреться. Я оказалась в деревенской комнатке, наполненной запахом масляных красок. Сердце невольно ускоряется: я даже не осознавала, как соскучилась по этому аромату, от которого мне сразу становится гораздо спокойнее.

Мой взгляд продолжает блуждать по затемненной комнате, пока в нескольких шагах от себя я не обнаруживаю две ноги в светло-голубых гетрах. Подняв взгляд, я вижу короткие брюки, обтянутый вокруг талии вамс и льняную рубашку, выглядывающую сверху из-под воротника. Без сомнения, я успешно приземлилась в компанию довольно молодого джентльмена, в личности которого мне не приходится сомневаться. Альбрехт Дюрер. Он выглядит точно таким же, каким я знаю его по автопортретам: длинные темно-русые кудри обрамляют узкое лицо с длинным носом и настороженными голубыми глазами, борода аккуратно уложена и закрывает нижнюю половину лица, а рот в удивлении приоткрыт. Он молча и совершенно неподвижно продолжает меня разглядывать, хотя дружил с Люцием и Фредериком Морелями. Видимо, мое падение к его ногам шокировало его гораздо больше, в отличие от Леонардо да Винчи, встретившего меня с удивительным спокойствием, когда я внезапно выпала из его картины несколько недель назад.

Предполагаемый Альбрехт Дюрер задыхается от шока, но все-таки протягивает руку. Я без колебаний цепляюсь за его ладонь и, слегка покачиваясь, встаю на ноги.

– Хм… здравствуйте, – робко произношу я. Возможно, это не самое элегантное приветствие в истории, призванное сгладить напряжение, но выражение лица Дюрера заметно расслабляется от звука моего голоса.

– Вы не галлюцинация? – осторожно спрашивает он. Его акцент звучит очень архаично и немного напоминает мне о шоуменах на средневековых рынках, которые коверкают произношение намеренно. Я поспешно мотаю головой.

– Меня зовут Розали Грифиус. Прошу прощения, что ворвалась без предупреждения.

– Альбрехт Дюрер, – чуть слышно отвечает он. Что ж, замечательно, по крайней мере я упала в ноги правильному человеку. Я улыбаюсь ему так радостно и дружелюбно, что он аж моргает от удивления. Затем мне в голову приходит, что профессор Киппинг специально написал для него письмо, которое все еще зажато в моей руке. Я протягиваю его Дюреру.

– Это для вас. С наилучшими пожеланиями от Фредерика Мореля.

Мне все еще странно называть профессора Киппинга его настоящим именем, но Дюрер заметно оживает: его выражение больше не выглядит скептически, а по лицу расползается понимание.

– И как я сразу об этом не подумал, – бормочет он, качая головой. Принимает из моей руки письмо и тут же вскрывает конверт. Его глаза быстро пробегают по строчкам, которые оставил для него профессор Киппинг, а на губы опускается мальчишеская улыбка.

– Так-так-так, – вздыхает он, откидывая длинные локоны за плечи. – Значит, вы одаренная, как и Фредерик.

– Да, – просто киваю я. – И с моим партнером Лео произошло то же самое, что и с вашим другом. Люций отобрал его зодиак, и мы подозреваем, что Лео сейчас находится здесь, в Венеции.

Безмолвным жестом Дюрер предлагает мне следовать за ним в гостиную, где мы вместе садимся за стол. Через приоткрытое окно доносится теплый соленый ветерок, означающий, что я нахожусь именно в Венеции. Несмотря на мое напряжение, по спине пробегают легкие счастливые мурашки: я люблю этот город и собираюсь обыскать каждый его уголок, чтобы найти Лео. Все также продолжая молчать, Дюрер ставит на стол стеклянный кувшин и две кружки, в которые щедро плещет вино. Пока я колеблюсь, Дюрер опустошает свою кружку одним глотком и со вздохом откидывается на спинку стула.

– Ситуация, в которой мы сейчас находимся, для меня крайне необычна, – начинает он, задумчиво подкручивая кончики усов пальцами. – Не поймите меня неправильно, не каждый день красивая молодая леди выпадает из моей картины. Я все еще содрогаюсь от этого, учитывая, что именно я изобрел данный способ перемещения во времени вместе с Фредериком, Люцием и Селестой…

При упоминании Селесты на его привлекательное лицо ложится тень, и я невольно сглатываю. Дюрер знал ее лично… И наверняка тоже посвящен в тайну ее судьбы. На что Фредерик пошел, чтобы защитить ее от Люция. Профессор Киппинг не упоминал, что именно ему пришлось предпринять, чтобы уберечь свою спутницу, но его голос звучал так подавленно, так отчаянно…

«Нет», – немедленно призываю себя к порядку. Он не убивал ее. Он имел в виду вовсе не это. Селеста обязана жить, где бы она ни находилась. Может быть, я смогу узнать об этом от Альбрехта Дюрера, как только мы познакомимся немного поближе. Что-то подсказывает мне, что я буду еще долго ему докучать. Бедный художник!

– Тем не менее мне очень приятно получить весточку от старого друга, пусть и таким необычным образом. Я рад, что он все еще в порядке там, в далеком будущем.

Я неловко ерзаю на сиденье. Не знаю, что именно написал профессор Киппинг в своем письме к Дюреру, но «в порядке» – явно не то слово, способное описать его текущее состояние. Каждый раз, когда вижу его, он выглядит все старше и болезненнее, и пусть теперь я знаю, кто за этим стоит, отнюдь не уменьшает уровень моей тревожности. Охота Люция за господством над пространством и временем истощает профессора Киппинга, и у меня складывается подозрение, что скоро портальных картин будет недостаточно для поддержания его сил.

Мне не хотелось бы огорчать Дюрера этими новостями, но я должна дать понять, что рассчитываю на его помощь. Я хочу найти Лео, а после придумать способ вернуть зодиак… Или по крайней мере безопасно перенести его в настоящее. У меня начинает пульсировать в висках от этих невеселых мыслей, и я делаю глоток крепкого красного вина. Может быть, хотя бы оно поможет мне немного расслабиться.

– Сейчас Люций опаснее, чем когда-либо, – сообщаю я. – Ему не хватает всего двух зодиаков, моего и Селесты, чтобы объединить в себе все двенадцать.

По лицу Дюрера расползается ужас: по-видимому, профессор Киппинг не упомянул об этом в своем послании. И, судя по всему, объяснение последствий победы Люция ложится сейчас на мои плечи.

– Клянусь всеми святыми… – вздыхает Альбрехт, переставая дергать себя за бороду. – Селеста в безопасности, – с мольбой в голосе произносит он, обращаясь больше к себе, чем ко мне. – Но вы! Вы что, с ума сошли, отправившись в прошлое, где он охотится за вашим зодиаком?! В своем времени вы по крайней мере были бы для него недосягаемы!

Учитывая страх Дюрера перед Люцием, я тяжело сглатываю, прежде чем что-то сказать:

– Если бы дело было только во мне, я бы с удовольствием осталась в настоящем. Но Лео здесь, и своими силами не может вернуться в свое время, поэтому я обязана его найти. Кроме того, Люций знает, что ему достаточно учинить какой-то беспорядок в истории, чтобы я сама прибежала к нему расхлебывать заварушку и устранять последствия. Сейчас я могу надеяться, что он ничего не подозревает о моем прибытии в Венецию.

К тому же… Профессор Киппинг объяснил мне, что связь между ними все еще существует. Фредерик прикован к жизни Люция, и, пока кровная связь между ними не разорвана, он чувствует, что происходит с его братом. Так почему это не может работать в обратную сторону? Возможно, Люций догадывается, что профессор Киппинг прислал меня сюда, в Венецию 1507 года.

Что ж, надеюсь, он слишком захвачен своими злодейскими делами и не обращает внимания на то, что движет его близнецом в настоящем. В противном случае это сделает ситуацию действительно опасной для меня.

– Фредерик просит меня помочь вам с поисками вашего пропавшего спутника, и я с удовольствием предоставлю свою поддержку. Похоже, мой старый друг верит, что вам двоим удастся остановить Люция, и в этом я тоже вам помогу по мере своих возможностей. – Дюрер, задумавшись, закусывает нижнюю губу. – Вопрос только в том, где мне вас разместить.

Как оказалось, художнику не так-то просто предоставить мне приют. Мы решаем, что в данный момент для меня безопаснее всего остаться в его квартире, чтобы избежать привлечения внимания.

– Я женат, – объясняет он мне, состроив страдальческую гримасу. – Об этом известно всем. А также о том, что моя супруга ждет меня в Нюрнберге, поэтому я не могу выдать вас за свою жену.

Мне в любом случае было бы неудобно выдавать себя за миссис Дюрер, и это оказалось самым простым решением в нашей ситуации. Но теперь мы сталкиваемся с некоторыми сложностями: социальные условия этого времени запрещают мужчине и женщине жить под одной крышей, не будучи близкими родственниками или супругами. А я не хочу подрывать репутацию Дюрера, втягивая его в такой скандал. Поэтому в течение следующих нескольких дней мне придется быть как можно незаметнее, стараться выходить из дома осторожнее и прятаться, если Дюрер ожидает чьего-то визита, о чем он будет сообщать мне заранее.

– Я сам сделал это, – объясняет Дюрер с тихой гордостью в голосе. – Здесь, в Венеции… В Италии… Я сделал себе имя. Но мне вскоре придется вернуться домой…

Он надувает губы и растерянно моргает, уставившись в приоткрытое окно. Мне тоже становится любопытно, и я подхожу к нему, располагаясь рядом. Высокие, тонкие арочные окна выходят на извилистую площадь. Соседние дома высятся вдоль дороги, тесно прижимаясь друг к другу. Некоторые имеют по четыре этажа: смесь жилых зданий, окрашенных в земляные цвета с фасадами, украшенными колоннами и остроконечными арками. Прямо напротив возвышается церковь, площадь перед которой кишит людьми.

– Мы находимся на Риальто, – объясняет мне Дюрер, следя за моим изучающим взглядом. – Посреди суверенной немецкой территории города.

– Суверенной территории? – хмуро переспрашиваю я.

Дюрер тоже хмурится.

– Это неофициальное название, но оно наиболее соответствует истине. В ста метрах отсюда располагается Фондако деи Тедески, место обитания всех торговцев, прибывающих в лагуну из районов к северу от Альп. А вот там, – он указывает рукой в нужном направлении, – Кьеза-Сан-Бартоломео, церковь немецких купцов, которые оказались на Дунае, а не на Большом канале.

Меня охватывает непреодолимое желание выйти и исследовать город, немедленно кинуться на поиски Лео, но, опустив взгляд на себя, тут же все понимаю. Черт возьми, я не смогу выйти за дверь в современной одежде! Я тогда соберу на улице все взгляды, а в худшем случае – буду арестована за разврат. Так что придется начать с поиска одежды этого времени, чтобы наилучшим образом слиться с толпой.

– Хм… Господин Дюрер…

Он с улыбкой оборачивается ко мне.

– Могу я попросить вас называть меня Альбрехтом? Мы оба – друзья Фредерика и вполне можем перейти на «ты», не находите?

Я с облегчением протягиваю ему руку.

– Розали. – И мы торжественно закрепляем знакомство рукопожатием. – Ах да, – тут же вскидываюсь я, чуть не забыв, зачем его окликнула. – Не могли бы вы раздобыть для меня платье? Боюсь, с гардеробом моего времени на улицу лучше не выходить. – Я опечаленно поглаживаю свои мягкие серые брюки с высокой посадкой, с которыми обычно надеваю тонкую водолазку: идеально для низких температур в Мюнхене двадцать первого века, но совершенно неприемлемо для Венеции 1507 года.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации