Электронная библиотека » Марк Дубровин » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 15 января 2014, 00:39


Автор книги: Марк Дубровин


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Марк Исаакаович Дубровин
150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц

Дорогие друзья!

Изучать английский язык с помощью забавных юмористических историй – легко и просто. В этом Вы убедитесь, читая нашу книжку.

В предлагаемом Вашему вниманию издании собраны небольшие анекдоты, юмористические зарисовки, небылицы на английском языке – все, что может вызвать смех или, по меньшей мере, улыбку. А ведь смех, как известно, продлевает жизнь.

Каждый анекдот сопровождается русским переводом, так что эта книжка будет интересна не только тем, кто хорошо знает английский язык, но и тем, кто только начинает его изучать.

Книга предназначена для всех, кто любит английский язык и своеобразный английский юмор.

* * *

Bobby comes home after his first day at school

“I can write! I can write!”

“What did you write?”

“How can I know? I can’t read.”

Бобби возвращается домой после первого дня в школе

– Я умею писать! Я умею писать!

– Что же ты написал?

– Откуда я знаю?! Я не умею читать!

* * *

Bobby wants to change his name

“Mamma, please, change my name.”

“But why must I do that?”

“Because Daddy says he is going to spank me as sure as my name is Bobby.”

Бобби хочет изменить свое имя

– Мама, пожалуйста, поменяй мне имя.

– Но почему я должна сделать это?

– Потому что папа говорит, что отшлепает меня так же верно, как то, что мое имя Бобби.

* * *

Why must I wash my hands?

“I don’t understand why I must wash my hands before school?”

“Why not?”

“I never put them up in class.”

Почему я должен мыть руки?

– Я не понимаю, почему я должен мыть руки перед школой?

– А почему нет?

– Я никогда не поднимаю их в классе.

* * *

At the doctor’s

“Now, little boy, stick out your tongue.”

“No, I shan’t. My mother always punishes me when I stick out my tongue at home.”

У доктора

– Ну а сейчас, молодой человек, покажите мне язык.

– Нет, не буду. Мама всегда наказывает меня, когда я показываю язык дома.

* * *

Bobby uses the vacuum cleaner

“Why are you crying, Bobby?”

“I cleaned the bird cage and the bird disappeared.”

“How did you clean it?”

“With a vacuum cleaner.”

Бобби пылесосит

– Почему ты плачешь, Бобби?

– Я чистил птичью клетку, и птица исчезла.

– А как ты чистил ее?

– Пылесосом.

* * *

Bobby looks in the mirror

“Why are you standing in front of the mirror with your eyes closed?”

“I want to see what I look like when I’m sleeping.”

Бобби смотрится в зеркало

– Почему ты стоишь перед зеркалом с закрытыми глазами?

– Я хочу посмотреть, как я выгляжу, когда сплю.

* * *

Bobby doesn’t want to get older

“You must always eat a good breakfast, so you’ll grow up quicker.”

“Not for me. If I grow up faster, I’ll get older sooner, and then I’ll have to die young.”

Бобби не хочет становиться старше

– Ты должен всегда хорошо завтракать, и тогда ты быстрее вырастешь.

– Нет уж. Если я быстрее вырасту, я быстрее стану старше и поэтому умру раньше.

* * *

Ten hours over a history book

JOHN: I spent ten hours over my history book last night.

TOM: Ten hours?!

JOHN: Yes, I left it under my bed when I went to sleep last night.

10 часов над учебником истории

ДЖОН: Прошлой ночью я провел 10 часов над учебником истории.

ТОМ: 10 часов?!

ДЖОН: Да, я оставил его под своей кроватью, когда вчера лег спать.

* * *

Larry doesn’t want to go to school

LARRY: I’m not going to school any more.

MOTHER: Why?

LARRY: On Monday, the teacher said 4 and 4 is 8. On Tuesday, she said 6 and 2 is 8. Today, she said 7 and 1 is 8. I’m not going back to school again until the teacher makes up her mind.

Ларри не хочет идти в школу

ЛАРРИ: Я больше не пойду в школу.

МАМА: Почему?

ЛАРРИ: В понедельник учительница сказала, что 4 плюс 4 равно 8. Во вторник она сказала, что 6 плюс 2 равно 8. Сегодня она сказала, что 7 плюс 1 равно 8. Я не собираюсь возвращаться в школу до тех пор, пока учительница не разберется в цифрах окончательно.

* * *

What is ignorance?

TEACHER: Willie, how do you define ignorance?

WILLIE: It’s when you don’t know something and somebody finds it out.

Что такое невежество?

УЧИТЕЛЬ: Вилли, какое ты дашь определение невежеству?

ВИЛЛИ: Это когда ты чего-то не знаешь и кто-то это обнаружит.

* * *

How to divide a potato

TEACHER: If I take a potato and divide it into two parts, then into four parts, and each of the four parts into two parts, what shall I have?

LITTLE TOMMY: Potato salad.

Как делить картошку

УЧИТЕЛЬ: Если я возьму картошку и разделю ее на две части, потом на четыре, и каждую из четырех частей еще на две части, что у меня получится?

МАЛЕНЬКИЙ ТОММИ: Картофельный салат.

* * *

From Monday till Friday

TEACHER: This is the fifth time I have punished you this week. What have you to say?

BOY: I’m glad it’s Friday, sir.

С понедельника по пятницу

УЧИТЕЛЬ: Я уже в пятый раз наказываю тебя на этой неделе. Что ты можешь сказать?

МАЛЬЧИК: Я рад, что сегодня пятница, сэр.

Seven cows

NICK: Seven cows are walking along the road in a single file. Which cow can turn around and say, “I see six pairs of horns”?

BOBBY: The first cow, of course.

NICK: Wrong, Bobby, cows cannot talk.

Семь коров

НИК: Семь коров идут по дороге одна за другой. Какая из коров может повернуться и сказать: «Я вижу шесть пар рогов»?

БОББИ: Первая корова, конечно.

НИК: Неправильно, Бобби, коровы не могут говорить.

* * *

A lucky explorer

AFRICAN EXPLORER: One fine day, not very long ago, I went out unarmed for a walk when suddenly I found myself face to face with a big tiger.

FRIEND: How awful! What did you do?

AFRICAN EXPLORER: I looked at him, put my hands in my pockets, said “What will be, will be”, turned round, and went home.

FRIEND: And didn’t the tiger rush at once on you?

AFRICAN EXPLORER: He couldn’t. It was at the Zoo.

Счастливый исследователь

ИССЛЕДОВАТЕЛЬ АФРИКИ: В один прекрасный день, не так давно, я вышел безоружный на прогулку и вдруг очутился прямо перед огромным тигром.

ДРУГ: Какой ужас! Что же ты сделал?

ИССЛЕДОВАТЕЛЬ АФРИКИ: Я посмотрел на него, засунул руки в карманы, сказал: «Будь, что будет», повернулся и пошел домой.

ДРУГ: И неужели тигр не бросился сразу на тебя?

ИССЛЕДОВАТЕЛЬ АФРИКИ: Он не мог. Это было в зоопарке.

* * *

A brave hunter

GUIDE: I saw a lot of tiger tracks about a mile north of here.

HUNTER: Which way is south?

Храбрый охотник

ПРОВОДНИК: Я видел множество тигриных следов в миле к северу отсюда.

ОХОТНИК: В каком направлении юг?

* * *

“You hammer like lightning”

ANN: You hammer nails like lightning.

JACK: Do you mean that I’m fast?

ANN: No, you never strike twice in the same place.

Ты забиваешь гвозди словно молния

ЭНН: Ты забиваешь гвозди молотком словно молния.

ДЖЕК: Ты имеешь в виду, что так быстро?

ЭНН: Нет, ты никогда не попадаешь дважды в одно место.

* * *

Two machines instead of one

SHOP ASSISTANT: This machine will do half your work.

CUSTOMER: All right, I’ll take two!

Две машины вместо одной

ПРОДАВЕЦ: Эта машина будет делать половину вашей работы.

ПОКУПАТЕЛЬ: Отлично, тогда я беру две.

* * *

How Mike broke his arm

JACK: How did you break your arm?

MIKE: Do you see those stairs over there?

JACK: Yes.

MIKE: Well, I didn’t.

Как Майк сломал руку

ДЖЕК: Как ты сломал руку?

МАЙК: Ты видишь вон ту лестницу?

ДЖЕК: Да.

МАЙК: Ну, а я не видел.

* * *

Tea or coffee?

A man was having breakfast in an English hotel. He took a drink from his cup and then said to the waiter, “Is this tea or coffee?”

“Can’t you tell the difference, sir, by the taste?”

“No,” said the man. “I can’t.”

“Well,” said the waiter, “if you can’t tell the difference, what does it matter which it is?”

Чай или кофе

Мужчина завтракал в английском отеле. Он отпил из чашки и затем спросил официанта:

– Это чай или кофе?

– Вы не можете понять разницу по вкусу, сэр?

– Нет, – сказал мужчина. – Не могу.

– Ну, – сказал официант, – если вы не можете понять разницу, не все ли равно, что это?

* * *

A clever waiter

A man in a restaurant noticed that the waiter had brought him a cup of coffee without a spoon.

“This coffee is very hot to stir with my finger,” said the man.

A short time later the waiter came back to the table with another cup of coffee.

“Maybe this isn’t so hot, sir,” he said.

Умный официант

Мужчина в ресторане заметил, что официант принес ему чашку кофе без ложки.

– Этот кофе очень горячий, чтобы мешать его пальцем, – сказал мужчина.

Некоторое время спустя официант вернулся к столу с другой чашкой кофе.

– Может быть, этот не слишком горячий, сэр, – сказал он.

* * *

The fly in the cup

WOMAN (in a restaurant): Miss, there is a fly in the bottom of my cup. What does that mean?

WAITRESS: I don’t know! I’m a waitress – not a fortuneteller!

Муха в чашке

ЖЕНЩИНА (в ресторане): Мисс, здесь муха на дне моей чашки. Что это значит?

ОФИЦИАНТКА: Я не знаю! Я официантка, а не гадалка!

* * *

High temperature

The champion was told that he had a temperature.

“How high is it, Doctor?” he wanted to know.

“Thirty and nine,” said the Doctor.

“And what’s the world record?” asked the champion.

Высокая температура

Чемпиону сказали, что у него высокая температура.

– Насколько высокая, доктор? – поинтересовался он.

– Тридцать девять, – сказал доктор.

– А какой мировой рекорд? – спросил чемпион.

* * *

Out of the dog’s plate

VISITOR: Why is your dog watching me so closely while I eat?

HOST: Maybe it’s because you are eating out of his plate.

Из собачьей тарелки

ГОСТЬ: Почему твоя собака так пристально смотрит на меня, когда я ем?

ХОЗЯИН: Может быть потому, что ты ешь из ее тарелки.

* * *

A doll and a baby

While a young mother was bathing her baby, a neighbour’s little girl came in and watched it. The girl was holding a doll without an arm and a leg.

“How long have you had your baby?” she asked the mother.

“Three months,” answered the mother.

“My, but you’ve kept her nice!” exclaimed the little girl.

Девочка и кукла

Когда молодая мама купала своего маленького ребенка, соседская девочка пришла посмотреть. В руках она держала куклу без одной руки и ноги.

– Давно у вас ваша малышка? – спросила она у матери.

– Три месяца, – ответила мать.

– Вы с ней, видно, хорошо обращались! – воскликнула девочка.

* * *

Keep quiet

“And has your baby learned to talk?”

“Oh, yes. We are teaching him to keep quiet now.”

Молчание

– Ваш ребенок уже умеет говорить?

– О, да! Теперь мы учим его молчать.

* * *

The way to keep milk from souring

TEACHER: What is the surest way to keep milk from souring?

PUPIL: Leave it in the cow.

Способ не дать молоку скиснуть

УЧИТЕЛЬ: Какой самый надежный способ не дать молоку скиснуть?

УЧЕНИК: Оставить его в корове.

* * *

A clever idea

OLD LADY (seeing tug-of-war for the first time): Wouldn’t it be simpler, dear, for them to get a knife and cut it?

Хорошая идея

ПОЖИЛАЯ ДАМА (впервые смотрит перетягивание каната): Дорогой, не проще было бы для них взять нож и перерезать его?

* * *

A ready answer

FARMER: What are you doing up in that tree, boy?

BOY: One of your apples fell down, and I’m trying to put it back.

Находчивый ответ

ФЕРМЕР: Что это ты делаешь на дереве, мальчик?

МАЛЬЧИК: Одно из ваших яблок упало, и я пытаюсь повесить его обратно.

* * *

Strange ants

TOM: Aren’t ants strange little things? They work and work, and never play.

JOHN: Oh, I don’t know about that. Every time when I go on a picnic, they are always there.

Странные муравьи

ТОМ: Не правда ли, муравьи – странные создания? Они работают и работают и никогда не играют.

ДЖОН: О, я ничего об этом не знаю. Но каждый раз, когда я отправляюсь на пикник, они всегда уже там.

* * *

What is a net?

TEACHER: Can anyone tell me what a fishing-net is made of?

LITTLE BOY: It’s made of many little holes tied together with a string.

Что такое сеть?

УЧИТЕЛЬ: Кто-нибудь может мне сказать, из чего сделана рыболовная сеть?

МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК: Она сделана из множества маленьких дырочек, связанных вместе веревкой.

* * *

Johnny wanted to go fishing

MOTHER: If you wanted to go fishing, why didn’t you come and ask me first?

JOHNNY: Because I wanted to go fishing.

Джонни хотел пойти на рыбалку

МАМА: Если ты хотел пойти на рыбалку, почему ты не пришел и не спросил сначала меня?

ДЖОННИ: Потому что я хотел пойти на рыбалку.

* * *

Playing elephants

JIM: Mother, we’re going to play elephants at the Zoo. Will you help us?

MOTHER: What can I do?

JIM: You can be the lady who gives them nuts and sweets.

Игра в слонов

ДЖИМ: Мама, мы хотим поиграть в слонов в зоопарке. Ты поможешь нам?

МАМА: Что мне надо делать?

ДЖИМ: Ты будешь дамой, которая будет давать им орехи и конфеты.

* * *

At a small railway station

MAN (to the station-master): When does the next westbound train arrive?

STATION-MASTER: At 3 p. m.

MAN: And the next eastbound train?

STATION-MASTER: At 4 p. m.

MAN: And the next northbound train?

STATION-MASTER: Arrives at 6 p. m.

MAN: And the southbound train?

STATION-MASTER: Oh, it left two hours ago.

MAN: Well, I guess it’s safe to cross the tracks now.

На маленькой железнодорожной станции

МУЖЧИНА (начальнику станции): Когда прибывает ближайший поезд, следующий на запад?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: В 3 часа дня.

МУЖЧИНА: А поезд, следующий на восток?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: В 4 часа.

МУЖЧИНА: А поезд в северном направлении?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: Прибывает в 6 часов.

МУЖЧИНА: А в южном?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: О, он ушел два часа назад.

МУЖЧИНА: Хорошо, думаю, сейчас самое время перейти пути.

* * *

Tommy’s birthday

MOTHER: You are five today. Happy birthday to you!

TOMMY: Thank you, Mama.

MOTHER: Would you like to have a cake with five candles on it for your birthday party?

TOMMY: I think I’d better have five cakes and one candle, Mama.

День рождения Томми

МАМА: Тебе сегодня пять лет. С днем рождения!

ТОММИ: Спасибо, мама.

МАМА: Ты хотел бы торт с пятью свечками на нем?

ТОММИ: Думаю, лучше пять тортов и одну свечку, мама.

* * *

The result

TEACHER: If your brother has five apples and you take two from him, what will be the result?

BOBBY: He will beat me.

Результат

УЧИТЕЛЬ: Если у твоего брата пять яблок, а ты возьмешь у него два, каков будет результат?

БОББИ: Он побьет меня.

* * *

A peculiarity

A man who stuttered was asked why he did so.

“It’s my p-p-p-peculiarity,” he answered. “Everybody has s-s-s-some p-p-p-peculiarity.”

“I don’t have any,” said the questioner.

“Don’t you s-s-s-stir your t-t-t-tea with your r-r-r-right hand?”

“Yes, of course.”

“Th-that’s your p-p-p-peculiarity. Most p-p-p-people use a s-s-s-spoon!”

Особенность

Заикающегося мужчину спросили, почему он заикается.

– Это моя ос-с-с-собенность, – ответил он. – К-к-каждый имеет с-с-свои ос-с-с-собенности.

– Я не имею, – сказал спрашивающий.

– Разве вы не раз-м-м-мешиваете ч-ч-чай п-п-правой рукой?

– Размешиваю.

– Это в-в-ваша ос-с-с-собенность. Б-б-большинство людей используют ложку.

* * *

How do they get into them?

FATHER: Isn’t it wonderful how little chicks get out of their shells?

SON: What puzzles me is how they get into them.

Как они туда забрались?

ОТЕЦ: Разве это не удивительно, как маленькие цыплятки вылупляются из своих скорлупок?

СЫН: Да, но меня больше удивляет, как они забрались туда!

* * *

Lightning and electricity

TEACHER OF PHYSICS: What is the difference between lightning and electricity?

PUPIL: Well, you don’t have to pay for lightning.

Молния и электричество

УЧИТЕЛЬ ФИЗИКИ: Какая разница между молнией и электричеством?

УЧЕНИК: Ну, за молнию не надо платить.

* * *

A wonderful memory

A school teacher told a class of small pupils the story of the discovery of America by Columbus. After he had finished the story, he said:

“And all this happened more than 400 years ago.”

A little boy, with eyes wide open with wonder, said after a moment’s thought:

“Oh! What a memory you’ve got!”

Замечательная память

Школьный учитель рассказывал младшеклассникам историю открытия Америки Колумбом. Закончив рассказ, он сказал:

– И это все произошло более 400 лет назад!

Маленький мальчик с широко открытыми от удивления глазами после минутного раздумья сказал:

– О! Какая у вас память!

* * *

A trained swimmer

Robert smiled when the teacher read the story of a man who swam a river three times before breakfast.

“Do you doubt that a trained swimmer could do that?” asked the teacher.

“No, sir,” answered Robert, “but I wonder why he didn’t make it four times and swim back to the side where his clothes were.”

Опытный пловец

Роберт улыбался, когда учитель читал рассказ о человеке, который переплывал реку трижды перед завтраком.

– Ты сомневаешься, что опытный пловец мог это сделать? – спросил учитель.

– Нет, сэр, – ответил Роберт, – но я удивляюсь, почему он не делал это четыре раза, чтобы вернуться на тот берег, где осталась его одежда.

* * *

The life of the party

“So, Joe was the life of the party?”

“Oh, yes. He was the only one who could talk louder than the radio.”

Душа компании

– Итак, Джо был душой компании?

– О, да. Он был единственным, кто мог говорить громче радио.

* * *

A winner

“How is your little brother, Johnny?”

“He is in bed. He hurt himself.”

“That’s too bad. How did he do it?”

“We were playing who could lean furthest out of the window, and he won.”

Победитель

– Как твой младший брат, Джонни?

– Он в кровати. Он разбился.

– Это очень плохо. Как же это произошло?

– Мы играли, кто может высунуться дальше из окна, и он выиграл.

* * *

A clever dog

“Is your dog clever?”

“Very. When I say to him: come here or don’t come here, just as you please, he comes or he doesn’t come, as he pleases.”

Умный пес

– Твой пес умный?

– Очень. Когда я говорю ему: иди ко мне или не иди, как пожелаешь, он или идет ко мне, или не идет, как пожелает.

* * *

A heavy stamp

“That letter is too heavy,” said the clerk in the post office, after weighing the letter.

“You’ll have to put another stamp on it.”

“What’s the good of that?” said the boy.

“If I put another stamp on it, that will make it still heavier.”

Тяжелая марка

– Это письмо слишком тяжелое, – сказал почтальон, взвешивая письмо. – Вам надо приклеить еще одну марку.

– Какой в этом смысл? – ответил мальчик. – Если я наклею еще одну марку на него, оно станет еще тяжелее.

* * *

A brave girl

Father took his young daughter to the cinema. He took a seat in the middle of the hall while his daughter sat down in the front row to join some other children. The film was showing a forest fire which frightened the little girl very much and she came back to take a seat beside her father.

“What’s the matter?” he asked.

“Did the fire frighten you?”

“Oh, no!” she answered.

“The smoke got in my eyes.”

Храбрая девочка

Отец взял свою маленькую дочку в кинотеатр. Он сел в середине зала, а дочка села в первый ряд вместе с другими детьми. В фильме показывали лесной пожар, что очень напугало маленькую девочку, и она вернулась и села рядом с отцом.

– Что случилось? – спросил он. – Огонь напугал тебя?

– О, нет, – ответила девочка. – Дым попал мне в глаза.

* * *

Too young to know the truth

“I remember when I was young,” the old gentleman said to little Bobby, “I had to fight for my life against sixteen cannibals, and only one ran away.”

“But,” said Bobby, “last year you told me there were eight cannibals.”

“Yes,” said the old gentleman, “but you were too young then to know the whole horrible truth.”

Слишком молод, чтобы знать правду

– Я помню, когда я был молодым, – сказал пожилой джентльмен маленькому Бобби, – мне пришлось бороться за свою жизнь с шестнадцатью людоедами, и только один из них убежал.

– Но, – сказал Бобби, – в прошлом году вы говорили мне, что там было восемь людоедов.

– Да, – сказал пожилой джентльмен, – но ты был слишком молод, чтобы узнать ужасную правду.

* * *

A few sentences in English

Once a famous European writer was talking to an American girl. The American, speaking in the writer’s native language, asked him why he had never visited the United States.

“I know only a few sentences in English,” answered the writer.

“What are the sentences?” asked the girl.

“How do you do? I love you. Forgive me. Forget me. Ham and eggs, please,” answered the writer.

“Why,” exclaimed the girl, “with that vocabulary you could travel all over my country.”

Несколько предложений по-английски

Однажды известный европейский писатель разговаривал с девочкой-американкой. Американка спросила на родном для писателя языке, почему он никогда не посещает Соединенные Штаты Америки.

– Я знаю только несколько предложений на английском, – ответил писатель.

– Какие это предложения? – спросила девочка.

– Здравствуйте! Я люблю тебя. Прости меня. Забудь меня. Яичницу с ветчиной, пожалуйста, – ответил писатель.

– Ну почему же, – воскликнула девочка, – с таким словарным запасом вы можете объехать всю мою страну.

* * *

Famous echo

One day an American and a Scotchman were walking near the foot of one of the Scotch mountains. The Scotchman called forth the strongest echo that could ever be heard in that place. When the echo was clearly heard after almost two minutes, the proud Scotchman, turning to the American, exclaimed, “You cannot show anything like that in your country!”

“Why,” said the American, “in my camp in the Rockies, when I go to bed, I just call out, ‘Time to get up; wake up’, and eight hours afterwards the echo comes back and wakes me up.”

Знаменитое эхо

Однажды американец и шотландец прогуливались у подножия одной из шотландских гор. Шотландец вызвал сильнейшее эхо, которое когда-либо можно было услышать в этом месте. Когда эхо было хорошо слышно почти две минуты, гордый шотландец повернулся к американцу и воскликнул:

– Вряд ли в вашей стране есть что-либо подобное!

– Почему, – сказал американец, – в моей хижине в Скалистых горах, когда я иду спать, я только крикну: «Просыпайся! Пора вставать!», и восемь часов спустя эхо возвращается и будит меня.

* * *

Old acquaintances

Once a composer brought his manuscript to Rossini. While the famous composer was listening, he took off his hat every minute and put it on again.

“Is it so warm?” the composer asked Rossini.

“No,” said Rossini, “but I always take off my hat when I meet an old acquaintance, and there are so many of them in your composition that I have to bow again and again.”

Старые знакомые

Однажды один композитор принес свое сочинение Россини. Пока знаменитый композитор слушал, он то снимал свою шляпу, то снова надевал ее.

– Здесь жарко? – спросил композитор у Россини.

– Нет, – ответил Россини, – но я всегда снимаю шляпу, когда встречаю старых знакомых, и их было так много в вашем произведении, что я вынужден кланяться снова и снова.

* * *

Modest ambassador

When Franklin was the American ambassador to France, he was once present at a meeting of a literary society. He did not understand French well. He decided to applaud when he saw a lady whom he knew, expressing satisfaction.When the meeting was over, a little child who understood French, said to him:

“But, grandpapa, you always applauded the loudest when they were praising you!”

Скромный посол

Когда Франклин был послом во Франции, он однажды присутствовал на собрании литературного общества. Он плохо понимал по-французски и решил аплодировать, когда видел, что знакомая ему дама так делает. Когда собрание закончилось, маленький ребенок, который понимал французский, сказал ему:

– Дедушка, ты всегда аплодировал громче, когда они хвалили тебя.

* * *

Cannibal

TEACHER: Frank, what is a cannibal?

FRANK: I don’t know, sir.

TEACHER: Well, if you ate your father and mother, what would you be?

FRANK: An orphan, sir.

Каннибал

УЧИТЕЛЬ: Фрэнк, кто такой каннибал?

ФРЭНК: Я не знаю, сэр.

УЧИТЕЛЬ: А если ты съешь своих маму и папу, кем ты будешь?

ФРЭНК: Сиротой, сэр.

* * *

Too cold

“It was so cold where we were,” said the Arctic explorer, “that the candle froze and we couldn’t blow it out.”

“That’s nothing,” said another man. “Where we were the words came out of our mouths in pieces of ice, and we fried them to see what we were talking about.”

Слишком холодно

– Там, где мы находились, было так холодно, – сказал полярный исследователь, – что свеча замерзала и мы не могли ее задуть.

– Это ничего, – сказал другой мужчина. – Там, где мы были, слова вылетали из наших ртов кусочками льда и мы растапливали их, чтобы узнать, что мы сказали.

* * *

“I made it all right”

A small boy was invited to have dinner at the home of a famous professor. When he returned, his mother asked him, “Are you sure you didn’t do anything that was not polite?”

“Why, no, nothing to speak of.”

“But did something happen?”

“Well, while I was trying to cut the meat, it slipped off to the floor. But I made it all right,” said the boy.

“What did you do?”

“Oh, I just said carelessly, ‘That’s always the way with tough meat.’”

Я вышел из положения

Маленького мальчика пригласили на обед в семью известного профессора. Когда он вернулся, мама спросила его:

– Ты уверен, что не сделал ничего невежливого?

– Да, ничего такого, о чем стоило бы говорить.

– Но что-то произошло?

– Да, когда я пытался разрезать кусок мяса, он выскользнул и упал на пол. Но я вышел из положения, – сказал мальчик.

– Что же ты сделал?

– О, только сказал небрежно: «Вечная история с жестким мясом».

* * *

Empty head

“Mummy, I’ve got a stomach ache,” said Nelly, a little girl of six.

“That’s because you’ve been without lunch. Your stomach is empty. You would feel better if you had something in it.”

That afternoon the minister came to see Nelly’s mother. While they talked, the minister remarked that he had been suffering all day with an awful headache.

“That’s because it’s empty,” said Nelly. “You would feel better if you had something in it.”

Пустая голова

– Мамочка, у меня болит живот, – сказала Нелли, шестилетняя девочка.

– Это потому, что ты не обедала. Твой желудок пустой. Ты чувствовала бы себя гораздо лучше, если бы у тебя было что-нибудь в нем. Днем пришел священник навестить маму Нелли. Пока они говорили, тот заметил, что страдал целый день от ужасной боли в голове.

– Это потому, что она пустая, – сказала Нелли. – Вы чувствовали бы себя гораздо лучше, если бы в ней что-нибудь было.

* * *

What is it?

ANN: What has 24 feet, green eyes and a black body?

BOBBY: I don’t know – what?

ANN: I don’t know, either, but you’d better pick it off your neck.

Что это?

ЭНН: У кого 24 ноги, зеленые глаза и черное тело?

БОББИ: Я не знаю, а кто это?

ЭНН: Я тоже не знаю, но тебе лучше снять его со своей шеи.

* * *

Bad luck

LENNY: Is it bad luck when a black cat follows you?

DENNY: That depends on whether you are a man or a mouse.

Плохая примета

ЛЕННИ: Это плохо, когда тебя преследует черная кошка?

ДЕННИ: Это зависит от того, человек ты или мышь.

* * *

Like lightning

SMITH: I’m really worried about my wife. She drives like lightning.

BROWN: Do you mean that she drives too fast?

SMITH: No, but she always strikes trees.

Словно молния

СМИТ: Я действительно волнуюсь за свою жену. Она водит автомобиль, как молния.

БРАУН: Ты имеешь в виду, она водит слишком быстро?

СМИТ: Нет, она всегда попадает в дерево.

* * *

Dirty hands

TEACHER: Tom, your hands are very dirty. What would you say if I came to school with dirty hands?

TOM: I should be too polite, sir, to mention it.

Грязные руки

УЧИТЕЛЬ: Том, твои руки очень грязные. Что ты скажешь, если я приду в школу с грязными руками?

ТОМ: Я достаточно хорошо воспитан, сэр, чтобы обратить на это внимание.

* * *

A rich voice

“I can’t think why they make so much fuss about Miss Smith’s voice. Miss Jones has a much richer voice.”

“Yes, but Miss Smith has a much richer father.”

Богатый голос

– Я не понимаю, почему так много шума из-за голоса мисс Смит. У мисс Джонс более богатый голос.

– Да, но у мисс Смит более богатый отец.

* * *

Realized hopes

“Have any of your childhood hopes been realized?”

“Yes. When Mother used to pull my hair, I wished that I didn’t have any.”

Сбывшиеся мечты

– Какие-нибудь твои детские мечты сбылись?

– Да. Когда мама таскала меня за волосы, я хотел, чтобы у меня их не было.


Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации