Читать книгу "Книга о разнообразии мира"
Автор книги: Марко Поло
Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения
Возрастные ограничения: 12+
сообщить о неприемлемом содержимом
114 Тайкан (Сайкам, Тайхас и др.), современный Талукан, – селение на северо-востоке Афганистана.
115 Скасем (Сказем, Сказунен, Сканс) – современное небольшое селение Кишим в Северо-Восточном Афганистане.
116 Здесь верно отмечается характерная до нашего времени двойная оседлость горцев – зимняя и летняя: на летних пастбищах строится постоянное жилище, а не ставится временное, переносное жилье (юрта, шатер и т. д.), как у кочевников-скотоводов в других областях.
117 Баласиан (Балашан, Бадасиан, Балашам, Балаксиам и др.) – припамирская область Бадахшан на границе Таджикистана и Афганистана.
118 Арабское Зюлькарнейн – «двурогий», прозвище Александра Македонского.
119 Балахш – рубин.
120 Сигинан, Сигуман, Сичинан и др., т. е. Шугнан – историческая область на правом берегу Пянджа.
121 Лазурит (ляпис-лазурь) – добываемый в Бадахшане с древнейших времен драгоценный камень.
122 Сезам – кунжут, однолетнее субтропическое масличное растение, из семян которого получают высококачественное масло.
123 В тексте не «аршин», а «брасов» – старинная мера длины (более двух аршин).
124 См. примеч. 81.
125 Шесинмюр (Кешемур, Шесмюр, Кесимюр и др.) – современный Кашмир.
126 Река Пяндж.
127 Историческая область Вахан (Вокан, Вошам, Вохан) расположена на обоих берегах верхнего Пянджа, между Ваханским хребтом и Гиндукушем.
128 Очевидно, тибетский титул ноно, даваемый младшему брату или вассальному владетелю.
129 Равнина «между двух гор» – это Алайская долина, расположенная между Алайским и Заалайским хребтами и являющаяся одним из лучших пастбищных районов высокогорной Центральной Азии.
130 Дикий баран – архар (Ovis ammon). Его памирская разновидность, отличающаяся очень крупными размерами и мощными рогами, названа в XIX в. в честь Марко Поло – Ovis Poli.
131 Географическое положение Болора всего правдоподобнее определить так: восточная окраина Памира, т. е. Сарыкольский хребет и параллельные ему хребты Аксайбаши, Кашгарский, Кандартаг и Раскем в верховьях рек, составляющих Тарим
132 Кашгар. В тексте, очевидно, под страной Кашгар понимается не вся Кашгария (южная часть современной китайской провинции Синьцзян, расположенная в бассейне оз. Лобнор), а только ее западная предгорная область с центром в Кашгарском оазисе.
133 Самаркан, Сармакан, Санмаркан, т. е. Самарканд.
134 Джагатай (Чагатай), сын Чингисхана (т. е. дядя, а не брат Хубилая), умер в 1242 г. Есть известие о его вражде к исламу и мусульманам, но других преданий о принятии им христианства нет.
135 Яркан (Шаркан, Кархам и др.) – Яркенд, город и оазис в Кашгарии, на р. Яркенд, одной из составляющих Тарим, близ западной окраины пустыни Такла-Макан.
136 Хотан – город и оазис в Кашгарии, на р. Юрункаш, одной из составляющих р. Хотан (системы Тарима), близ южной окраины пустыни Такла-Макан. «Большой областью Хотан» Марко Поло называет, вероятно, цепь предгорных оазисов на речках по обе стороны Хотана, приблизительно от р. Кильян-Карасу на западе до р. Чиры на востоке.
137 Пеин (Пен, Пеим, Пим и др.) – нынешний город Керия (Юйтянь).
138 Великая Турция в данном случае – Восточный (Китайский) Туркестан.
139 Чиарчиан (Сиарсиан, Каршиан и др.) – Черчен, город и оазис в бассейне оз. Лобнор. Областью Черчен Марко Поло называет, по-видимому, группу оазисов в районе песков Кумкатты, о которых он говорит как об убежище для местных жителей при вражеских набегах.
140 До сих пор не удалось достаточно убедительно отождествить «город Лоб» с каким-нибудь определенным населенным пунктом, реально существовавшим в Средние века. Комментаторов XIX в. вводило в заблуждение совпадение названий города Лоб и бессточного перемещающегося озера Лоб (Лобнор), по направлению к которому течет река Черчен.
141 «Пустыней Лоб» Марко Поло называет Гоби.
142 Раннефеодальное государство Тангут, более известное под китайским названием Си-Ся, просуществовало с 1004 по 1236 г., когда погибло под напором монгольских войск.
143 Сасион (Сашион, Шачжоу и др.) – г. Шачжоу (Дуньхуа) в низовьях Данхэ, крупнейшего притока Сулэхэ в Северо-Западном Китае.
144 Марко Поло, как и другие средневековые авторы, называл так арабский динар.
145 Камул (Хамул, Хами) – город и оазис на северо-восточной окраине Гашуньской Гоби, в юго-западном предгорье хребта Карлыктаг; важный этап на Великом шелковом пути из Восточной в Среднюю Азию (теперь в китайской провинции Синьцзян).
146 «Большая степь», «великая пустыня Лоб», как она называется в некоторых текстах, – это Гашуньская Гоби; «степь поменьше» – неопределенный пустынно-степной участок к северу, северо-востоку или востоку от хребта Карлыктаг.
147 Т. е. Мункэ-хан (1209–1259), старший сын Тулуя, ставший четвертым великим ханом (1251–1259), престол которого получил в условиях феодальной борьбы, при помощи своего двоюродного брата, могущественного Бату.
148 Гингинталас (Жингинталас, Хингинталас, Шинжинкалэз, Хингугталас, Сингуйкалас, Джингинталас и др.). Вопрос о точном местоположении этой области остается невыясненным.
149 Речь идет об асбесте (горном льне). Искусство изготовления тканей из асбеста было известно еще древним китайцам.
150 Суктур (Суктан, Сюктюир, Суктин, Сиччин, Сиктин и др.) – Сучжоу (теперь Цзюцюань), расположенный к востоку от Великой Китайской стены.
151 Капичион (Канпичион, Канчипу, Шанписьон и др.) – г. Ганьчжоу (теперь Чжанье) на р. Хэйхэ, в центральной части китайской провинции Ганьсу.
152 Езина (Эзина, Эдзина, Эдзима и др.) – город к северу от Ганьчжоу, на пути в Каракорум. Город Эдзина некоторые историки неправильно отождествляют с Хара-Хото: развалины Эдзины находятся на левом берегу р. Эдзин-Гол, а Хара-Хото – на значительном расстоянии от правого берега этой реки.
153 Речь идет о степях Южной и Центральной Монголии.
154 Каракорон – Каракорум.
155 Чорча, Сиорча и др. – царство чжурчжэней (по-китайски Цзинь), уничтоженное монголами в 1234 г.
156 Унекан (Унхан или Ван-хан) – хан христианских кереитов, который до возвышения Чингисхана был самым могущественным лицом в Восточной Монголии. Китайский титул вана, т. е. царя, этот хан получил от чжурчжэньского правительства за помощь, оказанную этому правительству против татар. Кереиты – монгольское племя, ставшее во главе племенного союза и кочевавшее в бассейнах Нижней Селенги и Халхин-Гола. Христианство несторианского толка утвердилось среди кереитов в начале XI в.
157 Чингисхан первоначально был провозглашен ханом в 1194 г. своими приверженцами из различных татарских племен; в 1201 г. одержал победу над своим соперником Чжамухой.
158 Война между Чингисханом и Ван-ханом произошла в 1203 г.; по монгольскому преданию, война кроме неудачного сватовства Чингисхана была вызвана интригами Чжамухи и Сенгуна, сына Ван-хана.
159 Тендук (Тандук, Тендут, Кандук, Сендук и др.) – древняя область, местоположение которой в бассейне Хуанхэ не уточнено.
160 Канги (Каагуи, Кальцикуй и др.). Чингисхан умер естественной смертью во время похода на Тангут, в 1227 г.
161 Марко Поло, пропуская Угэдэя, ошибочно причисляет к великим ханам Бату, золотоордынского хана, и Хулагу, завоевателя Персии, брата Мункэ и Хубилая; великими ханами после Чингисхана были: Угэдэй (1229–1241), Гуюк (1246–1248) и Мункэ (1251–1259).
162 Речь идет о табаргане. «Фараоновыми крысами» (фараонова мышь или ихневмон) Марко Поло называл разных грызунов: сурков (местное название «табарган»), песчаных или желтых сусликов, мясо которых съедобно, а мех представляет известную ценность.
163 Насигай (Накигай, Начигай, Натигай и др.). По-видимому, бурятское слово «нугайт» или «ногот», обозначающее, как онгот у тунгусов, низшие божества.
164 Бангу (Баргу, Бурги и др.).
165 Мекри (метричи, меркит и др.) – народ, живший в стране Баргу. Возможно, что мекритов нельзя смешивать с меркитами (как делал В. Бартольд), так как существует мнение, что мекриты – тунгусы, а меркиты – монголы. Страна Баргу обычно отождествлялась с Забайкальем, что вряд ли правильно. Высказывалась точка зрения, что под Баргу Марко Поло разумел всю низменность между Иртышом и Енисеем.
166 По указанным Марко Поло признакам затруднительно отождествить описанную им птицу с определенным видом.
167 Ергинул (Эргинул, Аргунил, Эргигул и др.) – Тангутская область, находившаяся предположительно между р. Тарим и верхним течением Хуанхэ.
168 Фингуи (Финги, Сингуй и др.) – город Синин на р. Сининхэ (левый приток Хуанхэ), к востоку от оз. Кукунор.
169 Яки, но размеры их, конечно, преувеличены.
170 Кабарга. «Кровяной нарыв», о котором говорит Марко Поло, – это мускусная железа на брюхе у самца кабарги.
171 Егрегай (Эгрегайа, Григайа и др.). Большинство востоковедов считают, что «область Егрегайа» Марко Поло теперь Иньчуань, расположена на левом берегу среднего течения Хуанхэ, у Великой Китайской стены.
172 Калачиан (Калатиа, Калача). Вероятно, город находился в пустынно-степной области между р. Эдзин-Гол и средним течением Хуанхэ (теперь китайская провинция Нинся с центром в г. Иньчуань).
173 О царе Георгии, потомке попа Ивана, кроме Марко Поло говорит миссионер Монте-Корвино (в начале XIV в.). У восточных писателей известий об этой династии нет.
174 В словаре Дюканжа (1610–1688) – басмул. Предполагается, что речь идет о названии тюркского племени басмыл.
175 Онгуты, жившие около Великой Китайской стены, и монголы.
176 Как видно, Марко Поло пытался найти объяснение для легендарных библейских племен, которых древние авторы поселяли на крайнем Востоке.
177 Синдакуи (Синдаччеи, Суйдакуи и др.) – ныне город Сюаньхуа к северо-востоку от Пекина.
178 Идифу (Соифу, Идифер, Идиффу, Идифа). Местоположение не определено.
179 Глаганнор (Чаганнор, Сиазамор, Чагатимор и др.) – Чаганор (белое озеро), существует и теперь под тем же названием в автономной области Внутренней Монголии.
180 Ксанду (Чанду, Чианду) – Шанду. Обширные развалины этого города, известные под названием Чжун-найман-сюме (108 кумирен), находятся к северу от Великой Китайской стены.
181 Племя ойраты.
182 Бахши, от санскритского bhikshi, – термин, первоначально обозначавший буддийского отшельника, потом также шаманского жреца и лекаря.
183 Как видно из этой и следующих глав, Марко Поло даже в 1298 г. не знал о смерти Хубилая (1294 г.).
184 См. примеч. 161 к гл. LXIX.
185 По достоверным источникам, Хубилай умер в возрасте 82 лет, следовательно, родился около 1212 г. Начало правления Хубилая – 1259 г. (год смерти его предшественника Мункэ), и на самом деле Хубилай был великим ханом 35 лет.
186 Наян (Насян, Найян, Найям, Наям) – потомок Учжигина, младшего брата Чингисхана.
187 Персидское слово «накара» – кимвалы, барабан.
188 В одной из рукописей говорится, что с той и другой стороны вместе было 760 тыс. всадников.
189 Чорча – страна чжурчжэней, Маньчжурия, см. примеч. 155 к гл. LXIV.
190 Занли (Каули, Гаоли, Шоли и др.); Барскол (Брасколь, Брастоль и др.); Сишинтинги (Сишиги, Сикигин, Сишинтин и др.). Гаоли – китайское название Кореи; Барскол (Барскуль) – ныне Баркуль в Синьцзяне; Сишинтинг – название одной из столиц династии Ляо, в южной части Маньчжурии.
191 У Рамузио в рукописи вставлена глава под заглавием «Как великий хан, одержав победу, вернулся в Камбалу, как он почитал празднества христиан, иудеев, магометан и идолопоклонников и почему он не стал христианином».
«Одержав победу, великий хан с великою пышностью и с торжеством вступил в главный город, называемый Камбалу. Было это в ноябре. Прожил он там февраль до марта, когда была наша Пасха. Зная, что это один из наших главных праздников, созвал всех христиан и пожелал, чтобы они принесли ту книгу, где четыре Евангелия. Много раз с великим торжеством воскуряя ей, благоговейно целовал ее и приказывал всем баронам и князьям, бывшим там, делать то же. И то же он делал в главные праздники христиан, как в Пасху и в Рождество, а также в главные праздники сарацин, иудеев и идолопоклонников. А когда его спрашивали, зачем он это делает, великий хан отвечал:
„Четыре пророка, которым молятся и которых почитают в мире. Христиане говорят, что Бог их Иисус Христос, сарацины – Мухаммед, иудеи – Моисей, идолопоклонники – Согомом-баркан [см. примеч. 383], первый бог идолов. Я молюсь и почитаю всех четырех, дабы тот из них, кто на небе старший воистину, помогал мне”.
Но было видно, что великий хан почитает христианскую веру за истинную и лучшую, потому что, как он говорил, эта вера приказывает только доброе и святое; но он не позволял христианам носить крест перед собою, потому что на кресте был замучен и умер такой великий человек, как Христос. Могут спросить, почему же он, почитая христианскую веру лучшею, не принял ее и не стал христианином.
Вот почему, говорил он Николаю и Матвею, отправляя их послами к папе и когда те сказали нечто о Христовой вере.
„Как вы хотите, – сказал он, – чтобы я стал христианином? Вы видите, христиане здешние невежды, ничего не делают и ничего не могут сделать, а язычники делают все, что пожелают; сижу я за столом, и чаши подступают полные вина и других напитков ко мне из средины покоя сами собою, и никто к ним не притрагивался, и я пью из них. Дурную погоду они прогоняют куда захотят, творят много чудес, о чем они пожелают. Если я обращусь к Христовой вере и стану христианином, тогда мои бароны и другие люди, не обращенные в христианство, скажут мне, зачем я крестился и принял веру Христа? Какое могущество и какие чудеса Христа видел я? Язычники говорят, все, что они творят, то делается их святостью и могуществом идолов. Не сумею я им ответить, и они укрепятся в своем заблуждении. Эти язычники, творящие чудеса своим знанием и искусством, легко могут меня умертвить. Вы идите к папе, попросите его от меня прислать сюда сто человек, сведущих в вашем законе, которые могли бы перед лицом язычников осудить их деяния, и сказали бы им, что и сами умеют и могут делать то же, но не хотят, потому что свершается это с помощью дьявола и злых духов, и довели бы их до того, что язычники не могли бы творить чудес в их присутствии. Когда я это увижу, обличу язычников и их закон и приму крещение; если же я крещусь, все мои князья и старшины крестятся, примут крещение и их подвластные; и христиан будет здесь больше, нежели в ваших местах”.
Если бы папа, как было сказано вначале, прислал сюда способных проповедников, великий хан обратился бы в христианство, потому что, несомненно, он этого желал.
Но вернемся к нашему предмету и скажем о наградах и почестях, жалуемых тем, кто в битвах храбр».
192 Канбалук (Кабалут, Гамбалу, Канбалу, Камбалут, Ханбалык, Гарибалу, Камбаклук, Камбалук, Шамблэй) – «город хана», ныне Пекин.
193 Венецианская мера веса, равная 1/6 унции.
194 Миграк (миграт, миджат, унграт, буграк, хункират) – монгольское племя, жившее около Великой Китайской стены.
195 Чиншин (Чингис, Гингим, Шунгиин и др.) – старший сын Хубилая, умерший в начале 1285 г.
196 Темур (Тэнур, Тхемур) – Улчжэйту-Тэмур, преемник Хубилая (1294–1307).
197 Напомним, что Марко Поло во время составления своей «Книги» не знал о смерти Хубилая.
198 В этой главе о Чимкиме ошибочно говорится как о живом, в то время как ранее Поло указывает, что он уже умер и что наследником должен быть его сын, внук Хубилая – Темур (Улчжэйту-Тэмур).
199 Тайду, по-китайски Да-ду (великий двор), соответствует татарской части Пекина; между нею и китайской частью протекает р. Датунхэ, рукав р. Байхэ (Пейхо).
200 Эта глава находится только в издании Рамузио; тем не менее нельзя сомневаться в том, что она была написана самим Марко Поло или с его слов. Речь идет об убиении мусульманского министра Хубилая, Ахмеда (1282 г.); подробности этого события приблизительно так же рассказаны в китайских летописях, где сказано, что расследование дела об убийстве было поручено члену тайного совета По-ло, т. е. речь идет о Марко Поло.
201 Марко Поло, видимо, смешал венецианский термин с арабским словом «вали» (наместник).
202 Ванчжу в течение девяти лет был товарищем Ахмеда по должности. Среди участников заговора китайцы называют Чжаньи, которого можно отождествить с Ченхуу Марко Поло.
203 Шанду; см. примеч. 180.
204 Этот военачальник в арабских источниках носит имя Туркан.
205 По китайским известиям, Ванчжу был взят в плен и подвергнут казни, которую перенес с большим мужеством, но с рассказом Марко Поло совершенно сходны арабские источники.
206 Причиной гнева Хубилая, по арабским источникам, был найденный у вдовы Ахмеда драгоценный камень, принесенный купцами в дар великому хану и скрытый Ахмедом.
207 Термин, о котором здесь идет речь (монг. «кэшиктэн»), на самом деле не имеет такого значения, а значит «очередь», «смена».
208 Турецкое слово «бударгучи» – смотритель лагеря, отыскивающий и охраняющий потерянное имущество.
209 Каччар модим (Каксиар мудэн, Какциа медим и др.). Упомянутое место может быть предположительно отождествлено с селением Модун-хотон (лесной город) к северо-востоку от Пекина, на р. Далиньхэ, недалеко от границы с Маньчжурией.
210 Отсюда до гл. CLXXXIV в рукописи И. П. Минаева нет никаких ссылок на текст Рамузио. Перевод приведенных здесь отрывков этого текста принадлежит В. Бартольду, для объяснения некоторых мест он пользовался и другими переводами.
211 О турском (тирском) ливре см. примеч. 67 к гл. XXXIII.
212 В тексте Рамузио добавлено: «Эти бумажки выпускаются с такой важностью и торжественностью, как будто бы они были из чистого золота или серебра; над каждым родом бумажек поставлено много чиновников, назначенных для того, чтобы подписывать свои имена и прикладывать свои печати. Когда все приготовлено как следует, тогда главный чиновник, назначенный государем, окрашивает киноварью вверенную ему печать и прикладывает ее к бумажке, так что форма ее отпечатывается на последней красным; после этого монета считается подлинной. Если бы кто подделал монету, он был бы подвергнут смертной казни».
213 Слово «сян» – министр. Очевидно, что Марко Поло, как и его мусульманские современники, смешивает слово «сян», обозначавшее членов совета 12, со словом «син», которым обозначались 12 главных областей, на которые разделялся Китай при монголах. В переводе И. Минаева пропущено: «дворец, в котором они живут, носит то же самое название».
214 В русском языке «ям» (отсюда ямщик).
215 Арабское слово «таквим» – календарь.
216 В действительности годы 12-летнего цикла расположены в следующем порядке: год мыши, быка, барса, зайца, дракона, змеи, лошади, барана, обезьяны, курицы, собаки и свиньи.
217 Вероятно, должно быть «катайцев», а место, где упоминается татарский бог Натигай, можно считать позднейшей вставкой.
218 Возможно, это ошибка переписчика – вместо «batton i fronti» (кладут земные поклоны).
219 Пулисанчи (Пулисангинз) – речь идет о р. Юндинхэ, которая впадает в Байхэ приблизительно в 30 км выше Тяньцзиня; у самого же Тяньцзиня Байхэ сливается с Вэйхэ, образуя р. Хайхэ, впадающую в залив Желтого моря. Мост, описанный Марко, был переброшен через Юндинхэ у Люкоуцзяо, позднее разрушен и заменен другим.
220 Жиги (Гинги, Чжочжоу и др.) – теперь Чжосянь, к юго-западу от Пекина.
221 Предположительно – род шелковой ткани.
222 Таифу (Таян-фу, Тайфу, Танианфу) – Тайюань, главный город провинции Шаньси.
223 Теперь Линьфынь, в долине нижнего течения р. Фэньхэ, левого притока средней Хуанхэ.
224 Теперь Юнцзи, к юго-западу от Линьфыня, на левом берегу Хуанхэ, где река круто поворачивает на восток.
225 По-видимому, нынешний Цзиньчэн (на юго-востоке провинции Шаньси). Вопрос об отождествлении его со «знатной крепостью» у Марко не выяснен.
226 Династия Цзинь (золотая) владела Северным Китаем (1125–1234). У монголов государи этой династии носили название алтун-ханов, т. е. золотых царей.
227 Ван-ханом кереитским, ср. с гл. XIV и следующей. Дед Ван-хана Мэргуз-хан восстал против чжурчжэней (т. е. против династии Цзинь), был взят в плен и казнен, но сам Ван-хан, насколько известно, никогда не воевал с чжурчжэнями и был верным союзником династии Цзинь, которая и пожаловала ему титул вана (царя).
228 Каракорон, Катеметам, Каркаморан и др. – монгольское название Хуанхэ.
229 Кенжиан-фу (Кенжинфу, Канчиан-фу, Кежианфу и др.) – главный город провинции Шэньси, некогда бывший столицей Китая.
230 Мангалай, третий сын Хубилая, умер в 1280 г.
231 Куйкон, Кункан – область Ханьчжун в юго-западной части провинции Шэньси. Теперь Наньчжэн, в долине верхнего течения р. Ханьшуй.
232 Комментаторы сходятся в том, что имеется в виду местность в той же области Кункун. См. предыдущую главу.
233 Акбалак (Акбалук, Акмалик) Манги – турецкое «белый город». Вопрос о его местоположении остается нерешенным.
234 Синдафу (Синд, Синдинфу, Синду) – Чэнду, главный город провинции Сычуань.
235 Царей в Чэнду-фу в XIII в. не было; Марко Поло, по-видимому, ошибочно отнес правителей династии Чжоу в X в.
236 Река Янцзы (Голубая река).
237 Тебетом (Тибетом) Марко Поло называет не все Тибетское нагорье, а только его юго-восточную часть (теперь входящую в китайскую провинцию Сикан). Сюда доходил около 1254 г. монгольский отряд под командой Урянкатая (по китайским источникам, Улянхэтай).
238 Великий хан Мункэ.
239 По-монгольски «кудери» – мускусная кабарга.
240 В низких долинах Юго-Восточного Тибета, как и в ряде других районов Южного Китая, разводится коричное дерево, дающее менее ценную корицу, чем другой, южноазиатский вид коричного дерева.
241 Гаинду (Гаиндир, Каинду и др.) – вероятно, уезд Цюнду вблизи уезда Сичан.
242 Гвоздичное дерево в долинах Тибета не возделывается. Полагают, что Марко Поло смешивает здесь гвоздику с другими пряностями, а может быть, даже… с чаем.
243 Караджан, Каражан, Караиан и др. – ныне провинция Юньнань, но у Марко Поло под Караджаном понимается меньшая площадь, чем Юньнань в нынешних границах.
244 Эсень-Тэмур (Есен-Тимур) – внук, а не сын Хубилая, управлял провинцией Юньнань с 1280 по 1307 г.
245 Жачи (Шиачи, Жачин) – теперь город Куньмин (центр провинции Юньнань)
246 Раковины каури – морского моллюска участвовали в денежном обращении вплоть до XX в.
247 Речь идет, несомненно, о крупнейшем на Юньнаньском нагорье проточном озере Дяньчи (бассейн Янцзы), у которого лежит Куньмин.
248 Здесь говорится о Хукачи, сыне Хубилая, отце упомянутого выше Есен-Тимура. Хукачи был наместником провинции Юньнань до 1280 г.
249 Монета весом несколько граммов.
250 Видимо, речь идет о китайском аллигаторе, но Марко Поло сильно преувеличивает его размеры.
251 Зардандан (Ардандан) – персидский перевод китайских слов «золотые зубы». Это область в Западном Юньнане.
252 Ночиан, теперь город Баошань в провинции Юньнань на важном пути, связывающем Юньнань с Бирмой (Мьянмой).
253 По китайским известиям, в 1277 г.
254 Мянь – китайское название Бирмы (Мьянмы). Бангалу-Пегу – одно из средневековых царств на территории современной Мьянмы.
255 Несрадин (Насир-ад-Дин) был правителем (или военачальником) в провинции Юньнань.
256 Полагают, что речь идет о городе на р. Иравади, куда Марко Поло проник через долину р. Чуили (Швели).
257 Поход монголов на Бирму произошел в 1283–1284 гг.
258 См. примеч. 254 к гл. CXXI.
259 Кангигу (Каигу, Ганжигу и др.), вероятно, часть Северного Лаоса. В то же время не исключено, что Марко Поло допустил здесь, как в главе о Бангале, ошибку: описывая одну область, он прилагает к ней название другой.
260 Аму (Али, Аниу) – бассейн р. Линьаньцзян у северного тропика, т. е. район городов Цзяньшуй и Кайюань в юго-восточной части провинции Юньнань.
261 Вопрос о местоположении остается нерешенным.
262 Каигуи (Кугуи, Куижис) – провинция Гуйчжоу.
263 Очевидно, город Сюйчжоу, или Суйфу, теперь Ибинь (в провинции Сычуань) на Янцзы, при впадении в нее р. Миньцзян.
264 Теперь город Хэцзянь, в центральной части провинции Хэбэй, к юго-западу от Тяньцзиня.
265 Чианглу (Чинанглу, Чинаглу) – старый город Чанглу, находившийся на Императорском канале, против города Цанчжоу, теперь Цансянь, в восточной части провинции Хэбэй.
266 Солепромышленный район Чанлу и до настоящего времени выделяется как один из крупнейших в мире центров добычи соли.
267 Чиангли (Чинагли, Синангли) – нынешний город Цзинань, расположен на некотором расстоянии от правого берега Хуанхэ, ниже оз. Дунпинху.
268 Кондинфу (Кондифу, Тандифу и др.) – теперь Цзыян, расположен к востоку от цепи озер, через которые проходит трасса Великого канала.
269 По китайским известиям, восстание произошло в 1262 г.
270 Военачальник Лидань, имевший чин дивизионного генерала (цзян-цзюнь, в персидских и турецких источниках обыкновенно сенгун).
271 Сингуимату (Сингуи) – Марко Поло присоединяет к названию города китайское слово «матоу» – «пристань на реке». Теперь это Цзинин на Великом канале между двумя озерами.
272 «Рукава реки», о которых говорится в тексте, – это участки Великого канала. Фактическое их направление: «к Манги», т. е. к р. Янцзы, – юго-восточное, «в Катай» – северное с уклоном к западу.
273 В одном из текстов книги есть добавление.
Здесь говорится о некоторых обычаях китайцев
Надо вам знать, что девушки в Катае не имеют равных себе в отношении добродетели и скромности. Они не предаются шумным и неприличным развлечениям; они не танцуют; они никому не докучают; девушка никогда не стоит у окна, чтобы разглядывать лица прохожих или выставлять напоказ свое собственное лицо. Они не прислушиваются привычным ухом к непристойным речам и не посещают празднеств или мест увеселений. Если случается, что они выходят из дому для какой-нибудь приличной прогулки, например для посещения храмов своих идолов или каких-нибудь родственников и близких людей, то они идут в сопровождении матерей, не глядят бесстыдно людям в лицо и носят особые изящные шляпы, мешающие им смотреть вверх. Поэтому во время прогулки их взоры всегда обращены вниз. В присутствии старших они в высшей степени скромны, никогда не скажут лишнего слова, вообще не скажут ни слова иначе как в ответ на поставленный им вопрос. Они сидят в своей комнате, занимаясь своей работой, редко встречаются с отцом и с братьями или с кем-либо из старших в доме. И они не прислушиваются к словам своих поклонников.
То же следует сказать относительно мальчиков и юношей, которые никогда не осмеливаются говорить в присутствии старших иначе как для ответа на вопрос. Что же сказать еще? Они до такой степени стесняются друг друга, т. е. своих родственников и близких, что им никогда в голову не пришло бы отправиться в баню вдвоем.
Далее, если человек хочет выдать замуж свою дочь или если кто-нибудь просит ее себе в жены, он ручается будущему мужу в том, что она девственна. Отец и будущий супруг связывают друг друга обязательством, и, если бы впоследствии обещание не подтвердилось, брак оказался бы недействительным.
Здесь говорится о других обычаях китайцев
Надо вам знать, что у язычников имеется сорок восемь идолов, у каждого из которых есть свое имя. Язычники утверждают, что каждому идолу небесным Богом присвоена была особая добродетель. Так, один из идолов обладает способностью разыскивать утерянные вещи, другой дарует плодородие и хорошую погоду полям, третий охраняет скот и так далее; предусмотрены все случаи, как счастливые, так и несчастные. И каждый идол именуется своим собственным именем, и язычники знают особые обязанности и способности каждого из них.
Что касается идолов, занимающихся отысканием утерянных вещей, то таковыми считаются две небольшие деревянные статуи, представляющие мальчиков примерно двенадцати лет, покрытых прекрасными украшениями; близ них в посвященном им храме всегда живет старая женщина, которая является чем-то вроде жрицы.
Если у человека исчезла вещь, потому ли, что она была украдена, или потому, что он не помнит, куда положил ее, или вообще по какой-либо причине не может разыскать ее, он либо сам отправляется к указанной старухе, либо посылает к ней, с тем чтобы она обратилась к идолу с соответствующим вопросом. Прежде всего старуха предлагает совершить курение перед идолами, и человек совершает его.
После этого старуха спрашивает идолов об утерянных вещах, и идолы дают тот или другой ответ, смотря по обстоятельствам. Тогда старуха говорит, обращаясь к человеку, потерявшему вещь: «Поищи в таком-то месте, и ты найдешь ее». А если кто-либо взял эту вещь, то она говорит: «Вещь находится у такого-то; скажи ему, чтобы он отдал ее; если он будет отрицать это, приходи снова ко мне и я позабочусь о том, чтобы он возвратил тебе вещь; ибо иначе я устрою так, чтобы он порезал себе руку или ногу, или упал и сломал себе руку или ногу, или чтобы с ним приключилась еще какая-либо беда, так что он вынужден будет вернуть тебе вещь».
Опыт показывает, что все действительно происходит именно так. В самом деле, если кто-либо украл вещь у другого, но упорно отрицает это и игнорирует приказание возвратить эту вещь, то в случае, если украла женщина, она порежет себе руку, работая на кухне или выполняя какое-нибудь другое дело, или же упадет в огонь, или вообще с нею приключится еще какая-нибудь беда; если же украл мужчина, то он порежет себе ногу во время колки дров, или сломает себе руку или ногу, или, наконец, искалечит себя где-нибудь в другом месте. И так как людям известно, что это случается с ними вследствие того, что они отрицают свою вину, то они прямо возвращают то, что ими украдено.
Если же идолы не дают сразу ответа, старуха говорит: «Духи не здесь; иди и приходи снова в таком-то часу, потому что тем временем духи возвратятся и я расспрошу их». Человек приходит снова в назначенное время, а между тем духи дали уже старухе ответ. Этот ответ боги дают низким хриплым голосом, похожим на шипение. Тогда старуха благодарит их следующим образом: она воздевает в их присутствии руки вверх и трижды скрежещет зубами, как бы говоря: «О, какое достойное, святое и великое дело!» А если у человека пропали лошади, она говорит ему: «Иди в такое-то место, и там ты найдешь их» или же: «Воры нашли их там-то и уводят их с собою в направлении к такому-то месту; беги, и ты найдешь их». И оказывается, что все обстоит в точности так, как она сказала.
Благодаря этому ничего не теряется и всякий может снова найти свою вещь. А когда люди разыскали то, что ими было потеряно, они подносят идолам в знак своего уважения и преданности что-либо вроде локтя ценной ткани, например шелковой или золотой.
И я, Марко, отыскал этим способом утерянное мною кольцо; однако я не сделал богам никакого подношения и не выказал им почитания.
274 Лигуи (Лингуи, Лингуй). Вопрос о местонахождении Лингуи Марко Поло остается невыясненным.