Текст книги "Счастливчики из «Одинокой Звезды»"
Автор книги: Маршал Гровер
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Маршал Гровер
Счастливчики из «Одинокой Звезды»
Глава первая. ДАСТИ УМЕР СЧАСТЛИВЫМ
– Эти техасцы какие-то странные, – шепнул Мэт Фишер жене. – Ты никогда не видела, чтобы так ели, Милли! Сейчас девять утра, а ты знаешь, сколько они съели? По две порции мяса каждый. Целую кучу ветчины и дюжину яиц. Блины и картофельное пюре, полдюжины ломтей хлеба, а сейчас допивают второй кофейник!
Милли Фишер, владелица ресторана, была человеком спокойным. Выслушав мужа, она ответила лишь:
– Не забудь им принести еще кофе.
Фишер вернулся к незнакомцам. Те, казалось, наконец утолили свой волчий аппетит и, допив кофе, достали по сигарете. Они сидели за столом возле окна, из которого открывался отличный вид на Торранс.
Своих лошадей Ларри Валентин и Стретч Эмерсон оставили в платной конюшне и оттуда пошли в ближайшую закусочную – ресторан Фишеров. Фишер видел их впервые.
Ларри был рослым брюнетом с обветренным и грубым, но красивым лицом, с хитрыми глазами. Одет Ларри был по-дорожному, на правом боку – кольт сорок пятого калибра. Стретч был еще выше, строен и мускулист. Слегка оттопыренные уши и голубые глаза придавали его лицу миролюбивое выражение. Впрочем, это не мешало ему иметь сразу два Кольта сорок пятого калибра. Словом, эти техасцы представляли собой немалую силу не только вдвоем, но и поодиночке.
– Что-нибудь еще, джентльмены? – вежливо спросил Фишер.
Стретч покачал головой и сказал, растягивая слова:
– Думаю, пока достаточно.
– Сколько все это стоит? – спросил Ларри, осмотрев стол, заваленный пустыми тарелками. Фишер быстро подсчитал и протянул чек. Ларри просмотрел чек и оплатил его.
– Должно быть, джентльмены, вы проделали длинный путь, – пытался завести разговор Фишер. – Аппетит у вас отличный.
– Мы были очень голодны, – спокойно согласился Стретч.
– У вас прекрасный город, – заметил Ларри.
– Вы здесь остановитесь? – спросил Фишер.
– Думаю, да, – кивнул Ларри. – У вас, вроде, тихо, а мы любим спокойные места, ведь так, приятель?
– Конечно, – согласился Стретч. – Мы любим покой.
Он дружелюбно улыбнулся Фишеру.
– Мы никогда не нарушаем закон и держимся подальше от неприятностей.
– Ну, что же, – пожал плечами Фишер. – Вы увидите, что в Торрансе живут очень дружелюбные люди. Много зажиточных горожан. Вокруг – прекрасные скотоводческие фермы.
– Люди могут лишь выглядеть дружелюбными, – ответил Стретч. – Они говорят сладкие речи, но за ними нужно присматривать. Не удивлюсь, если узнаю, что многие из них разбогатели на дьявольских делах.
Странники надели свои шляпы, сказали Фишеру «до свидания» и вышли на улицу. Через открытые двери Фишер видел, как они уселись на стулья на веранде и снова закурили, для полного удобства закинув ноги на перила.
– Это то, что нам нужно, – заявил Стретч. – Мы ведь собирались отдохнуть, так, приятель? Ни драк, ни опасности. Наконец-то можем расслабиться.
– Да, – сказал Ларри, – это нам подходит. Здесь мы сможем отдохнуть.
– По-моему, у нас еще есть деньги. Сколько там у нас?
– Все еще около сорока восьми сотен, плюс-минус несколько долларов.
Несколько месяцев назад техасцы разгромили банду Баннинга, промышлявшую в Неваде, и тем заработали приличную сумму. Удача не отвернулась от них и потом. Играя в очко, покер и рулетку в разных городах, они увеличили свой капитал до пяти тысяч долларов – сумму, более чем достаточную для двух бездельников, больше привыкших к безденежью. Неожиданное богатство звало их отдохнуть от подвигов. Вот только надолго ли?
Если бы Мэт Фишер почаще читал газеты или интересовался слухами, которые кочуют по барам, он бы, наверное, вывесил в витрине ресторана большую доску, где бы гордо написал: «Ларри и Стретч ели здесь!»
Их репутация стоила того. В то время были широко известны Билл Коди Хикок, Док Холидей, Бэт Мастерсон, Вес Хардин и прочие любители пострелять из револьвера. Валентин и Эмерсон владели оружием не хуже их, только хвастались меньше.
Они не раз вступали в схватки с бандами от Миссури до Рио-Гранде и от Миссисипи до Калифорнии. Как сказал Стретч, они всегда были на стороне закона.
Тем не менее, многим полицейским не нравилось появление техасцев на их территориях. Ларри и Стретч хоть и боролись на стороне закона, но действовали сами по себе. Вступая в схватку, они часто устраивали настоящие перестрелки, что огорчало многих шерифов, предпочитающих сохранять мир в своих округах более спокойными методами.
Совсем недавно техасцам пришлось побывать в кровавой стычке, и сейчас они хотели немного расслабиться. Сидя на веранде и разглядывая Торранс, они вовсе не искали для себя новых приключений.
Прямо напротив них находилась кузница, откуда доносились тяжелые удары молота, в интервалах между которыми слышались удары молоточков. Слева от кузницы располагался салун с причудливой вывеской «Кланси, житель Запада».
– Я думаю, мы задержимся в этом городе, – сказал Ларри.
– Мне тоже здесь нравится, – ответил Стретч, и они снова замолчали, изучая всадника, медленно направлявшегося к ним. Сначала Ларри решил, что это мужчина: клетчатая фланелевая рубашка и поношенный кожаный жакет грязные джинсы заправлены в сапоги с отворотами, из-под шляпы выбивалась копна рыжих волос. Хотя… волосы – длинноваты для мужчины. Да и черты лица слишком мягкие.
– Это женщина, – пробурчал Ларри.
Стретч присмотрелся и кивнул:
– Ты прав, черт возьми.
Впрочем, не часто им доводилось видеть таких леди. Талия схвачена широким ремнем. А за ремнем… Ларри заметил большой охотничий нож и рукоятку револьвера, торчащую из кобуры. Да еще к седлу было приторочено старое ружье фирмы Шарпа. А лошадь? С такой лошадью, наверное, нелегко справляться.
– Женщина – охотник и следопыт, – заключил Ларри. – Никогда не думал, что увижу такое.
Женщина поравнялась с кузницей. Теперь Ларри мог определить, что ей около двадцати лет. Карие глаза, красивый нос и чуть полноватые губы: в целом весьма привлекательная особа. Она слегка вздернула подбородок, когда кузнец громко заговорил:
– Она снова здесь, парни! Клара, которая стреляет без промаха – дикарка с гор!
– Разыгрываешь, Пайк, – ухмыльнулся один из насмешников. – Это не женщина. Посмотри! Она вырядилась, как мужчина.
– Знаешь, что я тебе скажу, Джесси? – сказал кузнец так, чтобы женщина слышала. – Я всегда считал, что Клара Биг – лишь наполовину женщина, а наполовину мужчина. А знаешь, почему? Я говорил уже это раньше и снова скажу. Она…
– Пайк Ламонд! – не выдержала женщина. – Еще одно слово, и я раскорчую твой вонючий рот от зубов!
Стретч удивленно вздохнул и толкнул Ларри.
– Как сказала, а?
– Неплохо, – усмехнулся Ларри. – Мне она уже понравилась.
Кузнец все же закончил фразу:
– Она самая симпатичная из сумасшедших, которых мне когда-либо приходилось встречать!
– Мистер, – зло сказала женщина, – вы только что накликали на свою голову жучу неприятностей!
Она ловко спрыгнула с седла и направилась к шутникам. Ларри удивленно поднял брови, когда увидел, что дама сбросила жакет и стала засучивать рукава рубашки.
– Боже правый! – выдохнул он. – Она на самом деле собирается драться с ними?!
– Не может быть, – возразил Стретч. – Женщина не может драться с мужчинами.
– Это, приятель, необычная женщина, – сказал Ларри, когда они оба поднялись со стульев.
Помрачнев, техасцы отшвырнули недокуренные сигареты и, спустившись с крыльца, направились через улицу. Женщина уже ударила кузнеца кулаком в челюсть. Он отшатнулся, выругался и бросился к ней. Его друзья поспешили ему на помощь. Один из них схватил женщину за левую руку и закричал:
– Давайте привяжем ее к седлу и как следует подстегнем лошадь!
– Убери лапы! – приказала Клара и ударила его свободной рукой.
Насмешник отлетел на землю, вскочил и хотел снова схватить ее, но опоздал: ее удар пришелся в цель, и из разбитого носа Пайка Ламонда потекла кровь. Он зарычал, пытаясь выкрутить женщине руки.
Тут подоспели техасцы. Ларри с ходу ударил Ламонда под ребро левой, а правой тут же нанес удар в челюсть. В то время, как кузнец рухнул на землю, Стретч сильным и коротким ударом завалил еще одного из шутников и вежливо сообщил Кларе;
– Мы на вашей стороне, мэм.
– Уж лучше драться за вас, чем спорить с вами, – усмехнулся Ларри.
Он уклонился от удара третьего бездельника; промахнувшись, тот потерял равновесие, и Ларри сшиб его на землю.
– Моя фамилия Валентин, мэм. Ларри Валентин. А этот долговязый – мой напарник, Стретч Эмерсон.
– Рада встрече, ребята, – улыбнулась Клара. Она пнула сапогом в грудь Ламонда, попытавшегося встать, и снова повалила его на землю. – Э, да вы из Техаса!
– Да, из Одинокой Звезды, – пояснил Стретч.
И пошатнулся, получив по уху от четвертого противника. Но Стретч тут же очухался и снова ринулся в драку.
– Я тоже из Техаса! – усмехнулась Клара.
Она хлопнула Ларри по плечу с такой силой, что тот едва не потерял равновесие. Воспользовавшись этим, Ламонд схватил его сзади. Ларри ткнул его локтем в живот, и кузнец разжал объятия; драка продолжалась. Вокруг начинала собираться толпа, но никто из дерущихся не придавал этому значения.
Побоище переместилось с улицы к крыльцу бара Кланси – жителя Запада. Ларри втолкнул одного из своих соперников в двери бара и сам последовал за ним. Стретч ввалился туда же, волоча на себе двоих друзей Ламонда. Кузнец бросился на помощь своим приятелям, за ним в бар вошла Клара.
Теперь техасцы чувствовали себя в своей тарелке. Они предпочитали начинать схватки в барах, а уж потом продолжать на улице.
К тому времени, как в баре появился шериф Сэм Ланг со своими помощниками, Клара успела разбить стул о голову Ламонда, Стретч щедро раздавал удары налево и направо, а четвертый шутник после броска Ларри перелетел через стол и врезался в стену. Взбешенный владелец бара закричал из-за стойки появившемуся в дверях шерифу:
– Убери этих буянов отсюда, ради всех святых!
– Прекратите, – зарычал Ланг, – или я буду стрелять!
Один из завсегдатаев бара, морщинистый старик, предупредил шерифа:
– Шел бы ты, дурень, подальше. Тебе с твоими паршивыми помощничками лучше не соваться! Это лучшая драка из тех, что я видел за последние двадцать лет.
– Тебе лучше заткнуться, Дасти, – нахмурился Ланг. – Ты слишком стар, чтобы арестовывать тебя, но лучше не задевай меня больше!
Он поднял револьвер и повторил команду:
– Прекратите!
Техасцы были люди смелые, но не дураки: стоит ли спорить с направленным на тебя дулом…
– Думаю, мы уже закончили, приятель, – сказал Стретч.
– Ага, – Ларри посмотрел на распростертые на полу тела противников и отметил: – Они не двигаются.
– Я перед вами в долгу, парни, – ухмыльнулась Клара. – Я бы и сама как-нибудь с ними справилась, но… спасибо обоим.
– Это была лучшая драка, какую… – начал старик.
Его голос оборвался. Он тяжело задышал и, выронив трость, схватился за грудь. Двое жителей города подхватили начавшего было оседать вниз старика и повели его к выходу.
– Отвезите его к доктору Герарду, – приказал шериф. – Кажется, зрелище его чересчур возбудило.
– Хорошенько позаботьтесь о старом Дасти, – крикнула Клара им вдогонку, – иначе я вам головы разобью!
– Клара Холли, – рявкнул Ланг, – тебе лучше помолчать!
– Проветрись, шериф, – парировала она. – Тебе это пойдет на пользу.
Стретч захохотал. Ларри ухмыльнулся и достал из кармана сигареты. Ланг объявил:
– Зря радуетесь. Один из горожан, которых вы избили, – Мой родной брат. Я вам этого так просто не спущу.
– Они начали первыми, – проворчала Клара.
Кузнец сел на полу и, тяжело дыша, выпалил:
– Это она все начала!
– Заткнись! – разозлилась Клара Холли.
Она замахнулась ногой, целя Ламонду в голову. И, похоже, попала – Ламонд тут же снова отключился.
– Прекрати! – приказал Ланг. – Сдайте свое оружие. Я препровожу вас прямо в суд. Судья Инграм начинает слушание дел с десяти часов, и не стоит тратить время, чтобы отводить вас в тюрьму. Слышали!? Сдайте оружие!
Все трое были разоружены, и их повели в суд города Торранса. За ними валила целая толпа зевак. Окружной шериф Абель Брок задал несколько вопросов, а потом поставил Ларри, Стретча и Клару перед столом судьи. Ланг держал их на мушке.
Ланг был сорокапятилетним толстяком, круглолицым, с редкими усиками и чуть раскосыми глазами. Брок – старше его на пять лет, худощавый и бородатый. Ларри решил, что Брок уже давно на должности, настоящий ветеран. Он устало приказал Лангу:
– Убери револьвер, Сэм. По тому, как ты их охраняешь, можно подумать, будто ты поймал всю банду Бутча Кэссиди. Им не удастся вырваться отсюда – кругом охрана.
– Если вы закончили отчитывать своего подчиненного, шериф Брок, – загрохотал судья Инграм, – то, может, мы приступим к слушанию этого дела?
– Пожалуйста, судья, – пожал плечами Брок.
Он еще больше помрачнел, когда услышал, как подсудимые представились. Среди жителей города, пришедших на слушание дела, многие знали эти имена. По залу прокатился приглушенный шепот.
– У меня всегда было предчувствие, что, если я когда-нибудь встречу вас, то именно при таких обстоятельствах, – сказал судья Инграм двум бродягам. – В суде – и после драки. Настоящее нарушение спокойствия! У вас, техасцев, это, кажется, в крови.
– Да, нам приходилось драться и раньше, судья, – без всякого хвастовства сказал Ларри.
– Но мы никогда не затевали драк первыми, – объяснил Стретч.
– Это точно, – согласился Ларри.
– Их всегда начинали другие, – сказал Стретч.
– Не сомневаюсь, – вздохнул судья и перевел взгляд на Клару:
– Мисс Холли, вот мы и снова встретились.
Клара помахала ему рукой.
– Привет, судья!
– Сколько раз я говорил вам, что нельзя женщине появляться в обществе в таком виде? Зачем вы опять нацепили мужскую одежду?
– Это единственная одежда, которую я признаю, судья. Как бы то ни было… – она сделала гримасу, видно, несколько смутившись. – Вы знаете, что было, когда я оделась, как женщина. Горожане смеялись надо мной. Не хочу я больше быть всеобщим посмешищем.
– Вы просто неловко себя чувствовали, мисс Холли, – нахмурился Инграм, – потому что впервые тогда облачились в женскую одежду. Вам нужно привыкнуть к ней.
– Они почти сломали руку моему брату!.. – начал было Ланг.
– Шериф Брок, – сказал Инграм, – успокойте вашего подчиненного.
– Сэм, – проворчал Брок, – закрой рот!
Пайк Ламонд и его трое помощников начали наперебой давать показания. Инграм постучал молотком. Они умолкли.
Раздался спокойный голос Ларри:
– Пора бы закончить с этим делом. Или вы хотите затянуть слушание на целый день, судья?
– Не очень, – протянул Инграм.
– Произошел небольшой переполох» и все мы в нем участвовали. Я думаю, у вас есть более важные дела, так не завершить ли нам дело поскорее? За вами последнее слово. Стретч и я согласимся со всем, что бы вы ни сказали.
– Весьма благородно с вашей стороны, – сухо заключил Инграм.
– Я просто хочу вам помочь, – пожал плечами Ларри.
– Возможно ли, – удивился Инграм, – чтобы известные техасские искатели приключений провели хоть несколько часов в каком-нибудь городе и не попали в заваруху? О вас писали во многих газетах. Я не забыл прошлых ваших дел и того, что вы помогли осудить многих преступников.
– Да, нам иногда приходилось заниматься этим, – скромно согласился Стретч.
– Я налагаю на вас штраф в двадцать долларов за причиненный ущерб, – огласил приговор Инграм. – Таково мое решение, и не должно быть дальнейших споров между противниками. Что же касается наших гостей из Техаса… Я хочу предупредить вас. Нас никогда не радовало присутствие в нашем обществе искателей приключений. Будьте миролюбивы и держитесь подальше от неприятностей. Если нарушите порядок, ваш визит в Торранс закончится в камере.
– Мы постараемся, судья, – сказал Ларри. – Мы собираемся проводить время все больше в барах…
– …закинув нога на ногу на перила, – продолжил Стретч, – и со стаканами, полными виски.
Инграм ударом молотка пресек смех, раздавшийся в зале. Он уже собирался отпустить всех присутствующих, когда в зал вошел один из жителей города и громко объявил:
– Старик Дасти только что умер!
– Такие вмешательства… – раздраженно начал Инграм.
– Старик Дасти Пурди, судья, – возбужденно продолжал посыльный. – Помните его? Умер две минуты назад в доме Герарда. Сердечный приступ, сказал доктор.
По залу снова прокатился шум, но на этот раз Инграм не взялся за молоток, чтобы восстановить тишину. Он терпеливо дождался, когда разговоры стихнут.
– Это был славный старик, – проворчал судья. – Мы не очень хорошо его знали: он приехал в город всего два года назад и был довольно замкнутым человеком. Насколько я помню, у него нет родни.
Инграм мрачно оглядел присутствующих.
– Единственное, что город может сделать для него, – устроить достойные похороны. Я верю, что он это заслужил.
– Это точно, судья, – нахмурился шериф. – Думаю, на его похороны придет много народа. Как вы уже сказали, мы плохо знали его, но он был добропорядочным гражданином.
Инграм освободил пленных и приказал Броку получить с них штраф. Клара казалась какой-то озабоченной, и Ларри предложил заплатить за нее. Она смущенно поблагодарила. На улице Клара, не попрощавшись с приятелями, направилась к своей лошади. Ларри и Стретч смотрели ей вслед с крыльца. Кузнец пошел в другую сторону, пригрозив Ларри:
– Мы еще встретимся с тобой, техасец!
– Ступай, Пайк, – оборвал его шериф. Дождавшись, когда Ламонд отошел подальше, он повернулся к техасцам. – Джентльмены, я буду очень признателен, если вы сделаете мне одно одолжение.
За время странствий Ларри и Стретчу доводилось иметь дело со многими шерифами. Слышали они и угрозы, и просьбы, и требования – в зависимости от характера человека, с которым сталкивались. Ларри уже пришел к выводу, что Брок – ветеран своей службы. Но сейчас в его голосе слышалась робость.
– Покупайте провизию. Кормите лошадей. Делайте все» что хотите. А потом – по коням. Уезжайте, пожалуйста. Уезжайте из Торранса и никогда не возвращайтесь.
Он не требовал. Он умолял.
– Чепуха, мы ведь только приехали, – сказал Стретч.
– Да и город нам понравился, – добавил Ларри. – Штраф мы заплатили. Думаю, что задержимся здесь.
– Я боялся, что вы ответите именно так, – вздохнул Брок. – Я давно уже слышал о вас и читал. Знал, что рано или поздно это случится: приедете в мой город – и все полетит к чертям.
– Успокойтесь, шериф, – Ларри похлопал его по плечу. – Если вы будете дружелюбны, мы ответим тем же. Мы не в ладах с полицейскими только тогда, когда они сами на это напрашиваются.
– Для вас нет дел в Торрансе, – уверял их Брок. – Стычка с Ламондом и его приятелями – лишь случайность. Поверьте мне, этот город – очень мирный. У нас не бывает преступлений. Вот уже четыре года через Торранс проходит железная дорога – а еще ни одного ограбления поезда. Ни разу не грабили и банк, который основан еще в 77-м году. Здесь царит закон и порядок – поверьте моему слову. Вы понимаете, что я имею в виду, джентльмены? Охотиться здесь вам не за кем.
– Вы нас не так поняли, – возразил Ларри. – Мы не ищем себе приключений. Нас вполне устраивает тихий город.
– Мы решили отдохнуть, – сказал Стретч.
– Ну… – беспомощно развел руками Брок. – По крайней мере, я попытался.
– Расскажите нам о Кларе, – сменил тему Ларри.
– Почему она заинтересовала вас?
– Она из Техаса. Я убедился, что она может постоять за себя. Но мне кажется, ей нужна помощь. Что вы знаете о ней?
– Знаю, что и все, – пожал плечами Брок. – Она сирота с тех пор, как ее отец умер три года назад. Зики Холли был страшный человек. Его жена родила ему только одного ребенка, дочь. А Зики всегда мечтал о сыне. И с самого рождения Зики стал воспитывать Клару, как мальчика. Зики был отшельником, вот и Клара стала такой. Должного образования она не получила. Все, что она умеет, – выслеживать добычу и охотиться. То, чему ее научил отец. Клара даже думает, как мужчина.
– И дерется, как мужчина, – подхватил Стретч.
– Как она набросилась на этого кузнеца! – пробормотал Ларри. – Но знаешь, Стретч… Девушке такое поведение не пристало.
– Точно, – задумчиво согласился Стретч. – Даже техасской девушке.
– Нельзя ее винить в этом, – ответил Брок. – Она сказала в суде правду: когда она в первый раз оделась, как женщина, все смеялись над ней. Ну, не шло ей платье!
– Мне кажется, – сказал Ларри, – такой девушке несладко жить.
– Думаю, да, – кивнул Брок. – Она живет в старой лачуге в горах, совсем одна. Каждый раз, когда ей удается подстрелить оленя или несколько куропаток, приезжает в город и продает мясо. Повар из местного отеля хорошо платит ей за оленину. А Мэт Фишер покупает у нее куропаток. Деньги у нее есть. Вот только очень она одинока.
– За ней кто-нибудь ухаживает? – поинтересовался Ларри.
– Кто станет ухаживать за девушкой, которая думает, говорит, работает и дерется, как мужчина?
– И то верно, – протянул Стретч.
– Это несправедливо, – проворчал Ларри.
– На вашем месте, – посоветовал Брок, – я бы не проявлял интереса к Кларе Холли. Никаких перспектив!
– А я и не думаю о перспективах, – отрезал Ларри.
– Мы не из тех, кто женится, – пояснил Стретч.
– Но вот она заслуживает лучшего будущего, – заявил Ларри.
– Я никогда не задумывался над этим, – признался Брок.
– Зато Ларри – думает, – усмехнулся Стретч. – Я даже слышу, как у него мозги заскрипели.
…Несколько заинтересованных лиц были созваны в дом Герарда, чтобы лицезреть останки Дасти Пурди и выразить свое сожаление, или просто полюбопытствовать – кто на что горазд. Клара тоже оказалась среди приглашенных. Печально посмотрев на тело, лежащее на хирургическом столе, она прошла в гостиную. Кивнув стоящим возле дверей доктору и его жене, Клара пробормотала:
– Жаль старика Дасти. Мы были с ним друзьями. Он часто приходил в мою хижину и мы разговаривали.
– Замечательный был старик, – нахмурился банкир Hoax Файрфакс.
– Мы не должны очень печалиться о случившемся, – сказал доктор Эммит Герард. – Дасти был уже очень стар. Он умер счастливым. Да, вы не ослышались. Перед смертью он улыбался – а все потому, что на его глазах в уличной Драке верх одержали трое техасцев.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.