Текст книги "Тринадцатая карта"
Автор книги: Майк Омер
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– И как, действует?
Малик пожал плечами.
– Я все еще здесь, так ведь?
– Ты часто с ней виделся? – спросил Бернард.
– Ну не знаю… – Малик пожал плечами. – Каждые три или четыре месяца, наверное. Однажды я приходил туда со своей девушкой. Она была беременна, и миссис Мьюн сказала, что у нас будет мальчик. Но потом моя девушка решила сделать аборт, так что я не знаю, так это было или нет. А еще она дала мне одно масло, чтобы лучше спать по ночам. Вроде действует. Славная была тетка… Всегда впускала меня, хотя я никогда заранее не звонил, и помнила, как меня зовут.
– Когда ты видел ее в последний раз? – спросила Ханна.
– Две недели назад.
– А зачем в тот раз приходил?
– Я к ней не приходил. Она сама меня нашла. Увидела, как я иду по улице, и подошла поговорить.
– И чего она хотела? – спросил Бернард.
– Пистолет.
Глава 3
– Пистолет? – эхом отозвался Бернард.
– Да, – сказал Малик. – Она сказала, что он ей нужен для самозащиты. – Он глянул на Бернарда, после чего опустил глаза. – Я сказал ей, что и сам могу разобраться, если че, клянусь. Я хорошо умею решать такие проблемы. Но она сказала, что, скорей всего, все это ни о чем и просто так ей будет немного спокойней.
– Она не сказала тебе, кто конкретно ее беспокоил – от кого она хотела защитить себя?
– Нет, чувак. Слышь, если б я знал, кто это был, то я бы с ним разобрался. Но она не стала уточнять – просто сказала, что ствол ей нужен для самообороны.
Бернард поразмыслил над этими словами.
– А давно она здесь живет? – спросил он наконец.
– Сколько себя помню, – ответил Малик. – Думаю, когда я родился, она уже была здесь.
– И за все это время ей никогда не требовалось оружие?
– Думаю, что нет.
– И ты добыл ей пистолет?
Малик поднял бровь.
– Это незаконно, – сказал он. – Я не нарушаю закон, чувак.
Бернард глубоко вздохнул.
– Но, насколько тебе известно, в какой-то момент она все-таки добыла ствол?
– Да. «Ругер эл-си-девять-эс».
– Она знала, как им пользоваться?
– Наверное, кто-то ей показал.
– И это все?
– Угу. С тех пор ничего от нее не слышал. Хотел заскочить к ней, спросить, по-прежнему ли ее кто-то напрягает… но как-то не срослось.
– Ты довольно откровенен, – заметил Бернард. – Почему?
– Слышь, чувак, только не делай из меня стукача… Очень славная женщина умерла безо всякой причины. Если б это было как-то связано с бандой или это были «Хасидские пантеры», ты бы и слова от меня не услышал. С этим разобрались бы и без твоей, блин, помощи. Но это не тот случай. Так что займись тем, что от тебя требуется, и найди парня, который это сделал.
Бернард кивнул.
– Скажи-ка мне вот что… У тебя есть брат? Я вроде встречал парня, похожего на тебя, несколько лет назад… Энтони?
Малик с ничего не выражающим лицом кивнул.
– Да, моего брата звали Энтони.
– Звали?
– Его уже нет в живых.
– О… Сочувствую. – Бернарду и вправду запомнился этот угрожающего вида агрессивный молодой человек. Тому было не больше шестнадцати, когда он встретил его по долгу службы. – Как он умер?
– Его застрелили.
– Мы поймали человека, который его убил? – спросил Бернард.
Малик фыркнул.
– Как я уже говорил, в таких делах нам не нужна ваша помощь. Сами разобрались. А ты иди и ищи убийцу миссис Мьюн.
С этими словами он повернулся и двинулся прочь.
* * *
На крыльце дома Жаклин Мьюн стояла какая-то женщина, возмущенно выкрикивая что-то патрульным Ноэлю Ллойду и Кейт Энтони, которые охраняли место преступления. Как только Бернард подкатил к тротуару, Ханна выскочила из машины и поспешила к ней. Бернард быстро присоединился к ним. Он понял, кто эта женщина, едва только увидев ее лицо. Семейное сходство было настолько невероятным, что вызывало оторопь. На миг ему чуть ли не показалось, что жертва сама встала, переоделась, сменив окровавленную одежду на чистую, и вышла из дома. Это явно была дочь Жаклин – та самая, которую он видел на фотографии в доме. Те же нос и рот, тот же волевой подбородок… Такие же длинные распущенные волосы, только, в отличие от волос ее матери, угольно-черные. А темно-карие глаза были полны жизни. И гнева.
– Может, все-таки скажете, что случилось? – взвизгнула она. – Я имею право знать, я…
– Мэм! – строго сказала Ханна, повысив голос. – Простите. Я – детектив Ханна Шор. А вы кто такая?
Женщина пристально посмотрела на нее.
– Я София Томпсон. Это дом моей матери! Что тут произошло? Почему они не впускают меня? С моей матерью все в порядке? Что…
– Мэм, вас не затруднит пройти с нами? – продолжала Ханна. – Я отвечу на все ваши вопросы, но, может, нам стоит поговорить в каком-нибудь более…
– Никуда я не пойду! – яростно выпалила София. – Где моя мать?
– Ваша мать – Жаклин Мьюн? – спросила Ханна.
– Да.
– Когда вы видели ее в последний раз?
– Вчера. А что? – Глаза Софии расширились. – Она в порядке? Что случилось?
– Мне очень жаль, миссис Томпсон, – произнес Бернард, – но ваша мать мертва.
Весь огонь исчез у нее с лица, плечи поникли.
– Мертва? – прошептала она. – Как? Как это произошло?
– Боюсь, что сегодня утром на нее кто-то напал, – ответил Бернард.
– Кто?
– Мы все еще это расследуем, миссис Томпсон, – сказал он. – Понимаю, что это сейчас трудно уложить в голове, и мне и вправду очень жаль, но не могли бы вы ответить на несколько вопросов? Это очень помогло бы найти убийцу вашей матери.
София уставилась на него. Бернард терпеливо ждал, и сердце у него сжималось – как и всегда, когда ему приходилось приносить дурные вести. Если и имелась какая-то причина бросить эту работу, то это были не сверхурочные часы, не насилие на улицах и не тщетность бесконечной борьбы с преступностью. А вот это. Обязанность поставить кого-то в известность, что какая-то неотъемлемая и очень важная часть их жизни ушла навсегда.
Она по-прежнему ничего не говорила; лицо ее застыло, превратившись в маску ужаса, глаза остекленели.
– Миссис Томпсон? – тихонько произнес Бернард.
София лишь покачала головой и побрела прочь, уставившись в землю и едва передвигая ноги, словно сокрушительный груз этого известия придавил ее к земле.
– Давай в дом, – сказал Бернард Ханне. – Узнай, не нашел ли Мэтт этот пистолет. А я попытаюсь получить от нее кое-какие ответы.
Ханна кивнула, и Бернард направился вслед за Софией Томпсон. Быстро догнал ее и подстроился под ее шаг, не произнося ни слова. Время близилось к полудню, приятно пригревало солнце. Если б кто-то сейчас наблюдал за ними издалека, то решил бы, что это супружеская пара, вышедшая на полуденную прогулку. Хотя, присмотревшись повнимательней, заметил бы слезы в глазах женщины, ее дрожащие губы и то, как Бернард постоянно посматривает на нее, пытаясь определить, настал ли момент что-то произнести.
Наконец София остановилась, оглядевшись по сторонам.
– Моей маме нравилось здесь жить, – произнесла она в пространство.
– Это… – Бернард поискал в голове наименее обидное определение. – Довольно своеобразный район.
– Это сраная дыра! Меня дважды чуть не изнасиловали, когда я росла здесь. Когда я возвращалась домой из школы, всегда шла посередине улицы, прямо по проезжей части, чтобы держаться подальше от всех этих переулков и подворотен, где могли скрываться наркоманы и бандиты. Один из моих лучших друзей детства давно уже мертв – передозировка героина. Еще один сидит в тюрьме.
Бернард хранил молчание.
– Но моя мама… она думала, что этот район не так уж плох. Она любила этих людей. И они любили ее. Кто мог такое сделать?
– Вот это мы и хотим выяснить, – сказал Бернард.
– Так что вам нужно? – спросила София усталым и сдавленным голосом.
– Просто несколько подробностей касательно последних нескольких дней.
– Ну ладно. Спрашивайте. – Она вздохнула.
– Хорошо. Для начала несколько чисто формальных вопросов. Томпсон – это фамилия вашего мужа?
– Да.
– Как долго вы женаты?
– Четыре года.
– И до этого вас звали София Мьюн?
– Да… А какое это имеет отношение к делу?
– Это просто то, что я должен включить в рапорт, – гладко солгал Бернард. Люди, наиболее близкие к жертве, всегда были главными подозреваемыми. И сейчас ему требовалось разузнать про дочь убитой все, что только возможно. – Вам не показалось, что в последнее время ваша мать из-за чего-то нервничала? Была напряжена?
– Да не особо, – медленно произнесла София.
– Вы знали, что она купила пистолет?
– Пистолет? – Она в ужасе посмотрела на него. – Вы ошибаетесь. Моя мама в жизни не держала в руках оружия!
– Тем не менее она была чем-то достаточно обеспокоена, чтобы купить его. Вы не в курсе, чем именно?
– Нет, – ответила София. – Это полное безумие.
– Так, говорите, вы в последний раз видели ее вчера?
– Да, это так. Вчера днем. Я прихожу почти каждый день, чтобы помочь ей готовить масла, мази и экстракты.
– Много она их продавала?
– Порядком. Местным жителям – частенько за гроши, но я отвечала еще и за интернет-магазин, и вот там мы неплохо зарабатывали.
– Выходит, это был семейный бизнес?
– Да, – сказала София. – Кое-что из этого. Магазин у нас был один на двоих. Но вот предсказанием судьбы мы занимались по отдельности.
– Так вы тоже предсказательница?
– Я экстрасенс и гадаю на картах Таро, как и моя мать. И как ее мать до нее.
– Итак, у вас были свои собственные клиенты и общий интернет-магазин, – заключил Бернард.
– Да.
– И больше денег приносил как раз он?
– Гораздо больше.
– Ваша мать и как-то по-другому зарабатывала себе на жизнь?
– Она иногда еще занималась ворожбой. – София пожала плечами. – Но не слишком часто. В основном мама зарабатывала на предсказаниях судьбы и магазине.
– Какого рода ворожбой? – спросил Бернард, и сам до конца не понимая, задает ли этот вопрос по делу или же чисто из любопытства.
– Всякой. Любовный приворот, защитные чары, заклятья, приносящие радость… в зависимости от того, что требовалось клиенту. – Тут лицо Софии изменилось, и в нем появилось что-то новое. Вроде как скепсис. Видимо, сама она во все это не особо верила.
– В котором часу вы видели ее вчера?
– Я ушла домой… около половины седьмого.
– После этого вы не общались с ней по телефону? Не отправляли сообщений? Что-нибудь в этом роде?
– Нет.
– А сегодня утром чем вы занимались перед тем, как пойти к матери?
– Я отвела сына в детский сад, а потом погадала паре клиентов.
– Так что вы виделись с этой парой клиентов? – Это могло бы оказаться неплохим алиби в случае чего.
– Не совсем, – ответила она. – Я общалась с ними в чате. В основном я занимаюсь предсказанием судьбы онлайн.
– Ого… И как именно это происходит?
– Да практически так же, как и при личной встрече, за исключением того, что общаемся мы через интернет и карты для них выбираю я сама.
– Ваша мать тоже так поступала?
– Нет. Она считала, что гадание на картах Таро должно проводиться только лицом к лицу. – София потерла виски. – Детектив, только без обид, но я окончательно вымотана и расстроена, и на самом деле просто хочу домой. Можем мы закончить этот разговор как-нибудь в другой раз?
– Всего несколько заключительных вопросов, – сказал Бернард, не замедляя шага. – Ваша мать была замужем?
– Не совсем. Мой отец ушел, когда мне было три года. Не думаю, что они развелись, хотя не уверена, что они вообще были женаты.
– У нее был друг?
– Нет. – Она пристально, вприщур посмотрела на него.
– А какие-то недоброжелатели, о которых она когда-либо упоминала? Какие-либо неприятные противостояния с кем-то?
София явно колебалась.
– Ну, во всяком случае не такие недоброжелатели, которые способны прибегнуть… к чему-то подобному.
– Миссис Томпсон, нам нужно рассмотреть абсолютно все версии. Пусть даже только для того, чтобы исключить их.
– Ну, моя тетя Джинни… Они с моей мамой недавно пару раз всерьез поцапались.
– Насчет чего?
– Моя тетя – юрист по недвижимости. Ей показалось, что мама втягивает нашу семью в тупиковый бизнес. Ее дочь – моя двоюродная сестра – тоже начала заниматься гаданием онлайн несколько месяцев назад. Тетя была очень этим недовольна. Но она любила мою мать. Она никогда не причинила бы ей вреда.
– Ладно, спасибо за…
– И у моей мамы была соперница.
Бернард заморгал.
– Что-что?
– Есть еще одна женщина-экстрасенс – она живет неподалеку. И однажды она заявилась к моей маме домой с криками, что та отбивает у нее клиентов. Но… но она никогда не стала бы ее убивать.
– Я уверен, что не стала бы, – сказал он. – Хотя не могли бы вы дать мне ее имя и адрес?
* * *
Возвращаясь на место преступления, Бернард мысленно приводил в порядок уже собранную ими информацию. Ханна всегда предпочитала собирать все данные на одной из белых досок в кабинете оперативников. Рисовала временну́ю шкалу, распечатывала изображения подозреваемых и свидетелей, соединяла их стрелочками… И хотя ему нравилось наблюдать, как она это делает, видеть искру возбуждения в ее глазах, когда она заполняла доску, это никогда по-настоящему ему не помогало. У него в голове имелась своя собственная белая доска, где постоянно перемешивались подозреваемые, свидетели, жертвы, алиби и мотивы. И это было гораздо удобней, потому что лучше всего ему думалось под душем. Бернард подозревал, что, если он возьмет доску Ханны с собой под душ, она может обидеться.
Итак, Жаклин Мьюн была убита нынешним утром в собственном доме, двумя выстрелами из огнестрельного оружия. По словам Малика, две недели назад она купила на улице незарегистрированный пистолет – якобы для самозащиты. Имена людей, тем или иным образом связанных с жертвой, одно за другим всплывали у Бернарда в голове. На данный момент в этот воображаемый список успели попасть ее дочь София Томпсон, сестра Джинни и некая конкурентка, которую звали Лоретта Чинмайи. У Софии худо-бедно имелось алиби – она занималась предсказанием судьбы в интернете. Алиби далеко не железное, но он решил проверить его позже. И, конечно же, в этом списке был Малик или кто-то из членов его банды. Малик вполне мог и выдумать историю о купленном пистолете, чтобы сбить их со следа. Бернард считал это маловероятным, но данную историю тоже стоило проверить.
Вытащив телефон, он выбрал в списке контактов некоего Алекса. Тот ответил через несколько секунд, голос его был высоким и напряженным.
– Привет, мам, – пискнул мужчина.
Интересно, подумал Бернард, Алекс сейчас и вправду с кем-то, кто просто убьет его, если поймет, кто тому звонит, или же он просто пребывает в своем обычном параноидном «я»? С Алексом-Стукачом это никогда нельзя было определить.
– Привет, Алекс, – сказал он, продолжая идти к дому Мьюн. – Мне нужна кое-какая информация касательно незарегистрированного ствола.
– Конечно, мам, – отозвался Алекс. – Мне было бы удобней после обеда.
Бернард слегка сбавил шаг.
– Пистолет был куплен членом банды «Два-четыре-два» по имени Малик две недели назад.
– Да ну? Я рад, что ты чувствуешь себя получше, мам! Как, по словам доктора, называется это лекарство?
– «Ругер эл-си-девять-эс». Я хочу знать, купил ли он этот ствол, а если да, то что после этого с ним сделал. А еще хочу знать, не выплыл ли тот где-нибудь сегодня. Не исключено, что это орудие убийства.
– Понятно. Увидимся в «Хильдегарде» через час. Не забудь взять с собой немного деньжат на входной билет!
– Да, да, хорошо, – раздраженно ответил Бернард. – Там и увидимся, сынок.
– Пока, мам.
Покачав головой, Бернард отключился и сунул телефон в карман. Он был уже всего в паре минут ходьбы от места преступления. На улице тихо – большинство людей либо дома, либо на работе, плюс, возможно, из-за прогремевших утром выстрелов многие предпочли не высовывать носа на улицу. Единственным человеком, попавшимся ему по пути, была Дженна Террел – женщина, сообщившая в полицию о стрельбе. Она гуляла со своим пуделем, нездорово зацикленным на человеческих ногах. Когда они почти поравнялись, собака плотоядно нацелилась взглядом на Бернарда и натянула поводок, пытаясь подобраться поближе. Бернард поспешно сошел с тротуара, обойдя женщину по широкой дуге, в то время как ее пес едва не задохнулся, силясь дотянуться до сексуальной ноги детектива. Дженна сердито накричала на Оскара и бросила на Бернарда неприязненный взгляд, как будто это он был во всем виноват.
Опять подойдя к дому Жаклин Мьюн, он приветливо кивнул Кейт и Ноэлю. Оба ему нравились, они были хорошими порядочными копами, но в последнее время Бернард чувствовал себя в присутствии Кейт малость неловко. За последний год она ему несколько раз снилась. Пару раз это были довольно замысловатые сексуальные сны – факт, вызывавший у него странный укол вины всякий раз, когда он видел ее. Причем непонятно отчего – то ли из-за ощущения, будто так он каким-то образом изменял Кармен, или же потому что это в некотором роде походило на вторжение в личную жизнь Кейт. Он даже не слишком хорошо ее знал, и хоть она и была хороша собой, но не совсем в его вкусе.
В одном из снов Кейт похитила его кошку, и он тоже не знал, как это можно трактовать. Тем более что у него никогда не было кошки.
– Как думаешь, это еще надолго, Бернард? – спросил Ноэль. – Я уже умираю с голоду.
– Сейчас спрошу у Мэтта, – ответил Бернард, входя внутрь. Услышав из кухни голоса Ханны и Мэтта, двинул прямиком туда. Мэтт лежал на спине под раковиной, откручивая разводным ключом сливную трубу. Ханна присела на корточки рядом с ним. Вайолет тоже была там – наносила порошок для снятия отпечатков пальцев на ручку двери задней комнаты.
– Кейт с Ноэль спрашивают, надолго ли мы тут застряли, – сказал Бернард.
– Уже заканчиваем, – отозвался Мэтт напряженным от усилия голосом, наваливаясь на сантехнический ключ. – Еще минут двадцать.
– Не нашли пистолет жертвы?
– Нет. И вдобавок на ее сумочке ни одного отпечатка пальца, даже на металлической застежке.
– Значит, ее протерли.
– Верно… – Труба наконец подалась, выплеснув на пол рядом с головой Мэтта изрядную порцию черной жижи. Ханна отскочила назад, и Мэтт тоже быстро отпрянул, ругаясь и отплевываясь.
– Блин! – буркнул он, вставая. – Даже в рот попало.
– Да уж, в сантехники тебя точно не возьмут, – сухо заметила Вайолет, аккуратно прикладывая к дверной ручке прозрачную пленку.
– Это да, – согласился Мэтт, вытирая рот рукавом. – Погоди-ка…
Вытащив из своего чемоданчика большой лист бумаги, он расстелил его на полу под раковиной. А затем, осторожно высыпав на него содержимое сливной трубы, сообщил:
– Еще осколки стекла. Крупнее, чем те, что были в раковине. По-моему, это остатки разбитой кружки.
Бернард посмотрел на грязное пятно на полу.
– Итак… кто-то мыл кружку в раковине, случайно уронил ее и разбил, после чего большие осколки куда-то выбросил, а мелкие попытался смыть в канализацию?
– Похоже на то. – Мэтт пожал плечами. – Но не слишком-то хорошо с этим справился, поскольку часть осколков все равно осталась в раковине.
– Жертва могла как раз мыть ее, когда вошел убийца и не дал ей закончить, – предположила Ханна.
Бернард кивнул.
– Либо так, либо убийца пытался вымыть эту кружку после себя. На кране есть отпечатки пальцев? – спросил он.
– Еще не проверяла, – отозвалась Вайолет. – Дай мне минутку.
– Я соберу осколки – посмотрим, не остались ли на них следы ДНК, хотя особо на это не рассчитываю. И гляньте на эти брызги вот здесь, здесь и здесь, – сказал Мэтт, указывая по очереди на стену, пол и ряд шкафчиков под кухонной стойкой. – Судя по форме пятен, разлет был на высокой скорости, наверняка в результате попадания пуль. Я уже проверил, и они сходятся примерно… – Он подошел к двери в заднюю комнату и указал на участок стены в четырех футах от пола. – Примерно вот здесь. На уровне груди.
Бернард не стал указывать, что четыре фута – это вообще-то на уровне шеи Мэтта. Парню и так регулярно напоминали о его росте и без его помощи.
Мэтт вздохнул и двинулся дальше.
– Итак, я бы сказал, что жертва стояла в дверном проеме, лицом к кухне, когда стрелок спустил курок, попав ей в грудь. Возможно, в этот момент она двигалась. Насчет позиции стрелка я пока не уверен, но могу предположить, что выстрелы производились с довольно близкого расстояния.
– Ладно, – сказал Бернард. – Вдобавок никаких признаков взлома. Так что, скорей всего… жертва мыла стеклянную кружку и случайно уронила ее в раковину. Может, из-за того, что кто-то постучал в заднюю дверь. Она открывает дверь, видит, кто это, бросается в кладовку, оборачивается, убийца стреляет, а затем достает что-то из ее сумочки, сразу же протерев ее, чтобы уничтожить свои отпечатки. Потом подходит к двери, открывает ее с помощью тряпки, протирает дверную ручку – возможно, размазав по ней немного крови жертвы – и выходит.
– Нет, все было не так, – возразила Ханна.
– Пожалуй, ты права, – согласился Бернард. – Жертве не было смысла убегать в кладовку, из которой нет выхода. И непонятно, как кровь могла попасть на руку убийцы.
– Итак… вариант второй. Убийца уже внутри, пьет чай. Жертва идет в кладовку, чтобы что-то там взять…
– И либо берет это и возвращается, либо он окликает ее, когда она еще в дверях, она оборачивается…
– И он стреляет в нее. Затем достает что-то из ее сумочки и прибирает за собой. Может, обыскивает жертву, отчего пачкает руку в ее крови. Моет кружку, но спешит и…
– Или, может, убийца просто потрясен – ведь он только что убил женщину, – сказал Бернард. – Он просто бросает кружку в раковину, где она разбивается, потом наспех собирает осколки… – Детектив посмотрел на раковину, а затем на заднюю дверь. – Выходит из дома, протерев дверную ручку и размазав при этом по ней немного крови.
– Версия неидеальная.
– Но для начала сойдет, – сказала Ханна.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?