Электронная библиотека » Майкл Роуч » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 10 сентября 2022, 09:40


Автор книги: Майкл Роуч


Жанр: Личностный рост, Книги по психологии


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Вопрос

[85]

GNYIS PA LA GNYIS, DRI BA DANG DE’I LAN JI LTAR MDZAD PA’I TSUL LO,


Вот наш второй пункт: вопросы и ответы. Мы опишем отдельно каждый из них.


[86]

[C8]

Athāyuṣmāñ Cāriputro Buddhānubhāvena Āryāvalokiteśvaraṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat.


DE NAS SANGS RGYAS KYI MTHUS TSE DANG LDAN PA SH’A RA DVA TI’I {%T’I’I} BUS BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG LA ‘DI SKAD CES SMRAS SO,

И тогда, побуждаемый силой Просветленного, младший монах по имени Шарипутра повернулся и задал этот вопрос великому воину, Любящим Глазам, реализованному, владыке силы.


[87]

DANG PO NI, DE NAS SANGS RGYAS KYI MTHUS TSE DANG LDAN PA SH’A RI BUS ZHES PA NAS, ‘DI SKAD CES SMRAS SO ZHES PA STE


Первая вопросительная часть идет от слов «И тогда, побуждаемый силой Просветленного, младший монах по имени Шарипутра…» до «…владыке силы».


[88]

‘GO’I DE NAS ZHES PA NI MTSAMS SBYAR BA STE DUS KYI KHYAD PAR RO,


Слова «и тогда» в начале предложения указывают на временную последовательность и служат переходом к тому, что последует дальше.


[89]

SANGS RGYAS KYI MTHUS ZHES PA NI ‘DIR SH’A RI’I BUS DRI BA MDZAD PA ‘DI RANG STOBS TZAM MIN GYI, SANGS RGYAS KYI MTHUS ZHUS PA STE RGYU’I KHYAD PAR RO,


Слова «силой Просветленного» указывают на причинно-следственную связь. То есть Шарипутра задает вопрос не по своей воле; скорее, это побуждается силой Просветленного.


[90]

TSE DANG LDAN PA NI SPYIR TSE MA DOR BA ZHIG LA BYED KYANG, ‘DIR BSNGAGS PA’AM ZHES SA’I KHYAD PAR RO,


Слово «младший монах» здесь буквально означает «тот, у кого есть время, или жизнь». И поэтому в целом эти слова относятся к тому, кто еще не потерял свою жизнь. Однако в данном случае это выражение похвалы, или почетный способ обращения к посвященному в духовный сан человеку[42]42
  Младший монах: оригинальная фраза здесь – āyuṣmān на санскрите и tse dang ldan-pa на тибетском – была неправильно истолкована как означающая «тот, который уже провел много времени», и, таким образом, «старший монах». Но на самом деле это выражение означает «тот, кому еще долго», или «младший монах». См. например, л. 233а комментария к монашеским обетам Кеуцанга Ринпоче Лобсанга Джамьянга Мунлама (р. 1689) (B1, S06519).


[Закрыть]
.


[91]

MA SH’A RI KA’I BU YIN PAS NA SH’A RI’I BU STE, DRI BA PO’I GANG ZAG GI KHYAD PAR RO,


Имя этого монаха, Шарипутра, буквально означает «сын Шари» и указывает на то, что его мать звали Шарика[43]43
  Сын Шарики: в доступном нам тибетском переводе из лхасского издания Кангьюра санскритское имя Шарадвати-путра (Śāradvatī-putra) означает полное имя матери Шарадвати. Шарад – это ссылка на «осень», а вати означает «имеющий» или «подобный». Иногда эти два слова в сочетании могут обозначать человека, «имеющего много осеней» или преклонных лет. Но более вероятно, что они относятся к матери монаха, лицо которой было ярким и мягким, как луна (как у śarac-candra). Чоне Лама рассматривает этот момент ниже (см. раздел 279), в своем объяснении последних слов сутры.


[Закрыть]
. Это имя позволяет уточнить, кто именно задал вопрос.


[92]

‘DI DNGOS PO LA NYAN THOS MTSAN NYID PA MA YIN TE, SGRON GSAL LAS SGRIB SEL GYI SPRUL BAR {%PAR} YIN PAR BSHAD PAS SO…,


В действительности Шарипутра не был слушателем. Ибо в «Лампе озарения» объясняется, что он был эманацией Разрушителя Препятствий[44]44
  Эманация Разрушителя Препятствий: см. л. 33b классического объяснения секретных учений Чже Цонгкапы (B10, S05282); а также оригинальный комментарий мастера Чандракирти (л. 9b, S3, TD01785). «Разрушитель препятствий» (Skt: Sarva Nivarana Vishkambhin) – имя одного из «восьми близких сыновей», бодхисаттв, которые были особенно близки к Будде. Таким образом, Чоне Лама говорит, что Шарипутра не был, как принято считать, учеником на пути «слушателя» низшего пути, а скорее на пути бодхисаттвы или высшего пути.


[Закрыть]
.

[93]

BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ZHES SOGS NI SNGAR LTAR YIN LA,


Слова «великий воин» и так далее следует понимать, как и раньше.


[94]

‘DI SKAD CES SMRAS SO ZHES PA NI ‘CHAD PAR ‘GYUR BA LTAR BRJOD PA’I DON NO,


Выражение «повернулся и задал этот вопрос» означает, что Шарипутра произнес то, что мы сейчас будем объяснять.


[95]

[[C9]

Yaḥ kaścit kulaputro vā kuladuhitā vā gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryāṃ cartu kāmas tena kathaṃ śikṣitavyam.


RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO GANG LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA SPYAD PAR ‘DOD PA DES JI LTAR BSLAB PAR BYA,


Если какой-либо сын или дочь из благородной семьи надеются следовать глубокой практике совершенства мудрости, что они должны делать?


[96]

DE NAS DRI BA DNGOS NI, RIGS KYI BU, GANG LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA, ZHES PA NAS, JI LTAR BSLAB PAR BYA, ZHES DRIS PA STE,


Далее следует собственно вопрос, в котором Шарипутра спрашивает, начиная с «Если какой-либо сын или дочь…» и заканчивая «…что они должны делать?»


[97]

DE LA RIGS KYI BU ZHES PA NI CHOS SAM BYANG CHUB KYI RIGS SU SKYES PA STE, MKHAS PA KHA CIG SKABS ‘DIR RIGS KYI BU MO ZHES ‘BYUNG BA NI MA DAG CES BZHED PA LTAR NA, RIGS KYI BU NI SPYAN RAS GZIGS LA BSNYAGS DGOS LA,

Выражение «сын благородной семьи» здесь относится к тому, кто родился в семье Дхармы или в семье бодхисаттв – духовных воинов. Некоторые ученые придерживаются мнения, что выражение «дочь благородной семьи» здесь является искажением оригинального прочтения; и поэтому, с их точки зрения, «сын благородной семьи» здесь должен был бы сводиться к Любящим глазам.


[98]

KHA CIG RGYA DPE LA ‘DIR RIGS KYI BU MO ZHES ‘DUG CES GSUNG BA LTAR NA SHER PHYIN ‘DI LA BSLAB PAR ‘DOD PA’I SKYES PA DANG BUD MED SPYI LA SBYOR DGOS SO,


Другие утверждают, что выражение «дочь благородной семьи» встречается в китайской версии сутры[45]45
  В китайском языке: эти слова действительно встречаются по крайней мере один раз в семи проверенных нами изданиях китайского перевода. Соответствующими иероглифами там являются 善女人. Санскритское издание Конзе соглашается с этим (стр. 34, S23).


[Закрыть]
; по их мнению, «сын или дочь благородной семьи» должно было бы относиться к любому мужчине или женщине, желающим тренироваться в совершенствовании мудрости.


[99]

CI LTAR YANG, GANG LA LA NI SKYES PA’AM BUD MED [f. 6a] GANG LA LA ZHES PA’AM RIGS KYI BU’AM BU MO GANG LA LA ZHES SBYAR KYANG RUNG NGO,


Независимо от этого представляется уместным сказать, что конкретное использование слова «какой-либо» здесь – это ссылка на любого мужчину или женщину, то есть на любого сына или дочь этой благородной семьи.


[100]

SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA LA BRTZON PAS SPYAD PA STE BSGRUB PAR ‘DOD PA’I GANG ZAG DES TSOGS SBYOR DANG MTHONG SGOM GYI LAM RNAMS SU TSUL JI LTAR BSLAB PAR BYA ZHES DRIS SO,


Вопрос, задаваемый в этом месте сутры, сводится к следующему:

Предположим, человек надеется следовать – то есть надеется посвятить себя выполнению глубокой практики совершенства мудрости. Что он должен делать; как он должен практиковать пути накопления и подготовки, а также пути видения и привыкания?[46]46
  Как они должны практиковать пути? Считается, что эволюция духовной жизни каждого человека проходит через пять стадий реализации, или «путей». Мы начинаем с «пути накопления», который обычно инициируется личной трагедией и на котором мы накапливаем достаточно хорошей кармы, чтобы понять пустоту, которая навсегда избавит нас от всех страданий. Далее следует «путь подготовки», на котором мы обретаем интеллектуальное понимание пустоты, готовясь к ее непосредственному восприятию.
  Затем следует «путь видения», когда мы непосредственно видим пустоту. Обработка, или привыкание, к этому прямому восприятию и использование его для окончательного устранения наших негативных эмоций называется «путем привыкания». Когда нам удается достичь этой цели, мы достигаем пятого пути: нирваны, или «прекращения обучения». Если мы делаем это с мотивацией помочь всем существам, мы достигаем полного просветления. Классическое изложение пяти путей можно найти в «Сокровищнице высшего знания» мастера Васубандху (S17, TD04089) и в «Драгоценности реализаций», записанной его сводным братом, мастером Асангой (S15, TD03786).


[Закрыть]


[101]

SH’A RI’I BUS DE SKAD CES SMRAS PA DANG ZHES BA {%PA} NI ZHUS ZIN PA’I MTSAMS SBYAR RO,


Когда в сутре говорится: «Шарипутра задал этот вопрос», за чем следует «Вот», то подразумевается, что вопрос уже задан, и мы переходим к ответу.

Ответ

[102]

GNYIS PA LA BZHI, BSLAB TSUL SO SOR PHYE STE BSTAN PA, SNGAGS TSIG GIS BSDUS NAS BSTAN PA, MDOR BSDUS TE BSLAB PAR GDAMS PA, RJES SU YI RANG MDZAD PA’O,


Это подводит нас ко второму шагу: ответу на вопрос. Он состоит из четырех разделов: индивидуальные наставления по практике путей; краткое изложение этих наставлений, содержащееся в словах мантры; краткие советы по практике и празднование.

Практика путей

[103]

DANG PO LA BZHI, TSOGS LAM DANG SBYOR LAM GNYIS KYI SKABS SU SHER PHYIN LA SLOB TSUL, MTHONG LAM DU SLOB TSUL, SGOM LAM DU SLOB TSUL, MI SLOB PA’I SANGS RGYAS THAMS CAD KYANG SHER PHYIN LA BRTEN NAS THOB TSUL LO,


Первый раздел состоит из четырех частей: как мы практикуем совершенство мудрости, находясь на пути накопления и подготовки; как мы практикуем его на пути видения; как мы практикуем его на пути привыкания и как каждое Просветленное существо – каждый человек на стадии прекращения обучения – достигает своих целей, опираясь на это же совершенство мудрости.

Пути накопления и подготовки

[104]

DANG PO LA GNYIS, MTSAMS SBYAR DANG, SLOB TSUL DNGOS SO,


Первый из них мы рассмотрим, объяснив переход, а затем дадим фактические инструкции о том, как практиковать эти два пути.


[105]

[C10]

Evam ukta Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattva āyuṣmantaṃ Śāriputram etad avocat.

Yaḥ kaścic Chāriputra kulaputro vā kuladuhitā vā gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryāṃ cartu kāmas tenaivaṃ vyavalokayitavyaṃ.


DE SKAD CES SMRAS PA DANG, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG GIS TSE DANG LDAN PA SH’A RI’I BU LA ‘DI SKAD CES SMRAS SO,

SH’A RI’I BU, RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO GANG LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA SPYAD PAR ‘DOD PA DES ‘DI LTAR RNAM PAR BLTA BAR BYA STE,


Вот ответ, который владыка силы, реализованный, великий воин Любящие Глаза, дал младшему монаху по имени Шарипутра:

«Вот, Шарипутра, то, что должен увидеть любой сын или дочь благородной семьи, которые надеются следовать глубокой практике совершенства мудрости».


[106]

DANG PO NI, DE LTAR ZHUS PA’I LAN DU, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS, ZHES PA NAS, SMRAS SO ZHES PA’I BAR TE DE NAS SH’A RI’I BU ZHES BOS NAS, RIGS KYI BU’AM RIGS KYI BU {%BU MO} GANG LA LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA, ZHES PA NAS, ‘DI LTAR RNAM PAR BLTA BAR BYA STE ZHES PA NI MTSAMS SBYAR BA’O,


Вот переход. Он осуществляется по мере того, как начинается ответ на вопрос, то есть начинается с части от «Вот ответ, который владыка силы…» до «…дал младшему монаху по имени Шарипутра». Затем он переходит к разделу, где к Шарипутре обращаются («Вот, Шарипутра…»); затем начинается со слов «что должен увидеть любой сын или дочь из благородной семьи» и продолжается до слов «…глубокой практике совершенства мудрости».


[107]

GZHAN SLA ZHING ‘DI LTAR NI ‘CHAD PAR ‘GYUR BA’I SLOB TSUL ‘DI LTAR BYA ZHES PA’I DON NO,


Формулировку здесь легко понять; смысл в следующем: «Они должны выполнять свою практику так, как я собираюсь вам объяснить».


[108]

KHA CIG ‘DI TSOGS SBYOR GNYIS LA SLOB TSUL TZAM DANG SBYAR YANG ‘CHAD PAR ‘GYUR BA’I NYAMS LEN THAMS CAD LA SLOB TSUL DANG SBYOR RGYU YIN NO,


Некоторые говорят, что это относится только к тому, как мы должны практиковать пути накопления и подготовки; но на самом деле это должно относиться к тому, как выполнять все практики, о которых пойдет речь.

Ни одна вещь не обладает собственной природой

[109]

GNYIS PA LA GNYIS, MDOR BSTAN PA DANG, PHYE STE BSHAD PA’O,


Это подводит нас к инструкциям по практике этих двух путей. Мы приступаем к краткому введению, за которым следуют отдельные наставления.


[110]

[C11]

Pañca skandhās tāṃś ca svabhāva śūnyān samanupaśyati sma.


PHUNG PO LNGA PO DE DAG KYANG NGO BO NYID KYIS STONG PAR RNAM PAR RJES SU BLTA’O,


Сначала увидьте, что все пять куч – все пять частей человека – пусты от какой-либо собственной природы.


[111]

DANG PO NI, PHUNG PO LNGA PO DE DAG KYANG RANG BZHIN GYIS STONG PAR RNAM PAR YANG DAG PAR RJES SU BLTA’O,ZHES PA STE,


Первая часть выражена в словах: «Сначала увидьте ясно, что все пять куч – все пять частей человека – пусты от какой-либо собственной природы»[47]47
  Сначала увидьте ясно: слово «ясно» здесь (yang-dag-par по-тибетски) встречается в версии сутры Чоне Ламы, но не в версии Кангьюра, в разделе, посвященном совершенству мудрости, который мы используем в качестве стандарта. Однако в версии Кангьюра, посвященной секретным учениям, это слово присутствует, и этот раздел широко распространен в современных тибетских монастырях традиции Цонгкапы.


[Закрыть]
.


[112]

PHUNG PO LNGA LA SOGS PA’I CHOS THAMS CAD DON DAM DPYOD BYED KYI RIGS PAS BTAGS DON MA BTZAL [f. 6b] PAR THA SNYAD DU ‘JOG NAS MOD,


Теперь, конечно, нужно признать, что все вещи, существующие в мире, – пять частей человека и так далее – установлены номинально, без такого исследования, в котором мы используем аргументацию, касающуюся абсолютной природы вещей, чтобы выяснить, что именно мы создали с помощью наших проекций[48]48
  Создали с помощью проекции: здесь, в самом начале сутры, очень важно четко понять, что значит «просто создано с помощью проекции»; по-тибетски rtog-pas btags tzam. Как, например, мы видим ручку, когда видим ручку?
  Простой и точный способ представить себе этот процесс – это вообразить кармическое семя внутри нашего сознания. Когда семя раскрывается, появляется крошечное светящееся изображение ручки. Эта картинка летит к тем частям ручки, на которые мы смотрим, и «оседает» на них. И тогда нам кажется, что ручка существует «там, снаружи». Даже, например, собака, у которой в уме есть разные семена, может воспринимать эти же части как игрушку для жевания, поскольку именно этот ментальный образ ее ум проецирует на эти части.
  К тому же обычно выглядит так, как будто ручка происходит извне, и нам еще предстоит достичь той точки в нашей духовной практике (а это происходит в конце пути подготовки, описанного ниже), когда мы сможем наблюдать, как она происходит из нас. Кармическое семя раскрывается, создает «образ» или «проекцию» ручки, а затем эта картинка выходит наружу и «приклеивается» к объединенным другим частям ручки, которые теперь составляют целостную ручку. Как мы будем читать здесь много раз, другие объединенные части ручки без этой картинки или проекции («то, что мы называем ручкой») сами по себе недостаточны, чтобы быть целостной ручкой. Если мы будем искать ручку среди этих частей по отдельности или среди всех вместе (без образа или проекции), мы никогда ее не найдем.
  Остается только выяснить, как кармическое семя ручки попало в наш ум. Здесь на помощь приходят доброта и нравственность: семя ручки было посеяно в прошлом, когда мы делились ручкой или любым средством общения с теми, кто в них нуждался.


[Закрыть]
.


[113]

BTAGS DON BTZAL NA RIG SHES KYI DPYAD BZOD DU MA GRUB PAS, GZUGS SOGS KYI PHUNG PO RE RER MA ZAD, PHUNG PO LNGA PO DE DAG THAMS CAD KYANG RANG BZHIN GYIS STONG PAR RNAM PAR YANG DAG PAR TE PHYIN CI MA LOG PAR GNAS TSUL JI LTA BA BZHIN RJES SU BLTA BAR BYA’O ZHES STONG NYID ZAB MO LA BLTA TSUL MDOR BSDUS TE BSTAN PA YIN LA,


Однако, когда мы ищем творение наших проекций, это не выдерживает проверки нашей логикой. Поэтому, прежде всего, мы должны увидеть, что все пять куч – все пять частей человека, а не только каждая из них в отдельности, например куча формы, – лишены какой-либо собственной природы. Когда мы говорим здесь «увидеть», мы имеем в виду, что мы должны увидеть эту вещь чисто: то есть безошибочно, такой, какая она есть на самом деле. Приведенные здесь строки представляют собой краткое изложение того, как именно мы должны прийти к видению глубокой пустоты.


[114]

DE YANG TSOGS SBYOR GYI GNAS SKABS SU DON SPYI’I TSUL GYIS RTOGS PA DANG, MTHONG LAM NAS MNGON SUM DU RTOGS PA DANG, SGOM LAM NAS MNGON SUM DU RTOGS ZIN GOMS PA LHUR LEN GYI TSUL DU SGOM PAR BYED DGOS PAR BSTAN PA’O,


Более того, все это указывает на то, что в тот момент, когда мы находимся на путях накопления и подготовки, мы должны воспринимать пустоту, используя только ментальные архетипы. А затем, на пути видения, мы воспринимаем ее напрямую. После этого на пути привыкания мы медитируем на то, что напрямую восприняли ранее, таким образом практикуя или привыкая к этому.

Четыре утверждения глубокого

[115]

GNYIS PA LA GNYIS, GZUGS PHUNG GI STENG DU ZAB MO BZHI SBYOR BSTAN PA DANG, RIGS PA DE PHUNG PO GZHAN BZHI LA BSGRE BAR BSTAN PA’O,


Далее приведены отдельные инструкции, состоящие из двух отдельных этапов. Сначала мы изложим то, что называется «четырьмя утверждениями глубокого», поскольку они относятся к куче физической формы. После этого мы применим те же самые рассуждения, параллельно, к другим четырем кучам.


[116]

[C12]

Rūpaṃ śūnyatā śūnyataiva rūpaṃ. Rūpān na pṛthak śūnyatā śūnyatāyā na pṛthag rūpaṃ. Yad rūpaṃ sā śūnyatā yā śūnyatā tad rūpam.


GZUGS STONG PA’O,STONG PA NYID GZUGS SO,GZUGS LAS STONG PA [f. 260a] NYID GZHAN MA YIN, STONG PA NYID LAS GZUGS GZHAN MA YIN NO,

Ваше тело пусто; пустота – это ваше тело. Пустота – это не что иное, как ваше тело, а ваше тело – не что иное, как пустота.


[117]

DANG PO NI, GZUGS PHUNG LTA BU RANG BZHIN MED PAR BLTA TSUL JI LTAR BYA ZHE NA,


Вот первое утверждение. «Как же так, – спросит кто-то, – что нечто вроде кучи форм, то есть наше тело, не имеет никакой собственной природы?»


[118]

GZUGS STONG PA’O,STONG PA NYID GZUGS SO,GZUGS LAS STONG PA NYID GZHAN MA YIN, STONG PA NYID LAS KYANG GZUGS GZHAN MA YIN NO ZHES PA STE,


Ответ можно найти в следующих строках сутры: «Ваше тело пусто; пустота – это ваше тело. Пустота – это не что иное, как ваше тело, а ваше тело – не что иное, как пустота».


[119]

GANG ZAG GI GZUGS PHUNG NI MA BRTAGS MA DPYAD PA’I THA SNYAN {%SNYAD} PA’I SHES NGOR SNANG BA TZAM MA GTOGS, DON DAM DPYOD BYED KYI RIGS PAS RNAM PAR BRTAGS SHING DPYAD PA NA BTAGS DON MI RNYED PAS RANG NGOS NAS SAM RANG BZHIN GYIS GRUB PAS STONG PA’O,


Физическое тело человека – это то, что существует, появляясь перед умом, работающим в номинальном режиме, не исследующем и не изучающем то, что есть на самом деле. А когда мы все-таки проводим исследование или изучение с помощью логики, которая касается сферы абсолютного, мы теряем ту вещь, которую проецировали. В этот момент мы можем сказать, что эта вещь пуста от того, чтобы происходить со своей собственной стороны: она пуста от существования благодаря какой-либо собственной природе.


[120]

DPER NA, CHU NANG GI ZLA BA DANG ME LONG GI GZUGS BRNYAN DANG SMIG RGYU’I CHU DANG RMI LAM GYI MI DANG SGYU MA’I RTA GLANG SOGS THA SNYAD PA’I SHES NGOR SNANG BA TZAM MA GTOGS, SNANG TZAM NYID NAS ZLA BA SOGS SU MA GRUB PA BZHIN NO,


Это похоже, например, на то, как другие вещи существуют только так, как они выглядят для номинального состояния ума: такие вещи, как луна, отраженная в воде, или чье-то отражение в зеркале, или водный мираж в пустыне, люди, которых мы встречаем во сне, или иллюзорная лошадь или слон, созданные фокусником. Они существуют только как видимость; они не существуют как сама луна и так далее.


[121]

BTAGS DON ‘TSOL TSUL NI ‘OG TU ‘CHAD PAR ‘GYUR RO,


Что означает, когда мы говорим, что «проводим исследование того, что спроецировали», мы рассмотрим далее в тексте[49]49
  Далее по тексту: см. раздел 189 ниже.


[Закрыть]
.


[122]

GAL TE RANG BZHIN GYIS MA GRUB NA MED PAR MI ‘GYUR RAM SNYAM NA,


Теперь вы можете подумать про себя:


Когда вы говорите, что что-то «не может существовать благодаря какой-либо собственной природе», вы хотите сказать, что оно вообще не может существовать?


[123]

DER MI ‘GYUR BA NI DE LTAR RANG BZHIN GYIS STONG PA NYID YIN BZHIN DU THA SNYAD TZAM DU GZUGS SU SNANG NGO,


Нет, это не так. В то же самое время, когда форма пуста от собственной природы, она также проявляется – хотя только номинально – как форма, как ваше тело.


[124]

DPER NA, ZLA BA’I GZUGS BRNYAN NI ZLA BA YIN PAR MA GRUB KYANG ZLA BAR SNANG BA TZAM MI ‘GAL BA LTAR RO,

Например, нет никакого противоречия в том, что отражение луны на поверхности озера может выглядеть так, как будто это луна, хотя на самом деле это не луна.

Луна в озере

[125]

‘O NA, ZLA BA’I GZUGS BRNYAN ZLA BAR MA GRUB PA DE BZHIN DU, GZUGS NYID KYANG GZUGS [f. 7a] SUM {%SU MA} GRUB PA YIN NAM, GZHAN DU DE’I DPER JI LTAR RIGS ZHE NA,


Тогда можно задать такой вопрос:


Значит отражение луны – это не луна. То таким же образом форма сама по себе не является формой? Иначе не имеет смысла использовать это в качестве примера.


[126]

‘DI LTA BU BU NI DOGS PA’I GNAS CHEN PO YIN PAS RGYAS PAR BSHAD DGOS PA YIN YANG, ‘DIR MANG DU DOGS PAS RJE YAB SRAS KYI GZHUNG CHE BA DAG LAS SHES PAR BYA DGOS LA,


Этот вопрос действительно может стать основным источником сомнений и заслуживает подробного рассмотрения. Тем не менее, я чувствую, что если я сделаю это здесь, то это будет слишком длинно относительно рамок данной работы. Поэтому я советую своим читателям изучить этот вопрос в том виде, в каком он освещен в основных трактатах Владыки отца и сыновей[50]50
  Владыка отец и сыновья: Чже («Владыка») Цонгкапа и два его духовных сына, Гьялцаб Чже и Кедруп Чже.


[Закрыть]
.


[127]

CUNG ZAD BRJOD NA, DPE DON DE LTAR SBYOR BA NI GZUGS BRNYAN BYAD BZHIN DU MA GRUB PA DE BZHIN DU, GZUGS NI GZUGS SU RANG BZHIN GYIS MA GRUB CES GO BAR BYED PA YIN ZHING,


Тем не менее, я мог бы немного на этом здесь остановиться. Давайте посмотрим, как метафора и то, к чему она относится, соотносятся друг с другом. Отражение вещи не есть сама отражаемая вещь; так и метафора призвана помочь нам понять, что физическая форма не есть нечто, существующее по своей собственной природе в качестве физической формы.


[128]

DE YANG ME LONG GI GZUGS BRNYAN LTA BU NI ‘JIG RTEN PA’I RGAN PO BRDA BYANG RNAMS KYIS BYAD BZHIN DU MA GRUB PAR RTOGS NUS PAS, GZUGS BRNYAN DE ‘JIG RTEN NA BRDZUN PAR GRAGS LA,


Что-то вроде отражения в зеркале – это то, что способны понять даже пожилые люди в современном мире, все, кто знают, что означают слова «отражение в зеркале». Они понимают, что отражение – это не сама вещь, которая отражается в зеркале. Поэтому обычные люди в нашем мире могут сказать, что «отражение – это ложь: это не то, чем оно кажется».


[129]

GZUGS RANG BZHIN GYIS MA GRUB KYANG DER MA GRUB PAR ‘JIG RTEN RANG GA BAS RTOGS MI NUS PAS, GZUGS DE NI ‘JIG RTEN RANG GA BA’I SHES NGOR BDEN PAR SNANG ZHING DE’I NGOR BDEN YANG,


Тот факт, что физическая форма не существует по своей собственной природе, не является чем-то, что обычный среднестатистический человек в мире смог бы понять самостоятельно. Таким образом, физическая форма – это нечто, что кажется реально существующим, – по крайней мере, для ума обычного человека – мы даже можем сказать, что, по их представлениям, она действительно существует.


[130]

DBU MA’I RIGS PAS SNANG BA LTAR MA GRUB PAR RTOGS NUS PAS DBU MA PA LA GRAGS PA’I BRDZUN PA YIN NO,


Тем не менее, используя рассуждения, представленные срединным путем, можно прийти к пониманию того, что эта физическая форма на самом деле не может существовать так, как кажется. А значит, она будет нереальной, в том смысле, в котором это слово понимают последователи срединного пути[51]51
  Срединный путь: существуют четыре великие буддийские школы мысли древней Индии, и наивысшая из них называется школой «Срединный путь». Однако в данном случае Чоне Лама использует это выражение как способ смотреть на вещи. Как мы увидим позже, это срединный путь между двумя крайностями: думать, что вещи происходят со своей собственной стороны и поэтому не способны измениться, или думать, что если они не происходят со своей собственной стороны, то они вообще не могут существовать. Это все равно что ехать на машине прямо по центру проселочной дороги и избегать канав по обе стороны.


[Закрыть]
.


[131]

DE’I PHYIR ‘JIG RTEN NA GRAGS PA’I BRDZUN PA ZHIG DPER BZUNG NAS, DE LA BRDZUN PAR MA GRAGS PA’I GZUGS SOGS RANG GI NGO BOS GRUB PAR SNANG YANG, DER MA RUB PAR {%RUNG BAR} SGRUB PAR BYED PA YIN NO,


Таким образом, мы начали с метафоры того, что понимается обычными людьми мира как нереальное. А затем мы переходим к тому, что не принято считать нереальным теми же людьми: физическая форма и все остальное. И то, что мы делаем, так это доказываем, что, хотя эти вещи и кажутся существующими благодаря какой-то собственной сущности, было бы неверно утверждать, что они существуют именно таким образом.


[132]

DES NA GZUGS BRNYAN BYAD BZHIN DU MA GRUB KYANG GZUGS BRNYAN DU GRUB PA LTAR, GZUGS RANG BZHIN GYIS MA GRUB KYANG GZUGS SU GRUB PAR THA SNYAD PA’I TSAD MAS ‘JOG NUS TE, DE ‘DRA BA GZHAN LA’ANG SBYAR RO,


Отражение в зеркале не является тем, что отражается в зеркале, но оно является отражением. Таким же образом мы можем сказать, что, хотя физическая форма не существует по своей собственной природе, она может быть установлена достоверным, номинальным типом восприятия как физическая форма. И эта же идея может быть применена ко всему остальному.

[133]

GAL TE GZUGS NI KUN RDZOB PA’I NGO BO ‘DUS BYAS YIN LA, GZUGS RANG BZHIN GYIS MED PA NI DON DAM ‘DUS MA BYAS YIN PAS DE GNYIS NGO BO THA DAD DU ‘GYUR RO SNYAM NA


Тогда такой вопрос может прийти на ум:


Кажущаяся природа физической формы – это созданная вещь, в то время как тот факт, что эта же форма не может существовать в силу какой-либо собственной природы, – это вещь не созданная. Не означает ли это, что эти два понятия должны быть различными по сути?


[134]

DER MI ‘GYUR BA NI, GZUGS PHUNG LAS DE’I RANG BZHIN STONG PA NYID NGO BO GZHAN TE NGO BO THA DAD PA MA YIN TE, NGO BO GCIG YIN NO ZHES PA’O,


Это не так. Здесь говорится о том, что тот факт, что куча физической формы (то есть тело), которая лишена какой-либо собственной природы, по сути, есть не что иное, как ваше тело (они не отделены друг от друга). То есть быть одним – значит быть, по сути, и другим.


[135]

DPER NA GZUGS BRNYAN ZLA BAR SNANG BA DANG DE ZLA BAR MA GRUB PA GNYIS [f. 7b] NGO BO GCIG CING THA DAD MA YIN PA LTAR RO,


Например, тот факт, что отражение луны на озере выглядит так, как будто это сама луна, по сути, то же самое, что и то, что отражение на самом деле не является луной; по сути, это не разные вещи.


[136]

DE YANG GZUGS BRNYAN ZLA BAR SNANG BA DANG GZUGS BRNYAN ZLA BAR MA GRUB PA GNYIS GZHI GCIG LA DUS GCIG TU TSOGS PA ‘JIG RTEN PA’I THA SNYAD PA’I TSAD MAS NGES PA MNGON SUM GYIS GRUB PA YIN LA,


Более того, тот факт, что отражение кажется луной, и тот факт, что на самом деле это не луна, – две вещи, которые могут быть установлены напрямую – через привычное нам восприятие, которое является лишь номинальной формой достоверного восприятия в уме обычного человека, – как существующие в тандеме и в один и тот же момент в отношении одного общего объекта.


[137]

GZUGS DANG DE’I RANG BZHIN MED PA GNYIS NGO BO GCIG PA DE ‘JIG RTEN RANG GA BAS MI NGES KYANG DBU MA’I RIGS PA SHES PAS DES NUS SO,


Тот факт, что физическая форма и отсутствие в ней самосуществования – это, по сути, одно и то же, не является чем-то таким, в чем обычный человек мира мог бы убедиться самостоятельно. Однако это то, что смог бы уловить человек, понимающий аргументацию срединного пути.


[138]

DE LTAR NA GZUGS LAS DE’I RANG BZHIN STONG PA NYID NGO BO GZHAN MA YIN PAR MA ZAD, GZUGS KYI RANG BZHIN STONG PA NYID LAS KYANG GZUGS NGO BO GZHAN TE NGO BO THA DAD MA YIN NO,


Не только неверно утверждать, что факт отсутствия собственной природы у физической формы по сути отличается от самой физической формы, но и так же неверно утверждать, что сама физическая форма, ваше тело, по сути отличается от факта отсутствия у этой формы собственной природы – то есть ваше тело есть не что иное, как пустота.


[139]

DPER NA GZUGS BRNYAN BYAD BZHIN GYIS STONG PA LAS GZUGS BRNYAN NGO BO THA DAD DU MED PA BZHIN NO,


Это подобно тому, как, например, отражение чего-то в зеркале не отделено, по сути, от того факта, что оно пусто от того, чтобы на самом деле быть тем, что отражается в зеркале.

[140]

MA DOR {%MDOR} NA GZUGS SOGS RNAMS RANG GI RANG BZHIN STONG PA NYID DNGOS PO GCIG LA LDOG PA THA DAD TZAM YIN TE, DPER NA, BYAS PA DANG DE’I MI RTAG DANG NGO BO GCIG LA LDOG PA THA DAD PA BZHIN NO,


Таким образом, физическая форма и тот факт, что она не имеет собственной природы, на самом деле являются лишь отдельными проявлениями одной и той же вещи. Это подобно тому, как созданные вещи и тот факт, что они постоянно изменяются, на самом деле также являются лишь отдельными проявлениями одного и того же.


[141]

DE LTAR YANG, MGON PO KLU SGURB {%SGRUB} KYIS BYANG CHUB SEMS ‘GREL LAS,

,KUN RDZOB LAS NI THA DAD PAR,

, DE NYID DMIGAPA MA YIN TE,

, KUN RDZOB STONG PA NYID DU BSHAD,

, STONG NYID KHO NA KUN RDZOB YIN,

, MED NA MI ‘BYUNG NGES PA’I PHYIR,

, BYAS DANG MI RTAG JI BZHIN NO,

ZHES GSUNGS SO,


Наш защитник, Нагарджуна, выразил это следующим образом в своем «Комментарии к Желанию просветления»:

 
     Таковость – это не то, что
     Вы можете увидеть
     Отдельным от обманчивого,
     Ведь обманчивые вещи
     Были описаны
     Как не что иное, как пустота.
 
 
     Если вы отмените одно из двух,
     Другое всегда исчезает.
     Точно так же, как и вещи, которые сделаны,
     И вещи, которые постоянно меняются[52]52
  Если вы отмените одно из двух: см. лл. 40b–41a работы (S8, TD01800).


[Закрыть]
.
 

[142]

GZUGS SOGS DANG DE RNAMS KYI RANG BZHIN MED PA GNYIS GCIG DANG NGO BO THA DAD LA, GNOD BYED BZHI DGONGS ‘GREL LAS GSUNGS KYANG, BSDUN {%BSDU NA} GZUGS DANG DE’I RANG BZHIN GYIS STONG PA GNYIS NGO BO GCIG YIN KYANG GTAN NAS GCIG MA YIN TE, GZUGS KUN RDZOB DANG DE’I RANG BZHIN GYIS STONG PA NI DON DAM BDEN PA YIN PA’I PHYIR RO,


Такие вещи, как физическая форма и отсутствие в ней собственной природы, являются отдельными проявлениями одной и той же вещи; но в сутре под названием «Что я действительно имел в виду» [53]53
  Четыре проблемы из книги «Что я действительно имел в виду»: это знаменитая сутра (S31, KL00106), которая составляет основу блестящего исследования Чже Цонгкапы о том, как толковать Будду, и переведена в настоящей серии «Классика Алмазного Огранщика». Четыре упомянутые проблемы прекрасно обобщены Сера Чжецуном Чукьи Гьелценом (1469–1546) в его обзоре работ Цонгкапы (B23, S06820; см. л. 6b).


[Закрыть]
были изложены четыре проблемы, связанные с этой идеей. Мы можем обобщить эти четыре проблемы, сказав, что, хотя сама физическая форма и тот факт, что она лишена какой-либо собственной природы, – эти две вещи являются одним и тем же по сути, это вовсе не означает, что они – одно и то же. То есть физическая форма – это то, что принадлежит обманчивой реальности; в то время как тот факт, что эта форма пуста от какой-либо собственной природы, принадлежит к абсолютной реальности.


[143]

DE GNYIS NGO BO THA DAD MA YIN TE, YIN NAM {%NA MA} ‘BREL BAS GZUGS RANG BZHIN GYIS STONG PA MA YIN PAR THAL BAR ‘GYUR BA’I PHYIR,


Но и нельзя сказать, что эти два понятия, по сути, отделены друг от друга; ведь если бы это было так, то они были бы не связаны между собой, и в этом случае физическая форма уже не была бы пустой от своей собственной природы.

[144]

DE’I TSUL YANG CHOS THAMS CAD RTEN ‘BREL YIN PAS RTEN ‘BREL MA YIN PA’I CHOS MED LA, DE MED PAS RANG BZHIN GYIS STONG PA MA YIN PA’I CHOS KYANG MED DE, RTEN ‘BREL BSTOD PA LAS,


Это работает следующим образом: поскольку все вещи во Вселенной существуют во взаимозависимости, то нет ни одного объекта, который не существовал бы во взаимозависимости. А раз так, то и не может существовать ничего во Вселенной, что не лишено собственной природы. Как сказано в «Похвале взаимозависимости»:


[145]

, DE PHYIR BRTEN [f. 8a] NAS ‘BYUNG BA LA,

, MA GSTOG CHOS ‘GA’YOD MIN PAS,

, RANG BZHIN GYIS NI STONG PA LA,

, MA GTOGS CHOS ‘GA’ MED BAR {%PAR} GSUNGS,

,ZHES GSUNGS PA’I PHYIR,

 
     Таким образом, ты сказал,
     Что ничего не существует
     Во всей Вселенной,
     Кроме вещей, которые существуют
     Во взаимозависимости;
 
 
     И что, следовательно,
     Не существует ничего,
     Кроме вещей, пустых
     От своей собственной природы[54]54
  Ничего, кроме пустых вещей: см. л. 13b работы (B12, S05275–15).


[Закрыть]
.
 

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации