Читать книгу "Экономка замка Дракенгольм"
Автор книги: Майя Фар
Жанр: Фэнтези про драконов, Фэнтези
Возрастные ограничения: 16+
сообщить о неприемлемом содержимом
Глава 12
Лорд стоял спиной. Но, в отличие от меня, выскочившей сегодня утром в одной ночной сорочке, лорд был полностью обнажён.
Услышав, что дверь открылась, он повернулся, но я почти сразу же закрыла глаза, причём для надёжности прикрыла их ещё и руками.
И вместо того чтобы испытывать неловкость, мне стало смешно, потому что это один в один повторило сцену сегодня утром около покоев, которые я заняла.
– Отвернись! – прорычал лорд. – Какого арха* ты здесь делаешь?
(*местный аналог чёрта)
Я отвернулась и сказала, глядя на закрытую дверь:
– Потому что завтрак уже стынет и молодой лорд вас ждёт и не начинает есть, хотя ему очень хочется.
У меня за спиной возникла тишина. Она стала такой густой и плотной, что мне даже стало не по себе. А потом прямо в ухо прозвучал вопрос:
– Молодой лорд завтракает со мной в гостиной?
Я собиралась повернуться, но сильные руки задержали меня за плечи.
– Не поворачивайтесь. Отвечайте так.
– Да, – сказала я. – У вас в гостиной молодой лорд, и он очень хочет есть.
– Идите. Я сейчас приду.
Я вышла.
– Ваш отец, лорд Андер, сейчас будет, – сказала я мальчику.
И буквально через минуту – так быстро, что я даже удивилась, как он успел одеться, – из своих покоев вышел лорд Торенвад и изумлённо посмотрел на сына, который сидел за столом как обычный ребёнок. И если бы не коляска, стоявшая в углу гостиной, можно было подумать, что мальчик пришёл и сел за стол сам.
– Рад видеть тебя, сын, – сказал лорд.
Мальчик дёрнулся, но встать он не мог, и ответил:
– Я тоже вас рад видеть, отец.
А у меня чуть слёзы на глаза не навернулись.
– Давайте садитесь уже, – сказала я и начала накладывать им еду. Лорду, правда, сначала налила суп.
Он удивлённо посмотрел на меня.
– Суп?
– Да, лорд. Ввиду вчерашнего вашего неполного ужина начните с супа. Вам станет гораздо легче, – сказала я.
Не знаю, что у меня было в голосе, или, может быть, при сыне лорд не хотел спорить, но он стал есть суп. Тем более что Андер, такой умничка, поддержал отца:
– А можно мне тоже небольшую тарелочку супа?
– Конечно. – Улыбнувшись, я налила ему суп.
Потом обратила внимание, что голодные слюни в углу глотает Петар. И забрала его с собой.
Перед выходом ещё раз посмотрела на лордов, маленького и большого, и сказала:
– Я приду через несколько минут.
В кухне я усадила Петара за стол, предварительно расстелив там салфетку, которая показалась мне чистой, налила ему супа и положила перед ним тарелку блинов.
Пока мы с Петаром шли на кухню, Сорону так нигде и не увидели.
Нужно было решать, что делать со вздорной бабой, которая явно привыкла жить так, как ей нравится, и совершенно не хотела ничего менять. И что делать мне – той, кто никого здесь не знает?
Но всё оказалось гораздо проще.
Стоило мне сказать Петару, что нужны люди в замок, как он сразу встрепенулся и сообщил, что в его деревне, что сразу за городом, бабы с радостью пойдут в услужение.
– Но мне нужны и мужчины, – сказала я, – нужен камердинер для лорда, охрана нужна, кухарка.
Петар смутился, сказал, что кухарку-то найти можно, а вот охрану – вряд ли:
– В деревне-то у нас служивых нет, всё только крестьяне.
– А где есть служивые? – спросила я.
– Так в городе точно есть, – облизывая ложку, ответил Петар и голодными глазами посмотрел на кастрюлю.
Налила ему добавки.
– Так, Петар, давай доедай и поднимайся в гостиную лорда. После решим, что делать, – сказала я.
Вернувшись в гостиную, обнаружила напряжённую тишину. Посмотрела сначала на лорда, потом на его сына: оба сидели молча, ребёнок вообще глаз не поднимал.
Спрашивать, что у них здесь произошло, не стала.
– Вы закончили завтрак, лорды?
Лорд встал и, ничего не говоря, пошёл в спальню.
– Лорд Торенвад, – позвала я, – будут какие-нибудь распоряжения?
Он обернулся:
– Неужели вы нуждаетесь в распоряжениях?
Я застыла, вопросительно посмотрела на лорда, потом перевела глаза на ребёнка.
«Да что здесь произошло?»
– Какие-то проблемы, лорд? – спросила я, снова подзабыв совет лорда Риетта.
Горячий вихрь отбросил меня к двери, где, к моей радости, оказался Петар, а то не сосчитать бы мне костей.
Петар помог мне устоять на ногах, но когда я обернулась, то лорда уже не было, вероятно, спрятался в своих покоях.
– Петар, – приведя дыхание в порядок, сказала я, – а далеко ли твоя деревня?
И Петар, и Андер посмотрели на меня с удивлением.
– Я предлагаю съездить в деревню, сделаем дела, а заодно и прогуляемся, – сказала я.
И чуть было не прослезилась, увидев просто безграничную радость в глазах ребёнка.
– В деревню? Съездить? – спросил Андер с таким восхищением, как будто я его во всемирно известный парк развлечений предложила отвезти.
А я подумала: «Мальчик как будто маленький арестант, засунули в башню и забыли».
А Петар оказался полезным парнем.
Он, оказывается, продолжал ухаживать за единственной оставшейся в наличии кобылой и коляской. Он на ней привозил и увозил лекаря для Андера. И поэтому Сороне не удалось её продать.
Мы с Андером ждали в холле, пока Петар запряжёт кобылу, после чего Петар вынес молодого лорда, а я выкатила коляску. Усевшись в экипаж, который был неплох и даже с откидывающимся верхом, приобняла Андера, которого Петар уже усадил, предварительно подложив ему подушку. Мальчик сначала вздрогнул и вообще был напряжён, но уже минут через пять расслабился и доверчиво прижался ко мне.
А я подумала: «Бедный ребёнок, и обнять его даже некому».
И вскоре мы весело ехали в сторону деревни, которая располагалась за городом.
А я, вспомнив, что ночью лорд Риетт сказал, что замок очень красивый при свете дня, обернулась, и у меня даже дух захватило: при солнечном свете замок казался летящим.
Он располагался на небольшом холме и был так интересно выстроен, что казалось, его башни – это мачты корабля, основное здание – это сам корабль, а бушующие волны – это зубчатые стены, окружившие замок. И создавалось впечатление, что корабль вылетел на гребень волны и летит.
Петар, заметив, что я смотрю на замок, сказал:
– Летящий дракон.
– Что? – переспросила я.
Ответил мне Андер:
– Дракенгольм – летящий дракон, в переводе с древнего языка, так мой дедушка назвал этот замок.
Сам Андер восторженно вертел головой, да и мне было интересно, что это за город, ночью я его как-то не очень рассмотрела.
Ключи от всех помещений замка я увезла с собой, посчитав, что если Сороне удавалось прятаться от меня всё утро, то уж до обеда ей точно ключи не понадобятся.
Но я не учла, что в замке остался не слишком довольный дракон.
Глава 13
Герцог де Моэрт
– Вот ваша дочь! – рыкнул герцог де Моэрт и поставил урну с прахом на маленький чайный столик из розового дерева.
Леди Милена побледнела, протянула руку, словно собираясь оттолкнуть герцога с его жестокими словами. Но рука ухватила только пустоту, леди пошатнулась и стала оседать, так и не удержавшись.
Герцог мгновение смотрел, но всё же что-то цивилизованное в нём осталось, и он подхватил практически упавшую на пол женщину и перенес на небольшой, обитый зелёным бархатом диван.
Не успел герцог усадить леди фон Равенгард на диван, как она открыла глаза, и в них была яркая неистовая ненависть,
– Ненавижу! Ненавижу вас! Убийца! – Голос леди срывался, в нём звучали и слёзы, и гнев, и хрип.
Леди не хватало воздуха, и она задыхалась. И даже умудрилась поцарапать герцогу щёку.
Де Моэрт отбросил женщину, она снова упала на диван, но сразу же вскочила и снова, как разъярённая кошка, бросила на дракона.
– Это я убийца?! – закричал де Моэрт. – Это я помог ей сбежать?! Я согласился взять её в жёны!
– Вы! – продолжила кричать леди Милена. – Вы разрушили всё!
И вдруг словно все силы у леди кончились, она упала на диван и, опустив голову на руки, зарыдала.
– Леди, – сказал де Моэрт, когда плечи леди Милены перестали трястись, – проводите меня в покои леди Адарии.
– Зачем вам? Мало вы поглумились над нашей семьёй? – На лице леди Милены была ненависть.
– Я не верю, что ваша дочь умерла, – сказал герцог де Моэрт, – не тот у неё характер.
Леди Милена посмотрела на урну, так и стоявшую на столе:
– Но как же…
– Я сам там не был, это то, что привезли иллиминаторы, – коротко сказал герцог.
Деваться было некуда, и леди Милена не понимала, что герцог де Моэрт может найти в комнате Адарии, но леди проводила герцога до покоев Адарии, в которые она не заходила с того дня, как Адария переехала в дом герцога де Моэрта.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!