282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Майя Фар » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 28 января 2026, 15:47


Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 12

Лорд стоял спиной. Но, в отличие от меня, выскочившей сегодня утром в одной ночной сорочке, лорд был полностью обнажён.

Услышав, что дверь открылась, он повернулся, но я почти сразу же закрыла глаза, причём для надёжности прикрыла их ещё и руками.

И вместо того чтобы испытывать неловкость, мне стало смешно, потому что это один в один повторило сцену сегодня утром около покоев, которые я заняла.

– Отвернись! – прорычал лорд. – Какого арха* ты здесь делаешь?

(*местный аналог чёрта)

Я отвернулась и сказала, глядя на закрытую дверь:

– Потому что завтрак уже стынет и молодой лорд вас ждёт и не начинает есть, хотя ему очень хочется.

У меня за спиной возникла тишина. Она стала такой густой и плотной, что мне даже стало не по себе. А потом прямо в ухо прозвучал вопрос:

– Молодой лорд завтракает со мной в гостиной?

Я собиралась повернуться, но сильные руки задержали меня за плечи.

– Не поворачивайтесь. Отвечайте так.

– Да, – сказала я. – У вас в гостиной молодой лорд, и он очень хочет есть.

– Идите. Я сейчас приду.

Я вышла.

– Ваш отец, лорд Андер, сейчас будет, – сказала я мальчику.

И буквально через минуту – так быстро, что я даже удивилась, как он успел одеться, – из своих покоев вышел лорд Торенвад и изумлённо посмотрел на сына, который сидел за столом как обычный ребёнок. И если бы не коляска, стоявшая в углу гостиной, можно было подумать, что мальчик пришёл и сел за стол сам.

– Рад видеть тебя, сын, – сказал лорд.

Мальчик дёрнулся, но встать он не мог, и ответил:

– Я тоже вас рад видеть, отец.

А у меня чуть слёзы на глаза не навернулись.

– Давайте садитесь уже, – сказала я и начала накладывать им еду. Лорду, правда, сначала налила суп.

Он удивлённо посмотрел на меня.

– Суп?

– Да, лорд. Ввиду вчерашнего вашего неполного ужина начните с супа. Вам станет гораздо легче, – сказала я.

Не знаю, что у меня было в голосе, или, может быть, при сыне лорд не хотел спорить, но он стал есть суп. Тем более что Андер, такой умничка, поддержал отца:

– А можно мне тоже небольшую тарелочку супа?

– Конечно. – Улыбнувшись, я налила ему суп.

Потом обратила внимание, что голодные слюни в углу глотает Петар. И забрала его с собой.

Перед выходом ещё раз посмотрела на лордов, маленького и большого, и сказала:

– Я приду через несколько минут.

В кухне я усадила Петара за стол, предварительно расстелив там салфетку, которая показалась мне чистой, налила ему супа и положила перед ним тарелку блинов.

Пока мы с Петаром шли на кухню, Сорону так нигде и не увидели.

Нужно было решать, что делать со вздорной бабой, которая явно привыкла жить так, как ей нравится, и совершенно не хотела ничего менять. И что делать мне – той, кто никого здесь не знает?

Но всё оказалось гораздо проще.

Стоило мне сказать Петару, что нужны люди в замок, как он сразу встрепенулся и сообщил, что в его деревне, что сразу за городом, бабы с радостью пойдут в услужение.

– Но мне нужны и мужчины, – сказала я, – нужен камердинер для лорда, охрана нужна, кухарка.

Петар смутился, сказал, что кухарку-то найти можно, а вот охрану – вряд ли:

– В деревне-то у нас служивых нет, всё только крестьяне.

– А где есть служивые? – спросила я.

– Так в городе точно есть, – облизывая ложку, ответил Петар и голодными глазами посмотрел на кастрюлю.

Налила ему добавки.

– Так, Петар, давай доедай и поднимайся в гостиную лорда. После решим, что делать, – сказала я.

Вернувшись в гостиную, обнаружила напряжённую тишину. Посмотрела сначала на лорда, потом на его сына: оба сидели молча, ребёнок вообще глаз не поднимал.

Спрашивать, что у них здесь произошло, не стала.

– Вы закончили завтрак, лорды?

Лорд встал и, ничего не говоря, пошёл в спальню.

– Лорд Торенвад, – позвала я, – будут какие-нибудь распоряжения?

Он обернулся:

– Неужели вы нуждаетесь в распоряжениях?

Я застыла, вопросительно посмотрела на лорда, потом перевела глаза на ребёнка.

«Да что здесь произошло?»

– Какие-то проблемы, лорд? – спросила я, снова подзабыв совет лорда Риетта.

Горячий вихрь отбросил меня к двери, где, к моей радости, оказался Петар, а то не сосчитать бы мне костей.

Петар помог мне устоять на ногах, но когда я обернулась, то лорда уже не было, вероятно, спрятался в своих покоях.

– Петар, – приведя дыхание в порядок, сказала я, – а далеко ли твоя деревня?

И Петар, и Андер посмотрели на меня с удивлением.

– Я предлагаю съездить в деревню, сделаем дела, а заодно и прогуляемся, – сказала я.

И чуть было не прослезилась, увидев просто безграничную радость в глазах ребёнка.

– В деревню? Съездить? – спросил Андер с таким восхищением, как будто я его во всемирно известный парк развлечений предложила отвезти.

А я подумала: «Мальчик как будто маленький арестант, засунули в башню и забыли».

А Петар оказался полезным парнем.

Он, оказывается, продолжал ухаживать за единственной оставшейся в наличии кобылой и коляской. Он на ней привозил и увозил лекаря для Андера. И поэтому Сороне не удалось её продать.

Мы с Андером ждали в холле, пока Петар запряжёт кобылу, после чего Петар вынес молодого лорда, а я выкатила коляску. Усевшись в экипаж, который был неплох и даже с откидывающимся верхом, приобняла Андера, которого Петар уже усадил, предварительно подложив ему подушку. Мальчик сначала вздрогнул и вообще был напряжён, но уже минут через пять расслабился и доверчиво прижался ко мне.

А я подумала: «Бедный ребёнок, и обнять его даже некому».

И вскоре мы весело ехали в сторону деревни, которая располагалась за городом.

А я, вспомнив, что ночью лорд Риетт сказал, что замок очень красивый при свете дня, обернулась, и у меня даже дух захватило: при солнечном свете замок казался летящим.

Он располагался на небольшом холме и был так интересно выстроен, что казалось, его башни – это мачты корабля, основное здание – это сам корабль, а бушующие волны – это зубчатые стены, окружившие замок. И создавалось впечатление, что корабль вылетел на гребень волны и летит.

Петар, заметив, что я смотрю на замок, сказал:

– Летящий дракон.

– Что? – переспросила я.

Ответил мне Андер:

– Дракенгольм – летящий дракон, в переводе с древнего языка, так мой дедушка назвал этот замок.

Сам Андер восторженно вертел головой, да и мне было интересно, что это за город, ночью я его как-то не очень рассмотрела.

Ключи от всех помещений замка я увезла с собой, посчитав, что если Сороне удавалось прятаться от меня всё утро, то уж до обеда ей точно ключи не понадобятся.

Но я не учла, что в замке остался не слишком довольный дракон.

Глава 13

Герцог де Моэрт

– Вот ваша дочь! – рыкнул герцог де Моэрт и поставил урну с прахом на маленький чайный столик из розового дерева.

Леди Милена побледнела, протянула руку, словно собираясь оттолкнуть герцога с его жестокими словами. Но рука ухватила только пустоту, леди пошатнулась и стала оседать, так и не удержавшись.

Герцог мгновение смотрел, но всё же что-то цивилизованное в нём осталось, и он подхватил практически упавшую на пол женщину и перенес на небольшой, обитый зелёным бархатом диван.

Не успел герцог усадить леди фон Равенгард на диван, как она открыла глаза, и в них была яркая неистовая ненависть,

– Ненавижу! Ненавижу вас! Убийца! – Голос леди срывался, в нём звучали и слёзы, и гнев, и хрип.

Леди не хватало воздуха, и она задыхалась. И даже умудрилась поцарапать герцогу щёку.

Де Моэрт отбросил женщину, она снова упала на диван, но сразу же вскочила и снова, как разъярённая кошка, бросила на дракона.

– Это я убийца?! – закричал де Моэрт. – Это я помог ей сбежать?! Я согласился взять её в жёны!

– Вы! – продолжила кричать леди Милена. – Вы разрушили всё!

И вдруг словно все силы у леди кончились, она упала на диван и, опустив голову на руки, зарыдала.

– Леди, – сказал де Моэрт, когда плечи леди Милены перестали трястись, – проводите меня в покои леди Адарии.

– Зачем вам? Мало вы поглумились над нашей семьёй? – На лице леди Милены была ненависть.

– Я не верю, что ваша дочь умерла, – сказал герцог де Моэрт, – не тот у неё характер.

Леди Милена посмотрела на урну, так и стоявшую на столе:

– Но как же…

– Я сам там не был, это то, что привезли иллиминаторы, – коротко сказал герцог.

Деваться было некуда, и леди Милена не понимала, что герцог де Моэрт может найти в комнате Адарии, но леди проводила герцога до покоев Адарии, в которые она не заходила с того дня, как Адария переехала в дом герцога де Моэрта.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации