Электронная библиотека » Мэхелия Айзекс » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Не могу уйти"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 18:24


Автор книги: Мэхелия Айзекс


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 5

В баре витал сигаретный дым, зато в обеденном зале воздух был свежим благодаря распахнутым дверям, ведущим во внутренний дворик. Меррей предоставил Даниэлле самой выбирать столик, ей приглянулось место у самого выхода во дворик. Он отправился к стойке бара за спиртным, а она тем временем принялась изучать меню.

По просьбе Даниэллы Чарльз принес для нее бокал белого вина, себе же взял бутылочку ирландского пива. Усаживаясь рядом на плетеный стул, он небрежно заглянул в карточку меню.

– Наверное, вы не привыкли к подобным заведениям?– неуверенно произнесла она, презирая себя за то, что переживает по поводу недостаточно высокого, с его точки зрения, уровня этого ресторанчика Что ж, если ему не нравится такой выбор, тем хуже для него!

– Почему вы так думаете? – усмехнулся Меррей. – Итак, что вы решили заказать?

– Солянку со свежим салатом. Ее готовят здесь очень хорошо.

– Ясно. – Меррей пробежал глазами перечень блюд. – Очевидно, вам не по вкусу бифштекс с кровью или что-либо в таком же роде?

– Ошибаетесь, я не вегетарианка. И между прочим, солянка именно мясная.

– Тогда я тоже ее закажу. Представляю, как удивился бы мой шофер, если бы узнал, что я отказался от бифштекса! – добавил он рассмеявшись.

Даниэлла искоса бросила на него взгляд и смущенно потупилась. По правде говоря, она считала Чарльза Меррея симпатичным, но смеющийся – он был просто неотразим! Ей показалось, что сердце ее забилось слишком громко. Похоже, юная Рут Леммон права —Чарльз на самом деле привлекательный мужчина. И опасный.

Ей было бы лестно сознавать, будто Меррей напросился на ужин, потому что ему доставляет удовольствие ее общество, однако вряд ли это так, тем более он женат, чего не скрывает. Скорее всего обручальное кольцо является, как указатель на дороге, знаком предупреждения женщинам, вздумавшим ринуться за ним вдогонку.

– Здесь довольно мило, – заметил Меррей, с любопытством оглядываясь по сторонам.

– Во время студенческих каникул народу бывает гораздо больше. Неподалеку расположен мотель, так многие постояльцы предпочитают ужинать именно тут.

– А позвольте узнать, часто ли вы здесь бываете?

– Нет, не очень, – сказала Даниэлла, – но иногда бываю. – Она помолчала, раздумывая, следует ли продолжать, затем добавила: – Вообще-то я редко выхожу по вечерам. Предпочитаю оставаться дома.

– Разве у вас нет друга или приятеля? – осторожно спросил он.

– Я думаю, эго не должно вас интересовать, – сдержанно произнесла она.

– А если все-таки интересует?..

– С какой стати? – Даниэлла замялась. – Будь вы холостяк – это еще можно понять, а так… – Она прямо посмотрела ему в глаза. – Мне кажется, нам давно пора приступить к вашему деловому предложению, из-за которого мы собственно встретились здесь. Или это был для вас только повод скоротать вечерок?

– Откуда такая уверенность, что я женат? – лукаво поинтересовался Меррей, не отвечая на ее прямые вопросы.

– Какое это имеет значение? – сказала Даниэлла, ругая себя за опрометчивость.

– Для меня имеет, – тихо заметил он, стараясь поймать взгляд Даниэллы. – Будем считать, я интересуюсь этим из чистого любопытства.

Она вздохнула.

– Все очень просто – вы носите обручальное кольцо, – сухо произнесла она и добавила, считая тему исчерпанной: – Может, приступим к еде?

– Мое кольцо уже нельзя считать обручальным, – усмехнулся Меррей. – Я развелся с женой почти шесть лет назад.

– Вот как?

Чарльз коснулся руки Даниэллы, лежащей на столе.

– Именно так, поверьте.

– Ну, раз вы говорите, почему я не должна верить?.. И все же, повторю, холосты вы или женаты – для меня не имеет никакого значения.

– Насколько я понял, не в ваших правилах встречаться с женатым мужчиной? Или я ошибаюсь?..

Казалось, она на секунду задумалась.

– Правил не бывает без исключений. Но в данном случае вы правы.

Услышав ее ответ, Чарльз помрачнел. Салат они доели в полном молчании. Даниэлла невольно раздумывала над тем, с чего это Меррей вдруг стал хмурым? Шокировала его ответом насчет правил и исключений?.. Конечно, это прозвучало несколько вызывающе и двусмысленно, но слово не воробей… И нечего теперь жалеть. Ведь скорее всего они с Мерреем больше никогда не встретятся.

– Скажите, вашей племяннице понравилось ожерелье?– спросила она, резко меняя тему разговора.

Он ответил не сразу.

– Я еще не отдал его… Не успел…

– Насколько я понимаю, вы живете в Лондоне?

– Вы угадали, – вяло улыбнулся Меррей. – Но мне нравится время от времени, забросив дела, побывать в предместьях.

– И тогда вы приезжаете в Уотфорд?

Ей на миг показалось, что черты его лица стали жестче.

– Да, в том числе и сюда… А вы любите путешествовать, мисс Гифорд? Или предпочитаете свою бесцветную провинциальную жизнь?

Она растерянно взглянула на Чарльза, и тот заметил в ней плохо скрываемую обиду.

– Не сочтите мои слова насмешкой, – поспешил исправиться он. – Если вы счастливы здесь, могу лишь позавидовать. Сам я, например, многие годы тщетно стремился найти спокойный и уединенный уголок.

– Мне кажется, вы смотрите на меня немножко снисходительно, – поморщилась Даниэлла.

– Уверяю вас, это не так.

– Думаете, я поверю?

– А почему бы и нет? Я говорю правду. – Меррей помолчал. – Если бы вы узнали меня получше, то убедились бы, что я почти всегда говорю правду.

– Почти?

– Видите ли, ни один бизнесмен не раскрывает свои карты до конца.

Губы Даниэллы тронула едва заметная улыбка.

– А какого рода бизнесом вы занимаетесь? – поинтересовалась она.

Меррей замялся.

– Да так, всяким. Покупаю, продаю… Во многих местах, в том числе и здесь.

– Здесь? – заинтересовалась Гифорд. – В Уотфорде?

– Я… имел в виду Англию, – пояснил Меррей. – Но вы не ответили на мой вопрос, нравится ли вам жить в провинции?

– В общем, нравится, – кивнула она. – Некоторое время я жила в Лондоне. После получения диплома, – уточнила она. – Потом вернулась сюда.

Даниэлла ожидала, что Чарльз начнет расспрашивать ее, чем она занималась в столице, но появление официанта помешало продолжению беседы.

– Солянка сейчас будет готова, – сообщил он, убирая тарелки и ставя перед Мерреем заказанную им бутылку кларета.

Попробовав глоток густого темного вина, Чарльз одобрительно кивнул.

– Отлично!

– Для провинциального ресторана? – поддела его Гифорд.

– Нет. По всем общепринятым стандартам, – ответил он, улыбнувшись. – Давайте оставим в стороне колкости. Лучше расскажите, где вы работали, когда жили в Лондоне.

Даниэлла прерывисто вздохнула. В общем-то ей не хотелось ничего уточнять, особенно же причину, по которой оставила свое место.

– Я служила в «Крейбле», – неохотно сказала она. – Но мне там не понравилось, и я уволилась.

– Вы имеете в виду аукцион «Крейбл»? – переспросил Чарльз, явно удивленный.

– Ну да! Как видите, я не такая уж неотесанная, какой со стороны могу показаться.

– Я и не думал о вас подобным образом! – воскликнул Меррей. На мгновение он замолчал, и ей показалось, что хмурая тень мелькнула у него на лице. – Коли так, значит знакомы с мистером Уолмсом?

– Мистер Уолмс был моим начальником, – сдержанно произнесла она, неприятно задетая тем, что Меррею это имя известно.

– Правда? – вопросительно вскинул брови он, – Чувствую, вы не больно-то дружелюбно к нему настроены.

Она хотела было съязвить – «а вам-то какое дело», но смолчала. Что, если они знакомы накоротке – так сказать, два сапога – пара?.. Выручил официант, подавший горячее.

– А вот и наша солянка, – несколько наигранно воскликнула Гифорд, принимаясь орудовать вилкой. – Советую попробовать, пока не остыла.

На самом же деле у нее начисто пропал аппетит. Она представила себе, как скривится Уолмс, если Чарльз Меррей вздумает порасспросить того о бывшей сотруднице. Наверняка лениво пройдется по поводу ее старомодных взглядов насчет отношений между молоденькой подчиненной и шефом, оказывающим ей внимание!

– Из-за Уолмса вы и ушли? – неожиданно спросил Меррей в тот момент, когда у Даниэллы уже появилась надежда, что тема исчерпана.

Она неопределенно пожала плечами.

– Как раз тогда умерла моя бабушка. Оставила мне в наследство дом, в котором я живу сейчас, и некоторую сумму денег, – сказала Даниэлла, хотя и понимала, что это не совсем тот ответ, которого ожидал Меррей.

Тот отправил в рот последний кусочек мяса и с удовольствием перевел дух.

– Солянка превосходна!

Казалось, он в самом деле удовлетворен сведениями, которые Даниэлла посчитала нужным ему сообщить. Однако через секунду произнес:

– Мне просто было интересно, не бросил ли Уолмс свои штуки?.. У него, как бы поточнее сформулировать, довольно определенная репутация.

У нее расширились глаза от недоумения.

– Я думала, Уолмс ваш друг.

– Почему? Из-за того, что мы знакомы с ним? – Меррей усмехнулся. – Я знаю множество людей, Дани, но дружу далеко не со всеми.

Когда Меррей вот так запросто назвал ее Дани, она невольно вздрогнула, хотя нельзя сказать, чтобы ей это пришлось не по душе.

– Вам не понравилась солянка? – раздался рядом обеспокоенный голос официанта, заметившего, что клиентка почти не притронулась к еде.

– Да нет! Как всегда, очень вкусная, – виновато отозвалась Даниэлла. – Я не слишком голодна. Жара, наверное, действует…

– Боюсь, аппетит вы потеряли из-за меня, – тихо произнес Меррей, как только они остались опять одни. – Уверен, обычно вы едите побольше воробышка.

Она вопросительно подняла бровь.

– Это вежливый способ намекнуть, что я толстушка?

На секунду Меррей поверил в ее серьезность, но тут же понял: она поддразнивает его.

– На мой взгляд, вы сложены прекрасно! О такой фигуре многие женщины и мечтать не смеют.

Даниэлла почувствовала, как краска залила ее лицо, шею, и торопливо отпила прохладный глоток вина. Получить столь лестный комплимент от такого мужчины было приятно, да и сказал он это искренне, скорее даже чуть смущенно. Неужели в самом деле питает к ней какой-то интерес?.. Но даже если и так, подумала она, решительно стараясь избавиться от внезапного наваждения, было бы крайне неразумно увлечься Мерреем. Человек с таким положением… не для нее. Он способен принести лишь несчастье.

– А сейчас, – услышала Гифорд деловой голос Чарльза, – я хочу, чтобы мы поговорили о моем предложении. Как вы все-таки относитесь к идее открыть магазин в Эйлсбери?

Даниэлла попыталась собраться с мыслями.

– Ну, идея, в общем-то, неплохая, – промямлила она. Действительно, сейчас в «Умелец» поступило столько товара, что из-за тесноты помещения многим очень хорошим изделиям приходится ждать очереди, чтобы попасть из подсобки на прилавок. Открытие второго магазина могло бы исправить ситуацию. К тому же город крупнее, более посещаем туристами, а значит, и перспективнее для торговли… Правда, арендная плата там наверняка гораздо выше, чем здесь…

– Какой, по-вашему, должна быть площадь торгового зала и складских помещений? – совершенно серьезным тоном продолжил Меррей. – Каковы размеры «Умельца» сейчас?.. Я понимаю, что помещение в Эйлсбери должно быть значительно больше, иначе не имеет смысла переезжать туда.

Гифорд удивленно уставилась на Меррея.

– Вы сказали переезжать?!

Он тоже недоуменно взглянул на нее.

– Да, конечно!

– То есть, вы ожидаете, что я закрою магазин здесь, в Уотфорде?.. Я думала, речь идет об открытии второго магазина, о расширении торговли.

Меррей сжал губы.

– Разве я говорил о таком варианте?

– Вы спросили, не хотела бы я расширить свое дело? Как я должна была понимать ваши слова?

Чарльз вздохнул.

– Боюсь, вы неправильно истолковали. Открыть новый солидный магазин да еще в более перспективном городе… по-моему, это отличное предложение для… для…

– Для провинциальной лавочницы? – насмешливо уточнила Гифорд, с удовлетворением наблюдая, как покраснел Чарльз.

– Для любого человека, – возразил он. – Простите, если обидел вас или ввел в заблуждение. Поверьте, это не входило в мои намерения.

– А каковы они на самом деле, мистер Меррей? Какую выгоду мой переезд в Эйлсбери принесет лично вам?

Чарльз вспыхнул, но сдержался.

– Все преимущества будут принадлежать только вам.

– Правда? – Даниэлла не верила ни единому слову. Но и предположение, что Меррей выдумал нелепую наживку, чтобы только заманить женщину в ресторан, тоже казалось ей неправдоподобным.

– Слово джентльмена! – сказал Чарльз.

Однако заметив ее скептическую улыбку, добавил: – Думается, у вас слишком превратное представление о мужчинах, мисс Гифорд. Уж не от Уолмса ли вам пришлось натерпеться?

Она не собиралась обсуждать отвратительные поползновения своего бывшего шефа, буквально не дававшего ей проходу, как и продолжать слушать сомнительные речи Меррея.

– Мне пора домой. Если вы хотите остаться и допить кларет, я доберусь на такси, это не проблема.

– Чтобы вы потом обвинили меня в отсутствии учтивости? – ворчливо заметил Чарльз, поднимаясь из-за стола. – Нет уж, я сам отвезу вас. Только дайте мне пару минут расплатиться за ужин.

Набросив на плечи шарф, Даниэлла направилась к выходу. Меррей догнал ее уже на улице. Стоял прекрасный тихий вечер. Было еще довольно светло, но в небе уже проступали редкие звезды. Очертания деревьев казались призрачными. Приятно тянуло дымком костра и освежающей прохладой. Тягучая, едва слышная мелодия, доносившаяся из ресторана, придавала всему романтическую окраску. Какая жалость, подумала Даниэлла, что столь восхитительный вечер заканчивается так грустно.

Не начни Чарльз говорить о нелепом переезде в Эйлсбери, ей пришлось бы признать, что он произвел на нее впечатление. Несмотря на решимость не поддаваться обаянию этого человека, она все же почувствовала, как встрепенулась ее душа, готовая без боя сдаться в плен. Ощутила себя женщиной рядом с сильным, властным мужчиной.

Даниэлла сама открыла дверцу лимузина, села на мягкое кожаное сиденье. Чарльз, прежде чем занять место за баранкой, снял пиджак. Его рубашка была расстегнута, белоснежная ткань подчеркивала смуглость шеи с темными завитками волос, выбивавшихся у ворота. Тонкий запах лосьона волнующе будоражил и одновременно смущал ее.

Она понимала, нужно сказать хоть что-нибудь, дабы развеять возникшую вдруг напряженность. Нельзя же вот так оцепенеть в молчании!

В голове снова мелькнуло сожаление. Возможно, она совершенно напрасно подозревает Меррея в том, что его нелепое предложение о переезде каким-то образом связано с холдинговой компанией «Старт», которая обходным путем пытается освободить помещения, занимаемые владельцами небольших магазинов. Уж кто-нибудь непременно сообщил бы ей об этом, подобные новости расходятся быстро.

В любом случае, если у землевладельцев были такие планы, Дейв Мортон наверняка предупредил бы! Он же является здешним представителем компании! К тому же Даниэлла догадывалась: Дейв сделает что угодно, лишь бы завоевать ее благосклонность.

Погруженная в размышления, она не сразу заметила, как они подъехали к коттеджу, очнулась лишь, когда лимузин остановился. Их с Мерреем вечер подходил к концу.

Даниэлла повернулась, чтобы поблагодарить за приятно проведенное время. Ее удивило странное выражение его лица – в нем читалась смесь досады и трогательной умиленности, даже растерянности.

– Благодарю вас, – сдержанно сказала она, чувствуя себя прожженной лицемеркой. – И за прекрасный вечер, и за то, что подвезли домой.

– Не стоит благодарности, для меня это было удовольствием, – ответил Чарльз, опустив при этом глаза.

– Может, зайдете на чашечку кофе? – предложила она, похолодев от смелости. Ведь согласись тот сейчас, как бы не пришлось ей жалеть о собственной опрометчивости.

– Нет, спасибо, – вежливо сказал Меррей, чем ее, конечно, озадачил, поскольку она не знала, радоваться или огорчаться его отказу. – Мне надо пораньше вернуться в Лондон.

Секунду они постояли, глядя друг на друга, потом Чарльз наклонился и легонько поцеловал ее в уголок губ.

– Не возражаете, если я позвоню вам, когда снова окажусь в Уотфорде? – тихо спросил он на прощание.

Глава 6

Прошла неделя. Меррей возвращался из Америки в Лондон ночным рейсом. Вылет из Нью-Йорка задержали, поэтому и посадка в аэропорту Хитроу произошла гораздо позднее, чем значилось в расписании. Однако Гленн терпеливо ждал хозяина. Когда тот вошел в зал, шофер спокойно стоял у барьера. Завидев Чарльза, приветливо помахал рукой и поспешил взять его дорожную сумку.

– Надеюсь, поездка прошла успешно?

– Да, вполне, – ответил Меррей. – Дома все в порядке?

– Конечно.

«Бентли» поджидал их прямо у выхода. Гленн положил сумку в багажник и занял водительское место. Меррей уже сидел на соседнем сиденье. Он сильно устал за последние дни, и у него не было желания начинать беседу.

Несмотря на поздний час, дорога от аэропорта была забита транспортом. Но Гленну удалось довольно быстро вывести автомобиль на автостраду, вскоре они благополучно въехали в центральную часть Лондона, где жил Меррей.

– В котором часу утром вы планируете быть в офисе?– спросил, сверкнув в улыбке зубами, Гленн. – Хотя я напрасно беспокоюсь, что вы проспите. Ваша сестра наверняка поднимет вас спозаранку.

Чарльз стиснул зубы.

– Она что, звонила?

– Да каждый день!

Чарльзу удалось избежать разговора с сестрой перед отъездом, и он не горел желанием слышать ее голос.

– До завтра! Подашь машину в обычное время, – хмуро сказал он, прощаясь.


Утром Чарльз спал глубоким сном, когда в семь тридцать раздался телефонный звонок, он про себя выругался, услышав знакомые интонации.

– Ты знаешь, который час? Ради Бога, Лиз, дай мне хоть очухаться!

– Но ведь ты приехал еще вчера вечером! – возразила Лиз, возмущенная тем, как брат разговаривает с ней. – Когда твой Гленн собирался тебя встречать, я велела передать, что немедленно жду твоего звонка.

Гленну следовало бы держать язык за зубами, сердито подумал Чарльз, потирая пальцами висок. Внезапно прерванный сон грозил обернуться головной болью на целый день.

– Самолет опоздал, – пояснил он, словно оправдываясь, хотя совершенно не видел для этого повода. – Вряд ли ты была бы рада, если бы я разбудил тебя посреди ночи.

Лиз вздохнула.

– Наверное, ты прав. Но мы встретимся с тобой в ближайшее время? Между прочим, мама говорит, что тоже давно не видела тебя.

– К сожалению, не могу сказать ничего определенного… Меня не было почти неделю, накопилось множество дел. Ты же знаешь – я очень хотел бы повидаться с тобой и мамой, но…

– Подумай, он все еще встречается с ней! – возмущенно пожаловалась Лиз, положив конец всем надеждам Меррея поспать еще полчасика.

– Кто, Дейв? – уточнил Чарльз, хотя заранее знал, о чем речь… Кто еще мог волновать сестру до такой степени, если не драгоценный супруг? Внезапно Чарльз понял: расстояние, разделившее его и Гифорд, вовсе не преграда, чтобы постоянно мысленно не возвращаться к Даниэлле, а тут еще напоминание Лиз!

– Знаешь, он снова ездил к ней в прошлый четверг, – понизив голос, сказала сестра, намекая, что провинившийся муж находится дома. – Они весь вечер провели в пригородном ресторане «Фортуна».

Меррей задохнулся, будто получил удар в солнечное сплетение.

– Ты что, ясновидящая?.. Откуда тебе это известно?

– Я нашла в кармане Дэйва счет, – обиженно произнесла она. – Ты должен сделать что-нибудь, иначе я с ума сойду…

Приступ отчаяния охватил его.

– Лиз, в прошлом уже бывали подобные ситуации, но мое вмешательство ничего хорошего не приносило, – напомнил он.

– Значит, ты палец о палец не желаешь ударить, чтобы выдворить ее из Уотфорда? – Голос сестры дрожал, видно ей с трудом удавалось бороться со слезами. – Кроме тебя, никто не может мне помочь.

Чарльз едва не застонал.

– Послушай, дорогая…

– Признайся, ты даже не попытался поговорить с этой женщиной, хоть и обещал… Найди же наконец время оказать мне эту маленькую услугу!

– Чего ты ждешь от меня?– обреченно спросил Чарльз.

– Делай, что хочешь, только бы лишить их возможности видеться! Предложи этой проходимке денег, в конце концов! Я больше чем уверена, она занялась Дейвом с определенной целью: он ведь представляет в Уотфорде твою компанию!

Правда, сама Гифорд об этом не догадывается, подумал про себя Меррей. Он представил, как она прореагирует, если предложить ей отступного. Судя по характеру, существуй связь между нею и Дейвом, Даниэлла не из тех, кто предает… Она и так уже насторожилась, получив предложение переехать в другой город. – Ладно, я попытаюсь что-нибудь сделать, – задумчиво произнес Чарльз.

Подспудно он осознавал опасность увязнуть в этом деле, поскольку Даниэлле каким-то образом удалось задеть тайные струны его души. Слишком уж часто он вспоминал, как переменчиво вспыхивает ее лицо то явным смущением, то настороженностью. В ней было что-то девичье и незащищенное: доверчивое, милое и одновременно забавно воинственное. И притом – полное отсутствие кокетства, с которым обычно ведут разведку боем записные красавицы, вызывавшие в нем презрение. Как же мог Чарльз презирать Дейва за увлечение этой молодой женщиной, если и сам не прочь приударить?..

Разница заключалась лишь в том, что Меррей не был женат и потому хотя бы мог не испытывать угрызений совести. И все-таки он решил сегодня же позвонить Анне, с которой давно не виделся. Ночь, проведенная в ее постели, не оставит и следа от жаркого трепета, наполняющего его тело при одной мысли о Даниэлле Гифорд.

– Может, ты заедешь к маме, когда будешь возвращаться из Уотфорда? Она обрадуется, если мы оба появимся там. Свинство, что мы редко видимся.

– Поцелуй ее за меня, – ответил Чарльз. – Возможно, я заскочу, хотя и не обещаю.

– Хорошо. – Лиз решила не давить на брата слишком сильно. – Ты уж постарайся.


– До свидания, – без энтузиазма попрощался Чарльз и повесил трубку.

Только на следующий день Чарльз собрался отправится в Уотфорд. Отказавшись от услуг Гленна, Меррей решил, что сам поведет машину.

– Напрасно вы не берете меня с собой! – обеспокоено заметил Лэрд. – Или история с покушением ничему вас не научила?.. Вы же дали слово никогда и никуда без меня не ездить! Береженого Бог бережет!

– Успокойся! Барт Рэнд давно за решеткой. И вообще, он по глупости пошел на такой шаг. Будь у него в школе получше с арифметикой, быстро бы сосчитал, сколько получит за свой мотель, если не будет цепляться за бросовую землю, на которой его построил.

– Все равно… Меррей вздохнул.

– Брось. Мне не нужна излишняя опека. Во всяком случае, не сегодня.

Похоже, сказанное не убедило Гленна. С того дня, когда Барт Рэнд пытался угрожать Меррею пистолетом, шофер-телохранитель везде и всегда сопровождал своего хозяина. На этот раз, однако, ему пришлось уступить.


Маленький спортивный автомобиль уверенно преодолевал расстояние между Лондоном и Уотфордом. Меррей был отличным водителем, но сейчас ясно проявлял неосторожность, во всяком случае ему следовало бы сосредоточиться, а он не мог. Предстоящая встреча с Даниэллой Гифорд приводила его в возбуждение.

Вчера он ужинал с Анной, втайне надеясь выбросить из головы все мысли о своей новой знакомой. Анна была обворожительна, как всегда, однако Чарльз не остался ночевать, чем откровенно ее удивил. Отговорки Меррея, ссылавшегося на позднее время и накопившуюся за последние дни усталость, явно не убеждали, и она сама обвила его шею руками и пылко прильнула к его губам. И тут он впервые в жизни неожиданно почувствовал, что не способен одарить женщину тем, чего та страстно желает.

Боже, какое унижение испытал Чарльз в эту минуту! С того самого дня, когда одна из горничных в отцовском доме соблазнила его, совсем еще мальчишку, у Меррея не было проблем в интимной сфере. Он втайне гордился тем, что умело доставлял наслаждение своим избранницам, которых, если бы захотел, было бы куда больше. Но его сердце довольно быстро завоевала девушка, чувство к которой Чарльз принял за любовь. Соединившись в браке, они скоро поняли, что оба ошиблись. С тех пор он научился различать зов сердца и плоти, хотя и в чисто сексуальных отношениях был предельно разборчив. Анна всегда сразу зажигала его, а вчера его словно подменили… Она попрощалась с ним прохладно, даже намекнула – не завел ли он себе другую женщину.

Оправдываться Чарльз не стал. В реальности другой женщины не существовало. Но правда заключалась в том, что образ Даниэллы неотступно преследовал его.


Вот и сейчас, выжимая из автомобиля предельную скорость, он с трудом сдерживал свое разгулявшееся воображение. И стоило ему только представить ее обнаженной, вернее даже то, как он расстегивает пуговки черного трикотажного сарафана, спускает с плеч бретельки и приникает к тяжелой упругой груди, как сразу ощутил горячий прилив внизу живота и свою враз напрягшуюся плоть. Это наваждение было сладостно-мучительным и неодолимым.

Кого ты пытаешься обмануть, спросил себя Чарльз. Ты хочешь ее! И тебе не будет ни минуты покоя, пока ты ее не получишь!..

Чтобы справиться с собой, ему пришлось притормозить и остановить машину у обочины. Несколько минут он сидел недвижно, опустив голову на руль.

В Уотфорде Меррей оставил свой «порше» на стоянке. Заплатил контролеру, получил квитанцию, закрепил на лобовом стекле, потом направился к магазину «Умелец». Остановился ярдах в двенадцати, чтобы спокойно осмотреться, не привлекая к себе внимания, даже решил зайти в соседний бар и выпить кружку пива перед встречей.

Меррей до сих пор не знал, о чем будет говорить в Даниэллой. Признаваться в том, что он является родственником Дейва Мортона, ему не хотелось. Намекать, что может с легкостью уладить проблему с арендной платой за помещение, тоже не желал. Какой же повод придумать?..

Покинув бар, Чарльз перешел улицу, приблизился к магазину и остановился перед дверью, как вкопанный. «Умелец» был закрыт!

Он посмотрел по сторонам: все вокруг торговали, а на этом – замок.

Проще всего, конечно, зайти в соседнее кафе и поинтересоваться, работала ли с утра мисс Гифорд, но поступать так рискованно. Если кто-то из местных жителей видел фотографии Меррея в газете или журнале, тогда уж наверняка Даниэлле будет доложено, какой важной персоной тот является. Чарльз же предпочитал не раскрывать пока своего инкогнито.

Вздохнув, он посмотрел на часы. Для перерыва на ланч поздновато. Впрочем, зная Гифорд, можно смело утверждать, что даже в таком случае она оставила бы вместо себя свою молоденькую продавщицу, дабы не лишаться покупателей, заинтересовавшихся товаром, выставленным в витрине. На вывеске у двери значилось: «Магазин работает ежедневно, кроме воскресенья, с девяти утра до шести вечера». Значит, «Умелец» закрыли по какой-то особой причине?..

И первая мысль, которая пришла ему в голову, коварно напомнила о Дейве. Неужели они сейчас где-нибудь вместе? Чарльз непроизвольно сжал кулаки. Вот пройдоха! Морочит голову женщине, которой увлечен ничуть не больше, чем любой другой из особ женского пола!

Усилием воли он заставил себя успокоиться. Магазин закрыт, но это вовсе не означает, будто Даниэлла проводит время с Мортоном! Может, взяла отгул? Или заболела? Впрочем, даже если бы у нее были сегодня какие-то особые планы и она знала, что ее вздумает посетить визитер из Лондона, Гифорд вряд ли изменила бы их ради него…

Чарльз задумчиво брел к стоянке, где оставил машину, как вдруг за его спиной раздался голос:

– Добрый день!

Это была продавщица из «Умельца», та самая Рут, которая в прошлый раз назвала ему домашний адрес Даниэллы. Она радушно улыбалась, следовательно, заключил Чарльз, ничего особенного не случилось и, поговорив сейчас с ней, он все выяснит.

– Не работаете сегодня? – произнес он как можно беспечнее.

– Закрылись на несколько дней, – с готовностью сказала та. – Мать Даниэллы упала и сломала ногу. Пока состояние хоть немного не улучшится, она нуждается в уходе, а у меня сестра выходит замуж, вот и пришлось повесить замок.

– Понятно, – с облегчением вздохнул Меррей. Его худшие опасения не оправдались. Однако как же ему увидеться с Гифорд?

– Вы специально приехали к Даниэлле? – Непосредственность Рут была достойна восхищения.

Чарльз подумал, что извлечет больше пользы из беседы, если не станет отнекиваться.

– А почему бы и нет? – ответил он вопросом на вопрос. – Полагаю, мисс Гифорд живет теперь у родителей?

– Нет, она дежурит там только днем, а потом, когда отец заканчивает в клинике свои операции, он отпускает ее домой. Примерно в семь вечера.

Чарльз вежливо склонил голову.

– Все ясно, благодарю.

Значит, отец Даниэллы хирург? Этого Чарльз не знал, он испытывал некоторую неловкость оттого, что расспрашивал Рут, однако любопытство той было едва ли не больше его собственного.

– Вы останетесь в Уотфорде? – спросила она.

Похоже, Рут тоже хотела получить некоторую информацию, но Меррей не привык обсуждать свои планы с посторонними.

– Благодарю за помощь, – любезно произнес он, словно не расслышав вопроса, и помахал рукой. – До свидания!

Через несколько минут Меррей уже сидел в автомобиле, обдумывая свои дальнейшие действия. Если Даниэлла не появится дома раньше семи, то его поездку сюда можно будет считать неудачной. Перед тем, как отправиться в Уотфорд, Чарльз позвонил матери, пообещав приехать к ужину, и расстраивать ее опозданием не собирался, тем более давно к ней не заглядывал, а до Эйлсбери из Уотфорда – рукой подать.

Можно было, конечно, и не звонить матери перед отъездом, но в глубине души Меррей как бы заранее запасался поводом не затягивать разговор с Даниэллой. Обещанный визит к матери был уздой для него самого, так как с некоторых пор Чарльз боялся собственных безрассудных поступков.

Эта мысль заставила его поморщиться. Подумать только, до чего он довел себя! И все из-за женщины, спутавшейся с сестриным мужем! Чтобы обезопасить себя от встречи с Дейвом на улицах Уотфорда, Меррей даже придумал ему срочное дело в Ирландии, что тем не менее не исключало возможности столкнуться с ним нос к носу.

Надо же попасть в такую глупую ситуацию, выругался Меррей и с досадой стукнул кулаком по баранке. Даниэлла появится дома только через три часа, а ждать столько он не сможет. Значит, придется завтра снова ехать сюда?..

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации