Текст книги "Секрет королевы"
Автор книги: Мелисса де ла Круз
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 9
Кэледон
Они седлают своих лошадей еще до рассвета, и на холодном дворе теплое дыхание животных превращается в пар. Кэл замечает караульных, стоящих перед входом в башню, и подходит к ним.
– Вы что-то заметили ночью? – спрашивает он, и они отвечают, что ничего не видели и не слышали. Кэл приказывает им обыскать башню еще раз прямо сейчас, раньше, чем было запланировано. Если они обнаружат в ней что-то – или кого-то, – то будет лучше, если он займется этим сам.
В башне восемь этажей, но комнат немного. Первый ее этаж почти полностью занят часовней. Гвардейцы заходят внутрь, и в предрассветной тишине Кэл слышит, как их сапоги топают по ступенькам лестницы. Писцы будут недовольны тем, что их будят ни свет ни заря, но священник, отец Юнипер, сразу же выходит из здания, облаченный в свои белые одежды, неторопливый, спокойный, как будто он уже успел встать и приготовиться к обыску. Его одеяние кажется особенно белым в свете ущербной луны.
– Главный Ассасин, – говорит он, отвесив Кэлу поклон, – я благодарю вас за то, что вы занялись этим лично. Я понимаю, что вам не терпится отправиться в путь. Насколько я знаю, вам предстоит долгая дорога.
– Верно, – отвечает Кэл. Глядя на отца Юнипера, трудно не думать о Сирени – ведь он ее личный священник, который служит в ее личной часовне. Давешняя ссора с Сиренью была глупой ошибкой и ничего не решила. Но сейчас уже ничего не исправишь. Несколько человек уже проснулись и встали, так что добраться до Сирени незаметно не получится, а посылать ей записку опасно.
– Мы будем молиться Дее о вашем благополучном возвращении, – говорит священник и поворачивается к башне. Несколько гвардейцев уже успели выйти из нее и стоят возле двери. Похоже, они ничего не нашли.
– А вы, – быстро отзывается Кэл, поняв, что это его единственный шанс передать что-то Сирени, – надеюсь, что вы позаботитесь о королеве.
– Разумеется. – Отец Юнипер опять отвешивает поклон.
– Возможно, вы могли бы дать ей знать, когда снова увидите ее, что я молюсь о ее благополучии и буду заботиться о нем… ставить его на первый план, когда буду выполнять свое задание в Реновии.
– Я передам ей это, Главный Ассасин, – отвечает отец Юнипер, и Кэл кланяется ему. Даже если бы он мог увидеть сейчас Сирень наедине, ему было бы нечего ей сказать. Ночью они наговорили друг другу гадких вещей. Сирени явно не терпелось напомнить ему, что она разделит постель с Хансеном. Ее ревность к Риме – конечно же, это было несерьезно, не так ли? Ведь Рима – его подмастерье, только и всего. Возможно, Сирень просто-напросто изображает ревность, чтобы скрыть правду.
Возможно, она ждет не дождется, когда ей можно будет разделить постель с Хансеном. Возможно, ей любопытно, как это будет. Он хорош собой. Он король. Она и так уже замужем за ним. Возможно, она ожидала момента, чтобы сказать Кэлу правду, сказать, что ей надоела их связь. Да, конечно, она спасла ему жизнь, но ее сердце больше ему не принадлежит. Если бы только его собственное сердце не разрывалось от боли.
Из башни гурьбой выходят остальные гвардейцы караула, и к Кэлу подходит их командир. Отец Юнипер почтительно отходит, чтобы дать им возможность поговорить наедине.
– Все как вчера вечером, сэр. В башне находятся только те, кому и положено там быть. Ничего из ряда вон.
– Холт! – Его зовет Даффран. Главный Писец спешит к нему, накинув поверх своего синего одеяния одеяло. – А вы уверены, что гвардейцы проверили все?
– Мы заглянули под каждую кровать и в каждый шкаф, сэр, – подтверждает гвардеец, удивленно посмотрев на Даффрана.
– И в каждый дымоход? – спрашивает Даффран.
– Да, сэр. Мы осмотрели все самым тщательным образом.
Даффран вздыхает и плотнее запахивает одеяло на своих сутулых плечах.
– Мне тревожно, – говорит он Кэлу, – что вы покидаете Монт, хотя серый монах, которого я видел очень ясно, своими собственными глазами и притом не раз, так и не был пойман.
– Мне жаль, что я должен уехать, – отвечает Кэл, и это чистая правда. – Но капитан гвардейцев заверил меня в том, что ночные караулы и обыски будут продолжены и сегодня замок обыщут особенно тщательно. Будут приняты и другие меры – всех, кто входит в ворота и выходит из них, будут проверять.
– В ворота? – бормочет Даффран. – Вряд ли злодей-афразианец захочет пройти в замок по подъемному мосту. Просто пройдет в своей черной маске и кивнет по дороге караульным? У них есть собственные тайные пути. Вы должны понимать это лучше других.
– Так оно и есть, сэр. А вы должны будете сообщать капитану гвардейцев обо всем и всех, кого тут увидите, – отвечает Кэл. Ему жаль писца. Даффран очень стар, к тому же большинство обитателей Монта сейчас нервничают и недовольны. Каждый шарахается от своей собственной тени и рисует в своем воображении худшее. – Мне бы хотелось сделать больше, но, боюсь, нам надо отправляться в путь.
– Делайте то, что должны, – уныло говорит Даффран. – Его пальцы подергиваются, ища мешочек с льняным семенем, но мешочка при нем нет.
– Сэр. – Кэл отвешивает Главному Писцу поклон и идет обратно, к лошадям.
Рима и Джендер кутаются в свои плащи, неяркие, как и у всех ассасинов, когда они выезжают за город. Они должны сливаться с деревьями и холмами и всегда быть готовыми спрятаться. Даже лошади у них всегда одной масти – гнедой, – и отбирают их по признаку выносливости и спокойного нрава.
Они завязывают свои седельные сумки и проверяют, все ли на месте. Рима пытается засунуть пук стрел в сумку, уже раздувшуюся от ножей и другого оружия. Ее рыжие волосы связаны в пучок, чтобы не касаться короткого копья, пристегнутого к спине. Кэл не лгал, когда сказал Сирени, что она умеет вести бой.
– Нам надо ехать, – говорит ему Джендер – преданный, никогда не жалующийся Джендер, всегда готовый выполнить очередное задание, каким бы опасным оно ни было.
– Я никогда не бывала дальше наших гор. – Рима улыбается. Она чуть ли не прыгала от радости, когда Кэл сообщил ей, что на задание в Реновию с ним отправится именно она.
– Тогда ты, можно сказать, по-настоящему и не жила. – Кэл вскакивает в седло. Он позволяет себе посмотреть вверх, на окна Сирени, но они по-прежнему закрыты ставнями. Она не глядит на него, не машет ему рукой. Ему придется унести с собой память о ее прекрасном лице и надеяться, что этот образ не замутит ни злость от того, что произошло минувшей ночью, ни боль от того, что она станет делать, пока он будет в отъезде.
Глава 10
Сирень
Кэл уехал. Я понимаю это, как только просыпаюсь, причем очень поздно. В опочивальню торопливо входят мои фрейлины, раздвигают занавески на моей кровати, открывают ставни, и в комнату льется тусклый свет зимнего солнца. Теперь он наверняка уже успел проскакать много миль, а я так с ним и не простилась. Я уже тоскую по его прикосновениям, по вкусу его поцелуев.
Почему, почему ночью нам надо было поссориться и все испортить? Мысли об этом выводят меня из себя. А теперь он уехал с Римой Картнер, не только искусным бойцом, но и красивой девушкой. Он не может ожидать, что я приму это с энтузиазмом. Кэл – мужчина, он молод, привлекателен, и у него полно обаяния. Она влюбится в него еще до того, как они доедут до границы, если уже не влюбилась. К тому же такое долгое путешествие, полное опасностей, сближает людей. Уж кто-кто, а я хорошо это знаю.
После завтрака я чувствую себя вялой, усталой. Мне по-прежнему не разрешают выезжать из замка, и мне не хватит куража на то, чтобы еще раз потренироваться с кем-то из членов Гильдии, остающихся в замке. Я стою как кукла, пока мои фрейлины одевают меня и проделывают какие-то сложные и бессмысленные манипуляции с моими волосами. Утро тянется, затем сменяется днем, и вот уже солнце начинает клониться к закату. Я не могу остановиться ни на каком занятии и продолжаю переходить от сожаления к ревности, от ревности к страху. Наконец я больше не могу выносить это безделье.
– Леди Маргарита, – говорю я, призывая ее к себе из угла, в котором она вышивает на подоле одной из моих ночных рубашек ягоды бузины и ветки остролиста. – Пожалуйста, дайте знать моим гвардейцам, что я собираюсь посетить часовню.
В это время года замок погружается во мглу, а на его галереях теперь постоянно царит полумрак. Я спускаюсь по лестнице во двор, где продолжается муштра солдат. Леди Маргарита идет передо мной на тот случай, если я наступлю на складки моего до нелепости пышного бархатного платья. Остальные фрейлины, шурша юбками, следуют сзади; капюшоны их плащей подняты, чтобы защитить от сквозняков их мерзнущие уши и носы. Должно быть, мы сейчас похожи на процессию монахов, безмолвно идущих на общую молитву. Мы пересекаем грязный двор, направляясь к портику башни, при этом гвардейцы не подпускают к нам слуг и солдат, и один из них отворяет массивную дверь башни.
Фрейлины, которые всегда сопровождают меня, когда я хожу в часовню, остаются снаружи и рассаживаются на двух скамейках перед деревянной дверью часовни, меж тем как я захожу внутрь, скинув с головы капюшон плаща.
В этой часовне служит мой собственный священник, отец Юнипер. Он мягок и учтив, и, хотя поначалу я сопротивлялась предложению о том, чтобы иметь в часовне священника – так заведено в Монтрисе, но у нас в Реновии другой обычай, – в скором времени мне стало ясно, что посещения часовни приносят мне утешение. Помогают мне отвлечься от несмолкаемого шума королевского двора и всех этих придворных, которые все время окружают нас, всячески суетятся вокруг нас – каждый день, каждый месяц. После отъезда Кэла отец Юнипер, вероятно, остается единственным человеком, с которым я могу поговорить.
Стены часовни сложены из простого камня, ее колонны белы и гладки, как кость, потолок закруглен. Он напоминает мне луну в безоблачную ночь, и, когда я сижу, глядя на него, ко мне приходит покой. Сидеть здесь можно только на простой деревянной скамье, поставленной в часовне специально для меня. Кроме меня, сюда никто не ходит, и стоит мне сюда прийти, как появляется отец Юнипер.
Здесь горит сейчас всего одна свеча, вставленная в золотой подсвечник – это единственная деталь, говорящая о королевском великолепии. Я знаю, что отец Юнипер услышит стук входной двери и зайдет сюда из маленькой ризницы, где он проводит время, читая. Сегодня я не знаю, что ему сказать, – его нельзя назвать моим доверенным лицом, скорее, он тот, чье присутствие дарит мне ощущение покоя. Возможно, мы с ним помолимся вместе матери Дее – это будет именно молитва, а не прямо сформулированная просьба. Что-то вроде: Верни Кэла домой. Вроде: Сделай так, чтобы Кэл простил меня. Вроде: Избавь меня от исполнения обязанностей жены короля. Но последнее невозможно, и я это знаю.
Я усаживаюсь на скамью и обнаруживаю, что в воздухе висит меловая пыль. Единственное окно часовни мало и находится высоко. Обычно здесь не бывает пыльно – отец Юнипер поддерживает в часовне чистоту, я это знаю, но я слышала, что гвардейцы обыскали башню вчера вечером и сегодня утром, и они наверняка принесли сюда на ногах пыль со двора.
От свечи исходят ароматы лаванды и тимьяна. Закрыв глаза, я могу вообразить, что снова нахожусь в аптекарском огороде моих тетушек теплым весенним днем и вокруг меня жужжат пчелы. Если бы я могла вернуться в те дни, когда была свободна, я бы это сделала. Но это невозможно. Жизнь толкает нас вперед, втягивая нас в такие сложности, которых мы никогда не представляли себе, будучи детьми. Даже тогда, когда я влюбилась в Кэла, я не могла вообразить ту боль, которую мы причиним друг другу, и препятствия, которые возникнут на нашем пути.
Я смотрю на дверь ризницы – она выкрашена в белый цвет, чтобы вписываться в простое убранство часовни, и она меньше, чем главная дверь. Она имеет форму арки, что напоминает мне щит. Отец Юнипер, стройный и, как всегда, облаченный в белое одеяние, выходит из нее, словно почувствовав мой взгляд.
– Ваше величество, – говорит он своим тихим голосом и склоняет голову. – Я так рад, что вы пришли. Я могу сесть рядом с вами?
Я киваю, испытывая облегчение от того, что он находится рядом. Мои фрейлины взвинчивают меня, думаю, это вызвано их сплетнями, их суетой и этой их всегдашней почтительностью, от которой меня просто тошнит. Мы сидим, глядя на свечу, на ее узкое пляшущее пламя. Дея – это свет, говорю я себе. Она указывает нам путь, когда все вокруг кажется неведомым и темным. Я молю ее дать мне силу и возношу молитву за погибших жителей деревни Стур. За детей, утонувших в пруду. За тех, кого смыло теми чудовищными потоками воды. По сравнению с тем, что произошло в Стуре, мое личное несчастье кажется таким незначительным. Я слишком уж раздражительна, решаю я, я превратилась в ту самую избалованную особу королевской крови, которой, как мне всегда казалось, я никогда не стану. Да, я тоскую по Кэлу, но я должна думать не о себе, а о других. Меня пробирает дрожь. В часовне гуляет сквозняк, а пламя свечи не может согреть.
Мы сидим в безмолвном созерцании, сидим так долго, что мне становится неудобно на этой скамье и я начинаю ерзать, как школьница.
– Ваше величество мерзнет, – говорит отец Юнипер. – Мне жаль, что здесь, в часовне, нет камина. Как и в моей ризнице, где я читаю и пишу.
– Как же вы обходитесь здесь без тепла всю зиму? – спрашиваю я.
– Моя спальня находится выше, и там есть большой камин. Должен признаться, что в разгар зимы я провожу больше времени там, наверху, чем здесь, внизу. Все комнаты на верхних этажах башни похожи на мою: окна маленькие, а камины большие. Зимой мне там очень удобно, как и писцам, которые тоже живут в башне.
– Да, конечно. Даффран и его писцы. Как я слышала, он говорит, что видел в башне серого монаха. Но сами вы, полагаю, ничего такого не замечали?
Священник качает головой.
– Нет, ничего. Мы все надеемся, что на этот раз Главный Писец ошибся. Гвардейцы, конечно же, не обнаружили никаких признаков того, что там побывал серый монах, к тому же вечером они осмотрят башню еще раз. Но, уверяю вас, мы чувствуем себя здесь в полной безопасности.
– Вообще-то мне посоветовали не доверять никому, – говорю я, и отец Юнипер улыбается мне своей робкой улыбкой.
– Надеюсь, мне вы можете доверять, – отвечает он. – И, ваше величество, могу ли передать вам то, что нынче утром сказал мне Главный Ассасин?
– Э-э… да, – подтверждаю я, стараясь сделать так, чтобы мой голос не дрожал, а сердце не скакало в груди, как олененок на лесной поляне.
– Он попросил меня заботиться о вас, сударыня, и я заверил его, что сделаю это.
– Вы очень добры. – Я опускаю голову и чувствую, как на глаза наворачиваются слезы.
– И он также хотел, чтобы вы знали: он молится о вашей безопасности и, выполняя свое задание, всечасно будет оберегать вас и заботиться о том, чтобы вы были счастливы и благополучны.
Я не могу говорить. Мне хочется сжать руку отца Юнипера, чтобы выразить ему мою благодарность, но это бы вызвало сплетни. А бедный отец Юнипер, вероятно, от удивления мог бы упасть со скамейки. Так что просто благодарю про себя и его, и нашу мать Дею за то, я обрела хотя бы минутное успокоение в этот безотрадный день.
Глава 11
Кэледон
Четыре дня Кэл и его люди гнали своих лошадей и наконец пересекли границу Реновии – страны, по которой он тоскует, страны, в которой он рос. Страны, где он познакомился с Сиренью и где они могли бы жить вместе счастливо до конца своих дней, если бы не ее королевское происхождение.
Первые болота, которые попадаются на пути его и его людей, так знакомы ему – он знает и здешние овраги, и здешние туманы, и длинноногих птиц, притаившихся в тростнике, и окрестные березовые леса. Иногда, если солнце стоит под определенным углом к горизонту, стволы берез начинают сиять призрачной белизной, и кажется, что от них исходит собственное волшебство. Даже зимой здесь особый свет, какого в Монтрисе нет.
Но знать какое-то место – вовсе не значит доверять ему, и Кэл относится к пустынным просторам Реновии с уважением. Здесь водятся дикие звери, и сейчас, в начале зимы, они в поиске и голодны. По ночам среди деревьев слышатся их рычание и вой. Кое-кто называет это время года мертвым, но Кэл знает, сколько жизни и опасностей таится в этих диких краях.
В какой-то момент они оказываются неподалеку от границы с Аргонией, но это королевство с его большими портовыми городами и плавильнями, с его блестящей столицей и учтивостью могло бы с таким же успехом находиться далеко-далеко. Когда начинаются великие болота, все признаки цивилизации сходят на нет. Так, во всяком случае, считают монтрисианцы, и, возможно, они не так уж неправы. Кэл и его ассасины едут по Реновии всего лишь день, здешние бесконечные деревья и топкие воды начинают казаться Кэлу сном, нескончаемым сном, в котором все остальные люди исчезли.
Почти все.
По большей части его двое спутников едут за ним, но иногда они выезжают вперед, когда понятно, куда ехать. Джендер почти ничего не говорит и время от времени останавливает свою гнедую кобылу, чтобы она поела ягод и пощипала траву. Кэл не беспокоится о том, что Джендер отстанет или заплутает, потому что он куда лучше знает, как нужно выживать в диких местах, чем все население Монта. Но за стеной этих деревьев кроются такие опасности, с которыми не смог бы справиться даже Джендер с его познаниями и острым умом. Если произойдет нападение, то он не сможет обойтись без вмешательства Кэла и Римы.
Рима. Иногда Кэл жалеет о том, что взял ее с собой. Весь первый день их путешествия она болтала без умолку. Она задавала сотни вопросов, и Кэлу хотелось поскакать вперед, оставив ее позади. Собственно говоря, в том числе они поэтому и проехали через Монтрис так быстро – он просто-напросто не желал слушать ее болтовню.
Когда они проскакали два дня и две ночи провели под деревьями или на деревьях, бодрствуя по очереди, чтобы в случае чего предупредить о нападении, у нее поубавилось веселости. Но она и сейчас, думает Кэл, может забрести слишком далеко от их лагеря или погнать лошадь, преследуя какой-то воображаемый болотный фантом.
– Командир, – зовет его она. – Посмотри туда, на запад. Там местность повыше, чем тут. Может, нам было бы лучше заночевать там, если ты готов сделать привал?
Кэл не отвечает, но поворачивает свою лошадь на запад. Рима никогда не ждет, что наилучший маршрут или наилучшее место для привала укажет он. Ее ум постоянно работает, она непрерывно думает о следующем ходе, о следующей опасности. Пожалуй, это хорошее качество, думает он, но как же от него устаешь.
– Я поеду вперед, – бросает она и обгоняет его на своей гнедой. Кэл оглядывается на Джендера, тот качает головой и подавляет улыбку.
– При таком темпе мы доедем до Серроне уже завтра, – говорит Кэл Джендеру, и так оно и происходит. На следующий день незадолго до наступления темноты лес заканчивается и начинаются поля, а затем появляются дома, из всех их труб идет дым, и над ними возвышается дворец Виолла Руза.
Рима восхищенно свистит.
– Красивый замок, – замечает она.
– Это не замок, а дворец, – скрипучим голосом возражает Джендер, и Кэл удивляется тому, что он заговорил о чем-то, не связанном с погодой или с тем, какой выбрать путь. Возможно, Рима и ему действует на нервы.
– Мы все встретимся с королевой? – спрашивает она, ничуть не смутившись от резкого тона Джендера. – Или только ты, командир?
– Только я, – отвечает Кэл.
– Я слыхала об окнах этого дворца, – говорит Рима. – Мне о них рассказала одна из кухарок, которая в молодости работала на тамошних кухнях. Она сказала, что в большом зале Виоллы Рузы в некоторые окна вставлено настоящее цветное стекло. Подумать только! И на каждом таком окне изображена роза с тремя кругами.
Она толкует о королевской печати Реновии. Кэл хорошо знал эту печать.
– Эти три круга символизируют вечность, – объясняет он.
– Жаль, что их не четыре. Четыре государства Авантина и все такое.
Кэл пришпоривает свою лошадь. Сейчас ему не хочется думать о четырех государствах Авантина. Это напоминает ему о династических соображениях и долге – обо всем том, что разлучает его и Сирень.
Сирень. Впервые он увидел ее в Виолле Рузе, тогда она предстала перед ним в облике принцессы, а не в своем другом обличье – обличье сельской девушки по имени Тень. Он никогда не забудет тот день, когда его провели к королеве Лилиане в зал для аудиенций, богато украшенный и грандиозный. Огромные двери с витыми золотыми ручками, словно вышедшие из сказки. Высоченный сводчатый потолок, высокие окна. Королева восседала на своем троне, а рядом с ней сидела та самая таинственная принцесса, которую доводилось видеть лишь немногим. В принцессе Сирени было невозможно узнать Тень. На ее голове был серебристо-белый парик, напоминающий громадный торт, а на лице – белая маска с отделкой из перьев, закрывающая большую часть лица. В тот день Кэл ее не узнал.
Иногда ему кажется, что сейчас он тоже ее не узнает.
Ворота отворяются. Кэла и его ассасинов ожидают – стало быть, гонец Хансена благополучно добрался до Виоллы Рузы. Скромным попутчикам Кэла, как он и предсказывал, не позволяют войти во дворец. Их проводят в конюшню, и, похоже, по крайней мере Джендер этому рад. Они проведут эту ночь, имея крышу над головой и съев ужин, который им не пришлось убить и приготовить самим. Кэл не знает, сколько времени они проведут в столице, но их лошадям определенно нужен отдых.
Джендер и Рима отводят лошадей в конюшню, а Кэла приглашают явиться во дворец. Он просит дать ему время привести себя в порядок перед аудиенцией у королевы, но капитан ее гвардейцев говорит, что ее величество желает увидеть Кэледона Холта, как только он появится здесь. Кэл осознает, что у него замызганный вид, грязь покрывает его одежду, въелась в каждую складку и каждое углубление его лица, чего с ним никогда не бывает в Монте. Но Реновия – это его отчизна, а Лилиана – это его королева. Прежде чем стать правой рукой Сирени, он был Королевским Ассасином Реновии, то есть тем же, кем до него был его прославленный отец.
Его покойный отец. Что бы сказал Кордин Холт, узнай он, какую жизнь ведет теперь Кэл, жизнь тайного любовника чужой жены? Что бы сказал его отец о неспособности Кэла подавить мятеж афразианцев и разыскать Свитки Деи?
Странно снова находиться в этом дворце, в его великолепной приемной, где стены увешаны портретами королей и королев Реновии. Кэл смотрит направо, где рядом висят портрет короля Эзбана, отца Сирени, и портрет королевы Лилианы, написанный, когда она была молода.
Кэл поражается, обнаружив, что портрет Сирени – маленькой девочки заменен портретом Сирени, изображенной в день ее свадьбы в короне и богатом наряде и улыбающейся царственной счастливой улыбкой. Он едва не спотыкается при виде этого изображения. У него такое чувство, будто Сирень сейчас здесь, рядом с ним, но это не та Сирень, которую он знает. На этом портрете она счастливая жена Хансена, всходящая вместе с ним на их трон, словно это и есть то, чего она хочет больше всего.
Может, так оно и есть, думает Кэл. Возможно, ее другая жизнь, в которой она именовалась Тенью, была всего лишь сном, всего лишь игрой. Здесь, в этом зале, она окружена портретами ее легендарных предков, вплоть до жестокого короля Фраза с его бородкой клинышком и сощуренными глазами. Заветом Деллафиоре всегда было стремление к власти, а вовсе не любовь.
Не любовь с каким-то там худородным ассасином, уж это точно.
Гвардейцы ведут его по широкой лестнице, отворяя одни двери за другими. Коридоры в этом дворце кажутся бесконечными, и их освещает множество свечей. Их пламя отражается в позолоте на полу и потолке. Здесь красиво, думает Кэл. Неудивительно, что после этого дворца Сирень находит королевский замок в Монте унылым и неуютным.
Отворяются последние из дверей, и Кэл входит в ярко освещенные покои, где все белое – даже пол. И, увидев перед собой вдовствующую королеву Лилиану, опускается на одно колено и склоняет голову.
– Кэледон Холт! Садитесь. Гонец от короля Хансена прибыл к нам только на исходе сегодняшнего дня и сказал, что вы приедете самое раннее завтра. Мы рады видеть вас.
– Возможно, мы приехали раньше, ваше величество, поскольку мне эти места хорошо знакомы, а ему – нет, – говорит Кэл, ожидая, когда королева усядется в богато украшенное позолоченное кресло. После этого он тоже садится и обнаруживает, что сиденье его кресла так мягко, что, возможно, набито гусиным пером. – У нас было хорошее путешествие. У меня и у моих двоих помощников.
– Отлично, отлично, – рассеянно говорит королева. Она и сейчас остается красавицей, хотя ее красота более сурова, чем красота ее дочери. Ее скулы высоки и рельефны, смуглая кожа сияет в пламени свечей. Она по-прежнему облачена в белое, цвет траура, хотя ее муж погиб уже почти двадцать лет назад. Кэлу всегда кажется, что в ней есть что-то печальное. Быть может, она чувствует себя одинокой в этом роскошном дворце, ведь ее единственная дочь живет теперь в другом королевстве.
– Мы в вашем распоряжении, сударыня, – говорит Кэл, королева делает знак одной из своих фрейлин, и та подает ей лист веленевой бумаги.
– Сегодня, – говорит королева, – к нам прибыло письмо от гвардейцев, охраняющих расположенные вокруг аббатства Баэр шахты, в которых добывают обсидиан. Холт, вы явились как нельзя более вовремя.
Аббатство Баэр, много веков бывшее оплотом афразианцев. Кэл готовится к дурным новостям.
– Гвардейцы сообщают – на редкость скверным почерком, который почти невозможно разобрать, – что на шахтах происходит нечто необычное. Прочтите это сами и скажите, что вы об этом думаете.
Она протягивает ему письмо, и Кэл пытается разобрать каракули, которыми оно написано.
«Ходят толки о странных звуках, раздающихся глубоко под землей. Шахтеры говорят, что это похоже на шепот, и боятся спускаться в шахту. Также внушают тревогу вспышки черных молний, происходящие каждый день в послеполуденное время. Никто из нас никогда не видел ничего подобного. Никто не желает работать, и большинство вернулись в свои города и деревни».
– Так что теперь наши реновианские шахтеры перестали добывать обсидиан, – устало говорит королева Лилиана. – Они слишком напуганы и кто может их винить? Насколько я поняла, такую же черную молнию видели на севере Монтриса, когда была затоплена та злосчастная деревня. Это вселяет ужас в наших шахтеров. И эта новость, как вы сами понимаете, распространяется быстро.
– Да, ваше величество. Так происходит даже здесь, в Реновии, где мало дорог. – Кэл смотрит на письмо с его нечитаемыми каракулями. Весть, что в окрестностях аббатства снова творится нечто сверхъестественное, может говорить о том, что орден афразианцев – или то, что от него осталось, – вернулся туда, где все и началось.
– Сначала они устраивают набеги в Ставине, затем атакуют Монтрис, а теперь здесь, – говорит королева.
– Это никогда не происходит в городах, ни в малых, ни в больших, – замечает Кэл. – Только в деревнях и в глухих местах вроде развалин этого аббатства.
– Да, в большом поселении их могли бы обнаружить и схватить.
– Верно, сударыня. Но, может статься, это проба сил перед нападением на большой город.
– Или на дворец. – Королева поднимает брови. Иногда она бывает так похожа на Сирень. Почему она не задала ни единого вопроса о своей дочери, не справилась о ее здоровье? Возможно, тем самым она хочет дать понять, что Кэл – всего лишь Главный Ассасин, а не человек, близкий к королеве Сирени. Официально между ними нет никаких личных отношений. Королева Лилиана всегда была очень педантична в вопросе следования монаршему протоколу и соблюдения внешних приличий. Это она настояла на том, чтобы Сирень вышла замуж за Хансена. Самое важное для нее, думает Кэл, – это восстановление главенства династии Деллафиоре.
Это важнее счастья ее дочери.
– Мы переночуем здесь, сударыня, и утром отправимся в путь.
– Да, нельзя терять время, – соглашается королева и, встав, протягивает Кэлу для поцелуя свою узкую изящную руку. И по-прежнему не говорит ни слова о своей дочери.
Кэл пятится к двери, и огромные двери из красного дерева отворяются, как по волшебству. Пусть этот дворец и красив, но ему не терпится вернуться в конюшню к Джендеру и Риме и рассказать им о следующей ступени их задания.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?