Электронная библиотека » Мередит Дьюран » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Обмани меня дважды"


  • Текст добавлен: 12 июня 2015, 01:30


Автор книги: Мередит Дьюран


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Остальные слова выпрыгнули из статьи: заслуживающий одобрения. Преданный. Скромный…

Иллюстратор постарался и очень похоже изобразил красивую линию носа Бертрама.

Аластер подумал о кровати в соседней комнате. У него появились новые ощущения, когда он сменил кровать на диван, но сколько же ночей он провел на той кровати рядом с Маргарет, даже не представляя, как она обводит его вокруг пальца.

Маргарет не осмелилась бы спать с Бертрамом в этом доме. Но ради собственного удовлетворения Аластер приказал вынести из покоев герцогини всю мебель и отправить ее на аукцион. Всю, кроме огромной кровати с пологом, на которой она спала. Ее он прошлой весной разломал голыми руками и оправил обломки в работный дом – на растопку.

Из состояния оцепенения герцога вывел какой-то шум: стук, тихий вскрик. Подняв голову, он увидел светловолосую горничную, которая поправляла вазу. Поймав на себе его взгляд, горничная замерла от ужаса, как лиса на перекрестье.

– Продолжай, Мьюриел! – Экономка дала это указание от двери в спальню, откуда она, подбоченясь, наблюдала за горничными.

Герцог раздраженно отложил газету. Эта дамочка обладает удивительной способностью излучать властность, которой она на самом деле не обладает.

– Миссис Джонсон, скажите-ка мне кое-что.

Она повернулась к нему со спокойной улыбкой. Интересно, она смотрела на свое отражение в зеркале? У нее была гладкая, без морщин, кожа с легким румянцем и веснушками, как у ребенка. Осознает ли она, сколько ей лет? У нее достаточно причин бояться его. Видит бог, она видела его в таком состоянии… о котором ему и думать не хочется. Впрочем, она всего лишь прислуга. И что это значит?

Она думала, что он на грани самоубийства.

Марвик стиснул зубы. Она – всего лишь прислуга. Но это не важно. Его раздражала ее ленивая манера двигаться, словно никто не мог удивить или испугать ее – даже он. Ее уверенность бессмысленна. Ей есть хотя бы двадцать пять лет? О чем только думал Джонз! Экономка не должна быть такой молодой! Ее волосы яркие и живые, как флаг. Вообще-то это чертовски смешно. Без сомнения, волосы крашеные.

Ему надо потолковать с Джонзом. Добраться до дна этого нелепого решения взять ее в экономки.

– Я хочу знать, – промолвил он ледяным тоном, – не могут ли служанки выполнять свои обязанности без вашего присмотра? – Она постоянно находится рядом. – Вам больше нечем заняться?

Оливия пожала плечами.

– Я счастлива потратить время на то, чтобы обеспечить комфорт для вашей светлости.

Против его желания, о котором он ей говорил. Да, он это заметил. Герцог не смог бы объяснить, почему продолжает терпеть ее. Наверное, от скуки. От извращенного удивления ее безумству. И у нее самая мягкая кожа, к какой он когда-либо прикасался.

Герцог поерзал на месте – последняя мысль пришлась ему явно не по нраву.

– Я говорю не о себе, – резко промолвил он. – Я говорю о прислуге. Если они не знают, что надо делать, и не могут обойтись без вашего присмотра, то я предлагаю вам это исправить.

Оливия с готовностью кивнула:

– Отличный план, ваша светлость. По сути, я уже начала это делать. Нормальное человеческое желание – угодить своему хозяину, верно? И я воспользовалась возможностью сделать это. – Она засияла. – Боюсь, в последнее время вам не хватало заботы.

Марвик изумленно смотрел на нее. Да как она смеет осуждать его?

Оливия наградила его еще одной очаровательной улыбкой.

Марвик нахмурился и перевел глаза на газету. Ему не нравилась ее улыбка. Пока экономка не улыбается, она кажется безобидной простушкой. Очень молодой, но с налетом интеллекта – ха! Впрочем, это впечатление слишком обманчиво и наверняка появляется из-за ее очков и странного правильного говора.

Но вот улыбка разрушает иллюзию того, что у нее такое уж безупречное лицо. От улыбки на ее щеках появляются ямочки. Она привлекает внимание к ее рту, к ее пухлым губам. Правда, пухлая у нее только нижняя губа. А верхняя…

Это его не касается. А если экономка и… – такое может прийти в голову, только если дать воображению о-очень большую волю – …хорошенькая, то это еще один изъян. Экономки не бывают хорошенькими. Хорошей экономке столько лет, что в ней трудно узнать женщину.

– Сколько вам лет? – спросил он, не поднимая глаз от газеты.

– Достаточно для того, чтобы оценить преимущество чистоты, ваша светлость. Поверьте, вы высоко оцените результаты нашей работы.

Марвик уставился на заголовок. Ее следовало бы отчитать за это нахальство. Он должен уволить ее. Опять. Черт возьми, почему она все еще здесь?

Герцог глубоко вздохнул. Это помогло ему удержать язык за зубами. Господи! Воздух в комнате становился чистым и свежим, и его поразило, что ему это… нравится.

Эта мегера права. Его покои давно пора отмыть.

– Следите за своим языком, – приказал он и раздраженно расправил газету. Джонз мог бы погладить ее и получше. Пора бы ему научиться это делать.

Через мгновение молчание стало досаждать ему. Он сделал ей замечание. Она должна извиниться. Она подает плохой пример горничным.

Марвик поднял глаза, чтобы сказать очередную резкость, и увидел, что она помогает одной из горничных. Служанка обнаружила стопку нераспечатанных писем у него на буфете. И попыталась принести ему эту кипу голыми руками. Миссис Джонсон зашептала ей:

– На серебряном подносе, Мьюриел. Тебе же это известно.

– Но их так много.

Миссис Джонсон подняла голову и заметила, что он за ними наблюдает.

– Ваша светлость, как рассортировать вашу почту? Быть может, вам будет удобно, если мы разложим ее по алфавиту?

Господи, чем это поможет?

– Оставьте ее на месте.

– Но для того, чтобы хорошенько промыть буфет…

– Я же сказал, оставьте ее!

Его губы сжались в узкую упрямую линию. Ее лицо стало краснеть, отчего веснушки проступили на нем еще отчетливее. Веснушки сейчас не в моде; такое обилие веснушек можно счесть уродством. И как получилось, что все они собрались на розах ее щек?

Злясь на самого себя, герцог вновь занялся газетой.

– Может быть, – снова заговорила экономка, – если бы я разложила их по почтовым маркам…

– Нет. – При одной мысли обо всех этих письмах он почувствовал тяжесть в груди. Стопка писем росла и росла. Не получив ответ, написавшие письма люди должны были подумать, что он не хочет о них и слышать. Но они просто продолжали писать и писать. Святой господь! Ответишь одному – и придется выяснять, чего хотят все остальные.

– Сожгите большую часть писем!

Молчание.

Герцог смотрел на газетные строчки. С таким же успехом он мог бы пытаться прочесть египетский манускрипт.

– Может быть, было бы проще, – робко промолвила экономка, – если бы кто-то распечатал их и рассортировал по степени важности…

Марвик рывком опустил газету. Четыре служанки замерли. Его охватило странное чувство – древнее, едва узнаваемое: смущение.

Он глубоко вздохнул.

– Я не желаю читать их. – Его голос оставался спокойным, и это уже что-то. – Мне неинтересно их содержание. Я не буду отвечать на них. Сожгите их, миссис Джонсон.

Лицо экономки представляло собой прелюбопытный прозрачный экран, за которым роились ее мысли. По легкому вздрагиванию одной ее брови Марвик понял, как ей не нравится его приказание. А потом едва заметное движение подбородка выдало ее смешное и абсолютно нелепое желание. Она собиралась спорить с ним.

– А что, если… – начала было она, но тут же осеклась.

Как он и предполагал, ее румянец стал еще ярче. Было что-то… интересное… в ее лице. Как просто читать ее мысли! Сколько времени прошло с тех пор, как он видел кого-то? Как давно он обращал внимание на мелкие детали, на нюансы чьего-либо выражения?

Боже, за последний год он не может вспомнить ни одного образа. Вообще ничего, кроме сада. Сада, который сейчас мертв. Но Аластер помнил его в полном цвету прошлым летом. Это все. Ничего больше. Словно разоблачение Маргарет, сущности которой он не смог разглядеть, ослепило его и мешало видеть почти все вокруг…

Герцог даже не помнил, кто пришел на ее похороны. Он не помнил ничего, кроме могилы, к которой он пришел несколько недель спустя. «Кем ты была?» – это единственная мысль, которая не давала ему покоя. «Кто здесь лежит?» «Кем ты была на самом деле?»

Но даже это было своего рода слепотой, огромным самообманом. И он удивлялся не Маргарет, а собственному неведению, тому огромному пространству, полному вещей, о которых он не догадывался и о существовании которых никогда не подозревал. Он, гордящийся своей способностью предвидеть все.

– Подожди! – услышал он голос миссис Джонсон. Одна из горничных хотела бросить письма в огонь. Та девушка была послушной служанкой. – Ваша светлость! – сказала экономка. Она встала так, чтобы попасть в поле его зрения. Судя по тому, как решительно вздернулся вверх ее подбородок, она собралась с духом. Такое мелкое наблюдение, а открывает так много! Когда-то раньше Марвик очень хорошо прочитывал то, что написано у людей на лицах. Когда-то он мог с тридцати шагов определить ложь. – Я представить не могу, что вы хотите сжечь всю вашу почту, – говорила экономка. – Что, если…

– Да, – язвительно промолвил герцог. – Прости, господи, если я пропущу приглашение на благотворительный бал.

Оливия нахмурилась, но промолчала. Его мозг сам сформировал ее ответ: «В этих письмах может быть бесчисленное количество важных сообщений».

– Я могла бы прочесть их, – сказала миссис Джонсон.

Он отложил газету.

– Вы… – равнодушно проговорил он. – Вы предлагаете прочесть мою личную корреспонденцию?

Даже горничные оторопело уставились на экономку. Герцог отметил это про себя со злобным удовлетворением. Они, как и он, тоже считают ее сумасшедшей.

– Ну-у… – Ее подбородок напрягся. – Полагаю, раз они годятся для печки, то, думаю, сойдут и для моих глаз. Если только у вас нет… секретаря?

Марвик фыркнул.

– Нет, – бросил он в ответ. – О’Лири вызвали домой в Дублин несколько недель… – Нет, с ужасом подумал он, несколько месяцев назад. – У меня нет секретаря.

– Что ж, тогда…

– Я его уволил. Он настойчиво рвался читать мои письма.

Экономка рассмеялась.

Герцог направил свой хмурый взгляд на поднос с завтраком. Так он пошутил? Боже, он совершенно сбит с толку. Ему кажется, что голова набита ватой. Крыльями летучих мышей, паками и ногтями. Сколько времени прошло с тех пор, как его мозг работал по-настоящему?

Взгляд перешел на заголовок.

– Ну и…? – спросила мегера. Это ее собственное слово. Себя она знает прекрасно, в этом Аластер не сомневался.

Так о чем она болтает? Он был не в состоянии вспомнить. «БЕРТРАМ – ЭТО БЛАГО». Герцог вспомнил про пистолет, спрятанный в его спальне. Его прежняя жизнь мертва. Без сомнения, он может вернуть ее. Но это не то, чего он хочет.

А хочет он устроить кровавые разрушения. «Давайте выпустим на свободу псов войны!»

– Ваша светлость…

– Да, – перебил он экономку только для того, чтобы она замолкла.

– Благодарю вас. – Герцог услышал шуршание ее юбок, когда она направилась к нему. Господь на небесах! Неужели она не может оставить его в покое? – Я хочу попросить вас еще кое о чем, – сказала она, усаживаясь напротив него, усаживаясь в его присутствии, не попросив разрешения и не извинившись! Это точно заслуживает резкого выговора. Марвик открыл было рот, но Оливия не дала ему сказать и слова. Прислонившись к комоду, она прошептала: – А вы на прошлой неделе случайно не съели пять фунтов трюфелей?

Боже правый, это еще что?

– Нет!

– Я так и думала. – Она сняла с себя очки, открыв его взору глаза удивительного светло-голубого цвета. Герцог внезапно забыл, что хотел сказать. Она протирала рукавом стекла очков, продолжая говорить. Впрочем, она могла бы нести полную бессмыслицу, потому что он не слышал слов, а продолжал молча смотреть на нее.

Ее глаза были точно такого же цвета, как небо над его садом прошедшим летом. В безоблачные дни, когда солнце ярко сияло, небо было именно такого цвета. И оно светилось над ним, как будто насмехалось. «Это не для тебя. Все это больше не для тебя», – словно говорило оно.

Экономка снова нацепила очки на нос, и блеск стекол скрыл прячущееся за ними чудо.

У экономок не бывает таких глаз.

– И я просмотрю ваши письма, – серьезно договорила она. Встав, Оливия пошла прочь, оставив его в… полном смятении.

Герцог осторожно вдохнул. Да, это не игра его воображения: она оставила за собой слабый аромат роз.

Это духи? Почему он раньше не замечал этого запаха? Именно таким Аластер представлял дух сада. Но он никогда не позволял себе открыть окно, потому что боялся разочарования.

Черт возьми!

Аластер снова вдохнул, и дверь за нею закрылась.

Его экономка пахнет, как лето.

Глава 7

– Займись своим делом!

Оливия, сидевшая за письменным столом в кабинете герцога, подняла голову и прислушалась. Последнюю реплику произнесла в коридоре Полли.

– Да ладно тебе, не притворяйся злюкой.

А это уже Викерз. Оливия со вздохом отложила письмо – четырнадцатое из прочитанных ею сегодня и адресованных герцогу. Вот уже две недели она просматривала эти письма и составляла списки с кратким содержанием каждого из них. Герцог брал у нее эти бумаги, не говоря ни слова, и, как подозревала Оливия, даже не удосуживался прочитать их.

В другое время, в другом месте она, возможно, была бы разочарована тем, что ее работу так долго игнорируют. Но список его корреспондентов можно было принять за раздел книги о современной истории. Читать эти письма было так же приятно, как подслушивать разговоры во дворце. Скорее всего секретарь не проявлял столько личного интереса к работе, как она.

Но опять же, она все-таки не секретарь. Она – экономка, а это означает, что в спор в коридоре, становившийся все громче, должна вмешаться именно она.

Направляясь к двери, Оливия услышала, как Викерз говорит:

– Я видел, как ты выглядела, когда ко мне подходила Мьюриел. Девушки немного ревнуют, да? Все дело в ревности?

– Ха! Ты думаешь, меня волнует, если какая-то потаскуха или тупица… Эй! Убери руки, или я тебя ударю!

Оливия распахнула дверь. Викерз прижал Полли к стене, затолкнув ее в пространство между доспехами и китайской вазой высотой до бедра.

– Мистер Викерз! – резко произнесла Оливия.

Лакей развернулся.

– Ну вот! – Он осторожно почесал свою лысину. – Я искал вас, мэм. Кухарка просит, чтобы вы одобрили меню на следующую неделю…

– Да пятку мою ты искал! – Полли как следует толкнула Викерза, отчего тот, спотыкаясь, отлетел к Оливии. Она осторожно отошла в сторону, и он упал на колени.

Оливия посмотрела на него сверху вниз. Залысина на его голове стала вишнево-красной.

– Вам нечего делать, мистер Викерз? У вас нет работы?

– Да какой работы! – завопила Полли. – Он вообразил себя герцогом! Околачивается без дела, как паша какой-нибудь, а нас считает своим гаремом!

Сплюнув, Викерз встал.

– Все это ерунда. Кстати, миссис Джонсон, вы ведь видели, как она меня толкнула? Это неправильно.

Полли с силой оттолкнулась от стены.

– Да тебе повезло, что я тебя просто толкнула, – заявила горничная. – Ты мне уже до чертиков надоел, нахал!

– Вот видите? – Викерз попятился назад. – Она от меня без ума. Вечно болтается рядом: шага не могу ступить, чтобы не натолкнуться на нее…

– Это ложь! – крикнула Полли.

– …и если уж об этом зашла речь, то хочу сказать, что я – не единственный мужчина, за которым она бегает, – заявил Викерз. – Спросите-ка ее о парне, который приходит сюда каждый вечер и умоляет разрешить ему хотя бы взглянуть на нее. Спросите, насколько быстро она спешит повидать его!

Полли побледнела.

– Да… ты… Он бы никогда! – пролепетала она.

Оливия устремила многозначительный взор на руку Викерза, и тот поспешно спрятал ее за спину.

– Прошу прощения, мэм, – пробормотал он.

Оливия повернулась к Полли, которая дрожала, как легкая изгородь во время бури.

– Полли, – спокойно заговорила она, – ты…

– Конечно, вы поверите ему, – запричитала горничная. – Вы меня невзлюбили, как только попали сюда. Но откуда я могла знать, что вы пришли наниматься не на место горничной? Я не могла догадаться…

– Полли! – Оливия подбоченилась. – Вернись к своим обязанностям.

Полли хватала ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. А потом, окинув Викерза и Оливию злобным взглядом, она подобрала юбки и убежала.

Оливия повернулась к Викерзу – низенькому, пухлому, с лицом цвета высохшей грязи.

– Должна сказать, мистер Викерз, что Ромео из вас никакой. Если я еще хоть раз увижу, что вы пристаете к горничным, вы потеряете свое место, – заявила она.

– Ну вот! – Викерз приосанился – этот жест оказался бы более внушительным, если бы Оливия не была на несколько дюймов выше него. – Я – личный лакей его светлости. Моя работа здесь…

– И в чем же именно заключается ваша работа? – Оливия не сочла нужным сдержать холод в своем голосе. Доносчики могут быть полезны экономкам, но это не значит, что она должна их любить. – Насколько я понимаю, лакей должен удовлетворять личные потребности господина, однако я ни разу не видела вас рядом с ним. – Она прищурилась. – Впрочем, возможно, в этом как раз и заключается проблема. Потому что достаточно бросить хотя бы один взгляд на его светлость, чтобы понять, что у него вообще нет лакея.

– Это несправедливо! – Викерз тяжело выдохнул, при этом его щеки раздулись. – Я знаю, что вид у него неопрятный. Но вы не можете себе представить! Когда я последний раз заходил в его спальню, он взял набор для бритья и запустил его в стену.

– И когда же это было?

Викерз сжал губы и не ответил.

– Полагаю, что не в последнее время, – промолвила Оливия.

– Я так и не получил набор для бритья обратно, – сердито сказал он. – И я ничего не могу поделать, если он отказывается от моих услуг…

– Нет, можете, – перебила его Оливия. – Вы можете настаивать на их выполнении, мистер Викерз. – Бог свидетель, она же смогла выманить Марвика из спальни в гостиную, верно? И что, теперь она и все остальное должна делать? С такой скоростью ей не удастся вывести герцога из покоев раньше, чем через год.

– Не могу же я указывать ему. Кто я, по-вашему? Да он – хозяин дома, черт возьми!

– Следите за своей речью, – сухо произнесла Оливия. – И если он не захочет, чтобы вы его брили, тогда хотя бы подержите перед ним зеркало.

Викерз нахмурился.

– Это еще для чего?

– Для того, чтобы показать ему, как он выглядит. Герцог похож на заросшую пастушью собаку.

Подбородок лакея напрягся.

– Это бессмысленно. Это безнадежно. Мне жаль, что вы этого не видите, но я не хочу рисковать…

– Тогда это сделаю я. – Повернувшись, Оливия направилась к лестнице. – Вы идете? – спросила она через плечо. В ответ лакей сложил на груди руки. Оливия с отвращением прищелкнула языком. – Нет, конечно, нет. – Бесполезно.

* * *

В гостиной никого не было, но дверь в спальню герцога оказалась приоткрытой. Войдя в нее, Оливия увидела, что Марвик читает, сидя у окна в кресле с подголовником.

– Заставьте вашего лакея работать или увольте его, – сказала она.

Он даже не оторвал взгляда от книги.

– Хорошо, – сказал герцог.

Хорошо? Оливия несколько мгновений стояла, чувствуя себя в полной растерянности.

– Хорошо? Так что вы выберете?

Он пожал плечами. На его лице играл дневной свет, золотя кожу и подчеркивая морщинки смеха вокруг рта. Она даже не понимала, как они у него появились. Оливия в жизни не встречала человека, который смеялся бы меньше, чем герцог.

– Вы не хотите отвечать? – спросила она. Несмотря ни на что, она стала невольно осматривать комнату. Горничные собрали все бумаги в стопки и сложили их в книжный шкаф, тем самым открыв взору те, что были свалены на туалетном столике.

Марвик поднял голову и проследил за ее взглядом.

– Да, – коротко бросил герцог. – Как видите, утром приходили горничные. На том ваши обязанности здесь можете считать выполненными, миссис Джонсон. А если у вас есть жалобы на Викерза, передайте их Джонзу.

Оливия тяжело задышала.

– Джонз не уволит его без вашего одобрения.

– Что ж, тогда сделайте это сами. – Зарывшись поглубже в кресло, он поднял книгу, словно хотел этим сказать: «Я занят».

Решившись действовать, Оливия подошла к туалетному столику и сделала вид, что разбирает бумаги. К ее разочарованию, все это были свежие заметки и его наблюдения за политическими событиями, о которых он узнавал из газет, ведь все последние дни он регулярно читал их.

– Что вы там делаете?

Оливия торопливо уронила бумаги.

– Если горничные приходили сегодня, то почему здесь такой беспорядок? – На мраморной столешнице царило настоящее месиво из скомканных галстуков и аптекарских пузырьков.

– Я не в настроении вести шутливую беседу, – холодно промолвил он. – Вы…

– Я ищу ваш бритвенный прибор. – Отодвинув в сторону галстуки, она увидела ручное зеркало и остальные мелочи. – Викерз говорит, что не видел его с тех пор, как вы бросили его в стену, и я… Ах! – Она выудила расческу из черпахового панциря. – Посмотрите на это замечательное изобретение. Возможно, когда-нибудь вам захочется им воспользоваться.

Герцог устремил на Оливию взгляд, между бровей залегла еле видимая морщинка. А затем, сжав губы, Марвик опустил взор на книгу.

Его невнимание вполне устраивало Оливию. Взяв ручное зеркало, она двинулась – абсолютно бесцельно – к книжному шкафу. Стопка документов, сваленных на средней полке, была толщиной в фут. Наверху лежало письмо, датированное 1883-м годом, и оно было написано почерком Марвика лорду Одли…

– В книжном шкафу бритвенных принадлежностей нет, – безучастно промолвил герцог.

Оливия подняла зеркало.

– Вот, взгляните-ка на себя!

Не обращая на нее внимания, герцог перелистнул страницу.

– О да, я уверена, что этой книге всего двести – триста лет, – сказала Оливия. Может, конечно, сарказм и самая низкая форма юмора, но при этом она доставляет больше всего удовлетворения. – Вас устраивало, когда она валялась на полу, а теперь вы ни на миг не можете оторваться от чтения.

– Не думаю, что она такая старая. – Марвик приподнял книгу, чтобы она увидела ее корешок: «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма.

– А-а, это история мести. Ищете в ней вдохновение?

Герцог посмотрел на Оливию с весьма угрожающей улыбкой.

– Пока что наш герой кажется слабохарактерным.

– Стало быть, вы читаете самое начало, – отметила Оливия. – Уверяю вас, после того, как Дантес долгие-долгие годы проведет под замко́м, превращаясь в оборванца, он выйдет из тюрьмы беспощадным человеком. Кстати, первое, что он сделает, это подстрижет свои волосы.

Герцог захлопнул книгу.

– Вы абсолютно глухи к словам, к которым слуги обычно прислушиваются. Вы пришли сюда с какой-то целью? Если нет, вы свободны!

Оливия снова подняла вверх зеркало.

– Вот моя цель: вы похожи на дикого зверя. Если ваш лакей…

– Не думаю, что вы знаете, как выглядят дикие звери, – спокойно сказал он.

Оливия задумчиво опустила зеркало. Он прав: она понятия не имеет о том, как они выглядят.

– Знаете, вы выглядите так, как звучат слова «дикий зверь», услышав которые, их представляешь.

– Это абсолютная бессмыслица. – Он снова открыл книгу. – Называть меня пастушьей собакой было правильнее.

Оливия смотрела на него во все глаза.

– Вам нравится, когда вас сравнивают с собакой? Может, мне опять на вас залаять?

Заложив палец между страниц, он снова закрыл книгу и откинулся на спинку кресла, чтобы посмотреть на Оливию.

– Вам хочется полаять, миссис Джонсон? Да, сегодня, кажется, вы чувствуете себя особенно по-собачьи – по крайней мере шерстку вы причесали. – Он, прищурившись, оглядел Оливию. – Ваша навязчивость напоминает мне… Хотя нет, пудели слишком женственны.

Она охнула.

– Как грубо. Вы хотите сказать…

– Ирландский сеттер? Отлично подойдет по цвету к вашим волосам. Но нет, – с сожалением добавил Марвик. – Полагаю, правильный ответ: чихуа-хуа. Раздражающе лает, но не кусается.

Оливия отбросила зеркало в сторону.

– Я читала ваши письма, – сквозь зубы процедила она. – Знаете, сколько ваших друзей хотят вас видеть? Представьте, что они подумают, увидев вас в таком виде.

Ошибка! Его лицо сразу напряглось.

– Как хорошо, что я никого не принимаю, – промолвил Марвик.

– Ваш лакей пристает к горничным. Неужели вы не беспокоитесь о невинных девушках, которых нанимаете на работу? Просто дайте ему какое-нибудь дело – ни о чем другом я не прошу.

– В обмен на что?

Оливия на мгновение замялась.

– Что вы имеете в виду?

Он отложил книгу, а Оливия испытала короткий приступ паники, когда герцог все свое внимание направил на нее. Его лицо начало обретать насмешливое и недоверчивое выражение, а улыбка стала явно недоброй.

– Зачем это я буду давать ему какое-то дело? – спросил он. – Что я сам выиграю от этого?

Оливия посмотрела на него с изумлением.

– Вы от этого выиграете благополучие вашей прислуги, – промолвила она в ответ. – И – ха! – Она с торжествующим видом указала на его руку, взлетевшую верх, чтобы убрать с глаз упавшие на них волосы. – Еще вы выиграете стрижку волос!

– От чего вы получите огромное удовлетворение, – заявил Марвик. – Вы хотя бы понимаете, миссис Джонсон, что вы получаете большое удовольствие, изводя меня своим вниманием? Экономка себя так вести не должна.

– Вы все неправильно поняли, – возразила Оливия. – Вовсе я не получаю от этого удовольствия. – Однако ее охватило неприятное чувство. Вполне возможно, он прав: она же забывает, с какой целью появилась в этом доме. Убаюканная ложным ощущением безопасности, она позволила себе отвлечься и заставить слуг работать. Ну, и еще решить сложнейшую задачу по выманиванию этого мула из его покоев. – Не получаю я от этого удовольствия! – сердито повторила она. Но чем быстрее она вытащит его отсюда, тем быстрее увидит, что ее безумному плану конец. И уж конечно, ни один джентльмен не решиться выйти из своих личных покоев, пока он выглядит, как «дикий зверь». – Уверяю вас, мне мои обязанности совершенно не нравятся.

Его улыбка стала шире. Внезапно Оливия почувствовала, что эта улыбка не принесет ей ничего хорошего.

– Вот как? Очень хорошо, я вам верю. Знаете, ваша манера поведения внушает чувство вины. Если вам так уж хочется увидеть мои волосы подстриженными, я предлагаю вам самой подстричь их.

– Что?! – Оливия отшатнулась от него. – Да я никогда… это абсурдно! Откуда мне знать, как надо стричь джентльмена? Я же могу все испортить.

Марвик хмыкнул, но в этом звуке была насмешливая симпатия.

– Обязанности бывают обременительными. И очень хорошо, что я вам за них плачу, или нет?

– Позвольте мне позвать Викерза. – Оливия повернулась к кнопке звонка. – Он будет здесь в мгновение…

– Ни в коем случае, – отрезал Марвик. – Либо вы возьмете в руки ножницы, либо никто.

В его голосе появились серьезные нотки. Повернувшись к герцогу, Оливия попыталась засмеяться.

– Не хотите же вы сказать, что не доверяете ему…

Он вновь потянулся за книгой.

– Довольно! – Никакого легкомыслия в голосе герцога вообще не осталось. – Оставьте меня.

Оливия стояла на месте, пребывая в уверенности, что она не ошиблась: существует какая-то причина, заставляющая Марвика не доверять Викерзу, поэтому он и не хочет, чтобы лакей его стриг.

– Может быть, Джонз мог бы…

– Уходите!

– Хорошо! – Она подбоченилась. Насколько это сложно? – Я подстригу ваши волосы.

Герцог усмехнулся.

– Это было несерьезное предложение.

– Но вы его сделали, а я его приняла. Чего… чего вы опасаетесь? Что я перережу вам горло?

Подняв голову, он, прищурившись, посмотрел на Оливию.

– Не говорите ерунды.

– Тогда скажите мне, где набор для бритья.

Марвик пожал плечами.

– В платяном шкафу.

Для того чтобы отыскать кожаный чехол, понадобилось порыться среди вещей. Расстегнув пряжки, Оливия увидела подтверждение рассказу Викерза: бритвенные принадлежности, ножницы, помазок из барсучьего меха и бритва – все эти предметы были перемешаны и выпали из своих отделений. Чехлу явно досталось от рук хозяина, когда тот бросал его. Но каким-то образом крохотный флакончик с пробкой остался нетронутым.

Вынув пробку, Оливия понюхала содержимое флакона: кастильское мыло, лаванда и, возможно, небольшая примесь поташа. Без сомнения, это эссенция для мыла.

Подняв глаза на герцога, Оливия увидела, что он наблюдает за ней.

– Вы же понятия не имеете о том, что делаете, – сказал он.

Какая проницательность! Хочет человека умелого, пусть позвонит и вызовет Викерза. Но, если он настолько глуп, что позволяет ей сделать это, она, конечно, не заробеет и не откажется от такой возможности. Волосы у него в ужасном состоянии.

– Прошу вас, сядьте за туалетный столик, – попросила Оливия.

Марвик встал, не сводя с нее глаз. Но, к ее удивлению, он без всяких споров уселся на стул перед зеркалом.

Взяв с вешалки у умывальника полотенце, она разложила его на плечах у герцога. А потом взялась за ножницы. Что-то уж больно они малы. Она для пробы несколько раз щелкнула ими.

Оливия подняла глаза и увидела, что герцог следит за каждым ее движением в зеркальном отражении и, судя по усмешке на его лице, получает большое удовольствие от ее неловкости.

– Я предпочитаю парижский стиль, – заявил он. – А на макушке добавьте итальянского.

Господи, о чем он толкует? Оливия решила держаться понахальнее, пока он не передумал.

– Я думала, что немецкий вам подойдет больше, – сказала она.

Помолчав, Марвик спросил:

– Вы имеете в виду ганноверский? Или берлинский? Их так часто путают.

Оливия несколько мгновений смотрела на него в нерешительности и лишь потом заметила, что его губы едва заметно дрожат. Он над ней смеется! Он принимает ее условия!

– И он самый короткий из всех, – серьезно проговорила она, устрашающе пощелкивая при этом ножницами.

– Очень хорошо, – сказал герцог и наклонил голову.

Оливия была немного удивлена. Посмотрев на его голову, на эти роскошные, блестящие светлые волосы, она вдруг почувствовала, что не может шевельнуться. Выполняя эту работу, она должна будет прикасаться к нему. Зарыться руками в его волосы, расчесывать их. У нее подвело живот.

Крепко сжав губы, Оливия глубоко вздохнула. Как странно! Откашлявшись, она проговорила:

– Еще не поздно позвать Викерза. – Почему ее голос зазвучал так высоко? – Он будет так рад услужить вам…

– Так вся ваша отвага показная, миссис Джонсон? Неужели я улавливаю дуновение трусости?

Она закатила глаза.

– Это ваша голова. – Еще раз набрав полную грудь воздуха, она запустила пальцы в его волосы.

Какие же они мягкие! Даже шелковистые. Волосы у джентльмена мягкие, как у женщины. Кто бы мог подумать?

Его плечи вздрогнули. Подняв глаза, Оливия увидела в зеркале, что он смеется над ней.

– Ваше лицо… – вымолвил Марвик. – Вы потрясены! Неужели герцогские волосы на ощупь чем-то отличаются от остальных? Может, это какой-то новый вид волос?

– Сидите спокойно! – Щелкнув ножницами, она нахмурилась. – Тут какой-то каламбур, но я пока не могу понять, какой… Герцогские волосы, герцогские волосы…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации