Электронная библиотека » Мэри Кэри » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Тайна пылающих скал"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 17:40


Автор книги: Мэри Кэри


Жанр: Детские детективы, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

ВЫХОД ЗАПРЕЩЕН

– Миссис Бэррон любит ребят, – сказал Хэнк Детвейлер. – У нее два приемных сына, которых ей очень не хватает. Один удрал с рок-группой ударником, а другой живет сейчас в Биг Суре, делает деревянные сабо и продает туристам. Он пишет стихи.

– О! – воскликнул Пит. – Как же мистер Бэррон относится к этому?

– Он очень несчастлив, – ответила Элси Спрэт. – А теперь бегите ужинать и будьте полюбезнее с миссис Бэррон, а его остерегайтесь. Если у него плохое настроение, то от него можно всего ожидать, как от гремучей змеи во время грозы.

Конрад совсем смутился.

– Я лучше не пойду и подожду здесь. Вы не против, если я останусь? – спросил он, взглянув на Элси.

– Ну конечно, – ответила та. – Вы можете поужинать здесь, а мальчики в большом доме.

Итак, в половине шестого Юп, Боб и Пит отправились к хозяйской вилле. Миссис Бэррон открыла дверь и провела их в элегантный салон с софой и креслами, обитыми плюшем. Мистер Бэррон был уже здесь и громко жаловался на то, что телевизор барахлит.

– Ничего, кроме шума и мелькания! – ворчал он. С отсутствующим взглядом пожал гостям руки. – Полагаю, что вы, молодые люди, еще ходите в школу, – сказал он. – Учитесь там чему-то? Или попусту тратите время?

Прежде чем ребята успели ответить, в дверях появилась мексиканка и доложила, что все готово. Хозяин подал руку жене, и все последовали за ними в столовую.

Мексиканка подала еду. Еда была превосходна.

Юпитер ел не спеша и слушал лекцию мистера Бэррона о дурной традиции распространения пластмасс. Он возмущался, что винил используют как кожу, а полиэстр выдают за шерсть. Мистер Бэррон подверг критике охотников на термитов, которые ничего не понимают в термитах, и автомехаников, которые не умеют чинить автомобили.

Миссис Бэррон подождала, пока супруг не завершил длинный перечень своих жалоб, и сразу же начала рассказывать о том сыне, который пишет стихи.

– Все вздор! – взорвался Бэррон. – Сегодня это болезнь – кропать стихи, взрослым – не работать, детям – не уважать родителей…

– Чарльз, дорогой, у тебя на подбородке крошка, – прервала его миссис Бэррон.

Мистер Бэррон вытер салфеткой рот, а его жена принялась рассказывать о втором сыне, ударнике в рок-группе.

Мистер Бэррон побагровел.

– Он приедет на наш съезд, – улыбнулась она.

– Этот паяц! – прорычал он.

– Съезд? – скромно закинул удочку Пит.

– Ежегодные встречи союза «Голубая звезда» проходят здесь в августе, – объяснила миссис Бэррон. Она улыбнулась Юпитеру. – Ты ведь знаешь – ты читал книгу. А многие члены нашего общества разговаривали со спасителями с планеты Омега. Они поделятся своими впечатлениями о пережитом, и если посчастливится, то в этом году перед нами выступит Владимир Контрерас.

– Ах да, – сказал Юпитер. – Автор книги «Они на нашей стороне».

Мистер Бэррон откинулся назад.

– В прошлом году съезд «Голубой Звезды» проходил в Иове. Там был один ненормальный, который верит, что Земля полая и внутри обитает сверхчеловек. И женщина, которая заставляла намагниченные гвозди плавать на воде, и прыщеватый юнец, который все время повторял «Ом! Ом!», пока я не доставил себе удовольствие дать ему пощечину.

– Вы тоже были на съезде? – обратился Пит к Бэррону.

– Должен быть, – буркнул Бэррон. – Моя жена – дама, достойная уважения, но если бы она была одна, то стала бы жертвой этих безумцев. Даже если я сопровождаю ее, она почти сходит с ума от восторга. Мне не удалось уговорить ее не приглашать весь этот сброд сюда летом.

– Ожидается много народу, – невозмутимо продолжала его жена. – Многие горячо интересуются всем этим. Они знают, что спасители наблюдают за нами издали.

– Единственные, кто наблюдает за нами издали, – это анархисты и уголовники, которые хотят нас обобрать, – заворчал мистер Бэррон. – Ну, я готов и к этому.

Пит умоляюще взглянул на Юпитера, и тот встал.

– Было очень любезно с вашей стороны пригласить нас, – произнес он. – Но нам пора. Конрад торопится в Сан-Хосе.

– Конечно, – сказала миссис Бэррон. – Не смеем задерживать.

Она проводила ребят до двери и остановилась, наблюдая, как те спускаются по лестнице.

– Ну как? – спросила Элси Спрэт, когда они появились на кухне.

– Интересно, – ответил Боб, – но не очень уютно. Точно так, как вы сказали.

– Раздражителен, как гремучая змея в грозу, – Элси засмеялась.

Конрад уже поужинал. Он отнес посуду в мойку, и все четверо направились к грузовику. На веранде дома для слуг стоял Детвейлер. Когда они отъезжали, он кивнул им.

– Милые люди, – произнес Боб.

– Кроме мистера Бэррона, – заметил Питер. – Старый брюзга!

Грузовик помчался по проселочной дороге и через некоторое время притормозил перед воротами. Ребята услышали, как Конрад открыл дверцу.

– Юп! – позвал он.

Юпитер спрыгнул на землю, друзья последовали за ним. На трассе стоял какой-то мужчина, преграждая им путь. На нем была армейская форма, а патронташ набит патронами, стальная каска стянута под подбородком, на груди ружье.

– Извините, – произнес он. – Дорога закрыта.

– Что случилось? – спросил Юпитер,

– Не знаю, – ответил солдат. Его голос дрожал, будто от испуга. – Я получил приказ никого не пропускать. Дорога закрыта.

Он сделал движение ружьем, как будто хотел обратить на него внимание. При этом ружье выскользнуло.

– Осторожно! – испугался Питер.

Солдат неловко подхватил ружье, оглушительный выстрел заставил всех вздрогнуть.

ВТОРЖЕНИЕ

Эхо, разнесшееся над долиной, усилило звук выстрела. Молодой солдат остолбенело взглянул на ружье, лицо его побледнело, а глаза расширились от ужаса.

– Оно ведь заряжено! – сердито воскликнул Конрад.

– Конечно, – произнес солдат неуверенным голосом. – Нам сегодня выдали боевые патроны, – он с опаской, но крепко сжал ружье, чтобы оно опять не упало.

На дороге послышался гул мотора. Почти тотчас возле них затормозил джип.

– Стэнфорд, что вы себе позволяете? – заорал офицер, сидящий в джипе рядом с шофером. Он сердито взглянул сначала на солдата, потом на ребят и на Конрада.

– Сожалею, сэр! – сказал солдат. – Ружье выскользнуло.

– Стэнфорд, если вы не умеете держать винтовку, то вообще непригодны к военной службе! – возмутился офицер.

– Да, сэр, – согласился солдат.

Офицер вышел из автомобиля и шагнул к Конраду. Мальчики увидели, что он еще очень молод, так же, как и испуганный солдат. Его зеленовато-оливковая военная форма, каска и сапоги – все было с иголочки.

– Я – лейтенант Феррант, – сказал он, вскинул руку в перчатке для приветствия и вновь опустил ее.

Юпитер подумал, что он старается вести себя слишком по-военному, как актер, изображающий офицера в фильме о войне.

– Почему закрыта дорога? – спросил Конрад. – Мы должны еще сегодня вечером успеть в Сан-Хосе. У нас нет времени для военных игр, которые вы здесь затеяли.

– Сожалею, но это не игра, – возразил лейтенант сдавленным голосом. – Мои люди и я были откомандированы сюда сегодня после обеда с приказом убрать с этой дороги весь транспорт. Это стратегически важная трасса от Кэмп Роберте к побережью, и нужно освободить ее для военного транспорта.

– Мы ведь не хотим блокировать дорогу, – объяснил Юпитер. – Мы тотчас свернем на 101, а потом на север до Сан-Хосе.

– Скоростное шоссе 101 тоже закрыто, – сказал лейтенант. – Разворачивайтесь, пожалуйста, и возвращайтесь туда, откуда прибыли, и не задерживайте нас, – он положил руку на пистолет, торчащий из кобуры. – У меня приказ никого не пропускать на эту дорогу, – продолжал офицер. – Ведь это же для вашей безопасности.

– Безопасность? – удивился Конрад. – Вы хотите защищать нас с оружием в руках? Чушь какая!

– Мне жаль, – сказал лейтенант. – Но все же не могу вас пропустить. И не могу сказать больше, чем уже сказал, потому что и сам не в курсе. Будьте благоразумны и возвращайтесь!

– Мистер Бэррон не поверит, – заявил Юпитер. – Это тот самый Чарльз Эмерсон Бэррон, промышленник. Он, конечно, возмутится, если услышит, что задержали его гостей. И вероятно, позвонит в Вашингтон. Он влиятельный человек!

– Ведь это зависит не от меня, – ответил лейтенант. – Я не могу никому разрешить проехать.

На дороге появились люди в военной форме. Молча выстроились они возле солдата, остановившего грузовик. У каждого была винтовка, и мальчики увидели, что каждый готов стрелять.

– Ну ладно, – быстро пошел на уступки Конрад. – Юп, мне это не нравится. Возвращаемся на ранчо и расскажем мистеру Бэррону о том, что здесь происходит.

– Хорошо, – сказал лейтенант. – Я поеду за вами и помогу объяснить этому Бэррону, что мы выполняем приказ.

Лейтенант сел в джип, а мальчики забрались в грузовик.

– Черт знает что! – возмутился Пит. Грузовик, сопровождаемый джипом, подкатил к вилле Бэррона.

– Когда мы днем выехали из Роки-Бич, все было в полном порядке. Что же случилось за это время? – удивился Боб.

– Непонятно, – ответил Пит, – но лейтенант чувствует себя явно неловко. Здесь что-то происходит.

Конрад остановил автомобиль у подъезда. Джип подъехал вплотную к нему. Лейтенант вышел и осмотрелся.

– С кем же здесь поговорить? – спросил он. Голос его был бойким и слишком громким, как будто он подбадривал сам себя.

Хэнк Детвейлер спустился по задней лестнице. Появились Элси Спрэт и Мэри Седлак, позади них в дверном проеме стоял Рафаэль Баналес.

– Я управляющий мистера Бэррона, – сказал Детвейлер. – Что вам угодно?

Боковая дверь виллы Бэрронов тоже открылась. Супруги Бэррон вышли на веранду.

– Что происходит? – спросил Бэррон.

– Дорога закрыта, – объяснил Юпитер. – Мы не можем уехать.

Миллионер в упор взглянул на лейтенанта.

– Моя дорога? Закрыта?

Юпитер заметил, что, несмотря на вечернюю прохладу, лейтенанта прошиб пот – сила влияния Чарльза Бэррона на других людей, видимо, была действительно велика.

– Простите, сэр, – пролепетал лейтенант, – Эт-т-о не ваша дорога!

Юпитер еле сдержал улыбку. Мистер Бэррон мог и страху нагнать на людей, а не только вгонять в пот.

– Что значит «закрыта»? Она не может быть закрыта! Это государственная автомагистраль!

– Д-да, сэр! – продолжал заикаться лейтенант. – Скоростное шоссе на Сан-Хосе, конечно, сэр, н-но…

– Возьмите себя в руки, – отчеканил Бэррон. – Говорите же, черт подери!

– Мы п-п-получили приказ, сэр, – с трудом произнес лейтенант. – Сегодня после обеда. Из Вашингтона. Что-то случилось в Т-т…

– Лейтенант! – взорвался Бэррон.

– В Техасе, – обрел дар речи лейтенант. – В Т-т-техасе что-то произошло. – Теперь он окончательно овладел собой, снял шлем и рукой в натянутой перчатке пригладил темные волосы. – Я не знаю, в чем дело, но все дороги в штате перекрыты, все основные магистрали, сэр. Транспорт стоит.

– Это смешно! – процедил Бэррон.

– Да, сэр! – кивнул лейтенант.

– Я позвоню в Вашингтон, – заявил Бэррон.

– Да, сэр, – кивнул лейтенант.

– Президенту, – уточнил Бэррон. – Я позвоню президенту.

Тяжело ступая, он направился к дому. Окна огромного здания были открыты, и всем прибывшим было слышно, как Чарльз Бэррон вращает диск телефона. Секунду стояла тишина, потом все услышали стук брошенной трубки.

– Проклятье! – рыкнул Бэррон.

Он вышел на веранду, хлопнул дверью, спустился вниз:

– Чертов телефон! Вероятно, на линии повреждение.

– Нет, сэр, – возразил лейтенант. – Не думаю, сэр.

– Что значит «не думаю»? – прикрикнул Бэррон. – Что вам известно?

– Ничего, сэр. Только то, что телефон здесь больше не работает. Радио тоже. Приказ из Вашингтона мы получили по телеграфу.

– Ни телефон, ни радио? – переспросил промышленник.

Из домов выходили мужчины и женщины, работающие на ранчо, и прислушивались к разговору. Они были напуганы и двигались осторожно, как будто находились в кромешной темноте.

– Это верно, что радио больше не говорит? – спросил один из служащих.

– И сегодня вечером мы не посмотрим телевизор? – вставил другой. – Он только шумел, а теперь вообще молчит. Света ведь тоже нет.

– Телевизор не работает? – лицо мистера Бэррона приняло озабоченное и вместе с тем удовлетворенное выражение. – И света тоже нет?

– Как в плохом фильме! – нетерпеливо воскликнула Элси. Это прозвучало громко и неестественно бодро.

– Почему закрыты дороги? Это непонятно. А что говорится в телеграмме из Вашингтона? Что случилось в Техасе?

Оказывать всяческое содействие этим подразделениям и не покидать своих домов, чтобы не блокировать стратегических магистралей. Свяжитесь, пожалуйста, с вашими местными органами гражданской обороны.

Что-то щелкнуло, зашуршало, пошли помехи, и радио Элси испустило дух.

– Идиот! Круглый идиот! – бушевал Чарльз Бэррон. – И как только его могли избрать. Он крепок задним умом. Немыслимо!

– Мистер Бэррон, он недвусмысленно намекает на вторжение, – произнес Хэнк Детвейлер. Управляющий был совершенно растерян. – Вторжение… И при этом парализована связь. Мы… здесь совсем одни! И не сможем ни с кем связаться, чтобы узнать, что происходит там, снаружи.

«ПРОЧЬ С МОЕЙ ТЕРРИТОРИИ!»

– Коммунисты! – вопил миллионер. – Анархисты! Сброд! Не верю в эти самолеты. Ясно, что они захватили радиостанции и пытаются запугать нас, чтобы мы капитулировали. Или они взяли президента в заложники, или… или…

Бэррон прервал свою речь. На лице появилась стальная решимость.

– Я поеду в город, – объявил он. – Или сразу в Кэмп Роберте. Поговорю с кем-нибудь, кто в курсе этого дела, и никто не остановит меня!

– У меня приказ, сэр! Н-ни одного автомобиля не выпускать на дорогу, – лейтенант подтянулся, глубоко вздохнул и произнес эту фразу медленно и внушительно. – Будет лучше, мистер Бэррон, если вы пока останетесь на ранчо. Сэр, мне приказано освободить дорогу на Сан-Хоакин Вэлли, обеспечить безопасность и охрану pa-ранчо Вальверде.

– Безопасность? – удивилась Элси. Она снова вышла из кухни. – Нашу безопасность? Как так? Кто угрожает нам? И что все-таки там происходит, лейтенант? – Элси указала на каменистые склоны и пространство за ними. – Что же с нами будет? – заволновалась она.

– Этого… этого я не знаю, мадам, – отвечал Феррант.

– Что же конкретно приказало вам ваше начальство? – справился Бэррон.

Лейтенант промолчал.

– Ну, ну! – потребовал Бэррон. – Что же приказал вам сегодня ваш командир?

И вновь никакого ответа.

– И вообще, речь идет не о дороге, не так ли? – наступал Бэррон. – Существует дюжина других более важных дорог. Люди из Кэмп Робертса хотят охранять только ранчо Вальверде, или не так? Но зачем? Что у нас можно взять? Только наше автономное хозяйство.

– Да, именно так, мистер Бэррон, – поддержала Элси Спрэт. – Не так уж много имений в округе, которые были бы так обеспечены всем необходимым, как наше. Мы ведь можем жить на ранчо годами, не покидая его.

– Ага! – рявкнул Бэррон. – Теперь понятно!

– Что же, Чарльз? – спросила миссис Бэррон.

– Ясно, что это болтовня насчет самолетов неизвестного происхождения – сплошная небылица для отвода глаз. Они хотят, чтобы мы все оставались дома для безопасности бюрократов – именно здесь, в моей долине.

– Мистер Бэррон, я не понимаю, что… – начал Хэнк.

– Неужели? – ответил тот. – Бросьте, понимаете. Или у нас сменилась власть, и тут, конечно, можно гадать, – кто бы это мог быть, или в стране произошла революция, которая распространяется. Может быть, это началось в Вашингтоне. Я читал, что там на собрание пришла группа, которая называется «объединенный рабочий класс». Зачем, для чего они объединились, спрашиваю! Конечно же, от них нельзя ждать ничего хорошего. Им нужно только несколько активных сторонников в крупных городах, только горстку борцов, и тогда они за один день свергнут правительство.

– Ну, для этого потребовался бы не один день, – возразил Юпитер. – Ведь все было нормально, когда мы после полудня выехали из Роки-Бич.

– А сейчас уже ненормально, – отрезал промышленник. – У нас здесь катастрофа. И этот бездельник, который называется президентом, не имеет ни малейшего понятия, как справиться с этим. Уверен, что сам он просто сбежит, отыщет безопасное место, окопается там и…

– Мистер Бэррон! – воскликнула Элси. – Мне же не справиться, если он приедет сюда. Я готовлю для вас и миссис Бэррон, для Хэнка и других, но кухня не рассчитана на такое огромное количество гостей и…

– Элси, никто и не требует от вас, чтобы вы готовили для всей этой клики из Вашингтона, – заявил Чарльз Бэррон. – Мой дом – моя крепость, как говорят англичане, и я имею право не давать здесь приюта чиновникам из правительства, – Бэррон сердито взглянул на лейтенанта. – А теперь вон из моих владений. У меня есть оружие, и я сам позабочусь об охране ранчо. В захватчиков будем стрелять, понятно?

– Так точно, сэр! – отчеканил лейтенант. – Он сел в джип и приказал шоферу: – Уезжаем!

– Хэнк, – распорядился мистер Бэррон, – возьмите десять надежных людей, мужчин, умеющих обращаться с оружием, и пришлите их ко мне. По всей дороге мы выставим вдоль забора посты.

– Но, Чарльз, неужели это так необходимо? – усомнилась миссис Бэррон. – Если президент действительно прибудет к нам, то на вертолете. А если на дороге будут посты…

– Успокойся, Эрнестина, – отмахнулся Бэррон. – В этих вещах ты ничего не смыслишь.

Он начал подниматься по лестнице в дом, потом, как будто вспомнив что-то, остановился и посмотрел на трех детективов:

– Мальчики, вы можете остаться, я не могу выставить вас на улицу, где такие идиоты, как этот лейтенант. Кто знает, на что они способны! Элси, не будете возражать, если вам придется готовить еще на четверых?

– Нет, мистер Бэррон, – ответила повариха…

– Вот и прекрасно! – и Бэррон отправился в дом. Юп, Пит и Боб стояли с Конрадом у грузовика и следили за тем, как Хэнк, выкрикивая имена, отбирал десять рабочих. Мужчины друг за другом исчезали в доме Бэррона.

Когда они вновь появились во дворе, уже стемнело, но друзья разглядели, что каждый из них нес ружье и пояс с боеприпасами. Они направились по дороге вдоль забора к воротам.

Остальные жители ранчо разошлись, и, когда Хэнк вышел из дома Бэррона, во дворе остались только Юп с друзьями и Конрад.

– Не знаю, в чем дело! – попытался успокоить их управляющий. – Но уверен, что рано или поздно все образуется. И вероятно, уже завтра вы сможете уехать.

Он ушел в освещенный неярким светом керосиновых ламп дом. Вскоре за ним последовал и Конрад.

– Ну? – обратился Боб к Юпу, как только Конрад оставил их.

– Не знаю, что и подумать, – ответил тот. – Когда мы выехали из Роки-Бич, все было в полном порядке, и вот несколько часов спустя нет тока, не работают радио и телефон. Президент делает заявление о приземлении неизвестных самолетов в большей части страны, а солдаты охраняют дорогу, и мы не можем уехать.

– Уехать мы, верно, не сможем, но попробовать уйти можно, – заметил Пит. – Если нам только удастся выбраться наружу… – он задумался. – Да, а ведь это действительно крепость. Весь остальной мир там, снаружи, а мы внутри, в безопасности.

– Ну, этого мы еще не знаем, – заявил Юпитер. – Но ты прав. Нужно добраться до ближайшего имения. Если мы будем торчать здесь, вообще ничего не узнаем. Может, это и правда вторжение.

– Но мистер Бэррон выставил у забора охрану, – усомнился Боб. – Как выберемся?

– Они же не знают, что мы хотим сбежать. Пройдем в открытую мимо постов. И сделаем это прямо сейчас.

– А солдаты? – спросил Пит.

– Тех вообще легко обойти, – объяснил Юпитер. – Ведь они в основном охраняют ворота.

– Ну хорошо, – согласился Боб. – Все лучше, чем сидеть здесь и ждать, пока гром не грянет.

– Тогда вперед! – скомандовал Юп. – Происходит что-то странное. И мне хотелось бы знать что?

ПЛАМЯ НАД СКАЛАМИ

Бесшумно пробирались в темноте три сыщика вдоль забора.

– Темно, – пожаловался Пит. – Здесь не видно ни черта!

– Еще немного, – предсказал Юпитер.

И едва он произнес это, как из-за скал на востоке появилась луна. Слабый серебряный свет разлился над долиной, и забелела каменистая дорога. Глубокие черные тени апельсиновых деревьев четко отпечатались на земле.

– Всем – с дороги! – приказал Юп. – Иначе нас кто-нибудь заметит. – Он отступил в тень. Молча продвигались все трое к забору, окружавшему имение с юга.

Через четверть часа они, наконец, увидели за темной олеандровой изгородью сереющий в лунном свете забор. Друзья прошмыгнули к живой изгороди и, скрывшись в тени кустов, принялись наблюдать.

Теперь из-за изгороди можно было рассмотреть дорогу и темную пустынную местность, поросшую дикой растительностью на противоположной стороне дороги. Они терпеливо ждали.

Несколько минут все было спокойно. Но потом темноту прорезал свет автомобильных фар. По дороге медленно двигался джип. На нем был установлен прожектор, и друзьям пришлось спрятаться, чтобы не попасть в его луч, прощупывающий живую изгородь и скользнувший дальше, чтобы обследовать заросшую пустошь.

Когда джип проехал, возле ворот на горе вспыхнул свет, который, мерцая, передвигался вдоль границы владений Бэррона.

– Там наверху кто-то стоит и осматривает забор, – сказал Боб.

Юпитер вздохнул:

– Вероятно, кто-то из людей Бэррона.

– Он может увидеть нас, когда мы полезем через забор, – заметил Пит, – а у ворот тоже часовой. Его видно отсюда.

Джип развернулся и вновь проехал мимо ворот, потом остановился на той стороне дороги, где скрывалась компания Юпитера. И вновь наблюдатель на горе включил свой фонарь, прорезав ночную тьму. Луч осветил людей, сидящих в джипе. Их было трое. Один из них посмотрел на скалу, снял с плеча винтовку и проверил, заряжена ли она. После этого джип медленно двинулся дальше, преодолел небольшой подъем, а потом исчез в низине.

– А почему люди Бэррона должны задержать нас, если мы полезем через забор? – задал логичный вопрос Боб. – Почему это вообще должно интересовать их? Ведь мистер Бэррон распорядился задерживать тех, кто будет пытаться проникнуть снаружи.

– И все же, – возразил Юп, – если охрана Бэррона увидит нас, то поднимет шум, и солдаты тогда нас заметят.

– Ну, а чего нам бояться? – не сдавался Боб. – Мы ведь просто пешеходы, и у нас нет транспорта, который мешал бы на дороге военным машинам.

– А если сейчас нет военных машин, то о чем беспокоиться лейтенанту? – рассуждал Юпитер. – Если только ему не дан приказ держать взаперти всех людей на ранчо Вальверде.

– Ты рассуждаешь, как мистер Бэррон. А тот, по-моему, совсем спятил!

– Все может быть, но думаю, что в одном он прав, – парировал Юпитер. – Главный интерес для лейтенанта представляет не дорога, а ранчо. И он, конечно, не выпустит нас. Но если мы проскочим через дорогу и уйдем от нее подальше, то выберемся…

– Ну, хватит! – сказал Пит. – Мы всего в двух километрах от автомагистрали, но если два километра продираться сквозь дикий кустарник, то я – пас. Через эти чертовы колючки да в темнотище – ни за что не полезу и вам не советую.

– Пожалуй, ты прав, – вздохнул Юпитер. – Вспомнил! Перед отъездом из Роки-Бич я просмотрел карту и видел другую дорогу, она проходит севернее ранчо. Если мы сумеем взобраться по склону горы, то легко доберемся туда.

Пит повернулся и посмотрел на чернеющие горы. Луна уже стояла высоко в небе и своим призрачным светом заливала голые, скалистые горы. А в тех местах, где их поверхность прорезали ущелья и ручьи, лежали черные тени.

– Ладно, попробуем через гору, – согласился Пит. – Но только не ночью, Юп, да еще без фонариков. Подъем слишком крутой и темно. Один неверный шаг может стоить жизни.

– Точно, – кивнул Юпитер. – Давайте вернемся на ранчо и немного отдохнем. А на рассвете попробуем еще раз.

Обратный путь сквозь заросли был намного легче – его освещала луна, а лампы в домах служили ориентиром. Когда до хозяйской виллы оставалось около сотни метров, они наткнулись на дорогу.

– Юп?! – из-за угла дома для рабочих вышел Конрад. – Юп, где ты? Пит? Боб? – звал он ребят.

– Мы здесь, – ответил Юпитер.

– Почему вы не пришли в дом? – спросил Конрад. – Где же вы были? Я искал вас.

В большом доме открылась дверь, и появился сам Чарльз Бэррон.

– Кто еще там? – закричал он.

– Только мы, мистер Бэррон, – успокоил его Пит. И в этот момент он увидел, как позади Конрада загорается сверкающий голубоватый свет.

– Юп! – воскликнул Пит. – Посмотри-ка!

Скалы, опоясывающие ранчо с севера, были полностью охвачены необычным голубым пламенем. Призрачный огонь растекался по небу холодными лучами.

– Что же это такое? – поразился Чарльз Бэррон. Через мгновение гранитные скалы озарились новой вспышкой. Затем из-за плотины начали пробиваться клубы белого удушливого дыма.

Захлопали двери, зазвучали шаги во дворе. Раздались крики удивления и ужаса. Потом из громоздкого ярко освещенного облака над землей поднялся предмет овальной формы. Серебрясь в призрачном свете, он завис над скалами, потом начал подниматься и через несколько секунд исчез за горизонтом.

Пламя над горами побледнело и погасло совсем. На ранчо воцарилась тишина – всех охватило оцепенение, и никто не мог пошевелиться.

Пит очнулся первым:

– Обалдеть можно! Летающая тарелка!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации