282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Михаил Глухарев » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 28 августа 2025, 23:14


Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +

С девственной козы хоть шерсти клок



(лиц. 1–5) Если человека поражает высокая лихорадка, вы измельчаете вместе эликуллу, эркуллу, амилану, анкинуту, красную эликуллу, имбу-тамтим и «коровий навоз». Вы смешиваете это с кибриту-серой. Вы добавляете в это масло и смешиваете. Затем, если вы мягко втираете это в него, должно исчезнуть то, что его поражает (либу). (Тут абсолютно точно известен только один компонент – коровий навоз. Все остальное весьма спорно интерпретируется на уровне «какое-то растение», «какой-то жир». Например, имбу-тамтим: «имбу» может переводиться как «плод», а «тамтим» – как «море», но карась это или соленые огурцы, неясно. Ясно только, что мало какую лихорадку можно вылечить мазью.)

(лиц. 6–8) Либо вы измельчаете вместе эликуллу, оленьи рога, свежий бину-можжевельник, имбу-тамтим и «коровий навоз» в воде. Вы смешиваете это с маслом и мягко втираете это в него (здесь, конечно, понятней, но на запах, наверное, такой же).

(лиц. 9–12) Либо вы смешиваете вместе эликуллу, эркуллу, красную эликуллу, амилану, семена бину-можжевельника, мужской и женский никипту (ритуал очищения, различается в зависимости от пола пациента), кибриту-серу и смолу кедра эрэну. Если вы мягко втираете это в него многократно, высокая лихорадка и либу, которые его поражают, должны исчезнуть.

(лиц. 13–15) Чтобы устранить высокую лихорадку, вы измельчаете использованную пасту кожевника, маштакал, никипту и имбу-тамтим. Если вы мягко втираете это в него, смешанное с маслом, он должен выздороветь.

(лиц. 16–20) Либо вы измельчаете кукру, можжевельник буросу, шами аши и никипту. Вы добавляете самиду, «лисичий виноград» (местное название неизвестно чего), камину (тмин), кибриту-серу, свежую азупиру и ящерицу оэурару, взятую со стены, и кипятите. Вы кипятите это на огне, и, если вы мягко втираете это в него, он должен выздороветь.

(лиц. 21) Либо вы оборачиваете дерево пишру в волосы девственной козы и кладете это на его шею.

(лиц. 22–23) Если вы хотите устранить высокую лихорадку у человека, (вы кладете) эркуллу, эликуллу, амилану и волосы девственной козы в пучок шерсти (по-видимому, в волосяной покров головы).

(лиц. 24) Либо (вы оборачиваете) эликуллу в пучок шерсти. Вы даете ему выпить шумутту, смешанную с водой.

(лиц. 25–33) Если лихорадка постоянно поражает человека, вы берете глину из канала. Вы смешиваете это с водой из канала. Вытираете тело больного этим и делаете фигурку. На ее левом плече вы пишете «Фигурка чего-то злого». Вы берете волосы со лба быков и овец. Вы вплетаете их в импровизированную одежду, импровизированный плащ и импровизированный тюрбан. Вы раскладываете кашу, хлеб из пива, солод и […] муку на хлебе сепу. В поздние полуденные часы вы приносите это в жертву перед Шамашем. Выносите это в степь. Вы поворачиваете это лицом к заходящему солнцу, затем привязываете к терновнику балту или терновнику ашугу и окружаете это магическим кругом. Вы не оглядываетесь. [Вы идете] другой дорогой домой, но не той, по которой пришли.

(обр. 1'–2') Либо вы обугливаете фрагмент левого клыка свиньи, вы мажете это на место, где его поражает […]

(обр. 3'–4') Либо вы обугливаете и измельчаете обезьянью шерсть и «одинокое растение» (видимо, этот термин относится к человеческой кости). Вы кладете это на его шею в виде амулета.

(обр. 5'–9') Либо в полдень вы берете пыль из тени и солнечного света. Вы измельчаете это и гипс с обеих дверных стоек, пыль с переднего порога, пыль из-под… (водосточной трубы / пожилой женщины), пыль из могилы и самиду, смешиваете это с маслом пару. Вы кипятите это на огне в сосуде пару, сделанном из камня альгамешу. Вы берете живую ящерицу оэурару и бросаете ее в это. Вы заставляете его произнести над этим следующее заклинание.

(обр. 10'–16') «Тень приносит тень в зависимости от жары солнечного света (чем жарче солнце, тем прохладнее тень). Как одна дверная стойка никогда не приближается к другой, так пусть болезнь никогда не приближается к больному. Как если кто-то наступит на порог, он никогда не получит никого в жены, так пусть (болезнь) не получит никого (в жены). Как водосточная труба никогда не оставляет свою канаву и свой подъем, так пусть больной не будет оставлен. Как мертвый человек не меняет свою почку (то есть не ворочается), так пусть больной не меняет свою почку: заклинание и рецитация». Вы читаете «É NU RU» (название гимна) над этим семь раз, а затем мягко втираете это в него.

(обр. 17'–19') Ниназу, пусть молитва (и) оракул будут вознесены! Прикажи ходатайствовать в чистых небесах! То же самое при восходе звезды Йок Анну, Энлиля (и) Эа. Заклинание и рецитация.

(обр. 20') Заклинание для снятия стойкой лихорадки.

(обр. 21'–25') Ритуал: вы обугливаете и измельчаете нину-мяту, кибриту-серу, атаашу и никипту. Вы смешиваете это с маслом. Вы трижды читае-те заклинание над этим. Если вы многократно мягко втираете это в него, он должен выздороветь. Вы берете любой вид тростника и обрезаете семь пальцев длины. Вы опускаете живую ящерицу оэурару головой вниз в это. Вы завязываете рот тростника черной тканью, а затем кладете это на его шею.

(обр. 26') Заклинание: «Лихорадка, битва; лихорадка, сражение» (это завершающая строка).

Вот примерный список ингредиентов:

**Эликулла (elikulla)**: вероятно, это лекарственное растение или трава, использовавшиеся в месопотамских лечебных средствах. Точная идентификация *эликуллы* в современном мире не установлена, так как многие названия растений из древних текстов имеют неопределенные современные аналоги.

**Эркулла (erkulla)**: подобно *эликулле*, *эркулла* – растение или вещество, использовавшееся в традиционной месопотамской медицине. Точная современная идентификация остается неясной.

**Амилану (amilānu)**: этот термин мог бы обозначать определенный вид растения, травы или, возможно, даже смесь или соединение, использовавшееся в древних медицинских практиках. Точное значение *амилану* не задокументировано.

**Анкинуту (ankinutu)**: это, вероятно, обозначает конкретное лекарственное растение или препарат, хотя, как и в случае многих древних терминов, его точная идентификация в современных условиях не установлена.

**Красная эликулла (red elikulla)**: похоже, это разновидность *эликуллы*. Но значение также не установлено.

Еще там есть клыки свиньи, подозрительно много ящериц со стены, пыль, глина, пиво, хлеб, кости, грязь, вода, волосы девственной козы – и ничего из этого в виде мази с чем угодно от лихорадок не поможет.

Если бы я лечил жар или лихорадку по этим рецептам, я бы начал с козы: в отличие от ящерицы, выдрать у нее клок волос хотя бы безвредно. Для нее, не для вас.

Вообще, речь идет про табличку под классификационным значением BAM 147. Это одна из древних медицинских табличек, которая входит в собрание Берлинского музея. Собственно BAM – это Berliner Archäologische Mitteilungen и обозначает серию публикаций этих текстов.

Как вы уже поняли, эти тексты представляют собой уникальное сочетание медицинской практики и магических ритуалов, что в целом было характерно для шумеро-аккадской культуры. Там указаны мази (лицевая сторона, строки 1–20), амулеты (лицевая сторона, строки 21–24) и зелье (лицевая сторона, строка 24) для лечения высокой лихорадки. Затем следуют ритуалы (лицевая сторона, строки 25–33) для избавления от стойкой лихорадки, которая, кажется, никогда не проходит. На обратной стороне указаны мази (строки 1–2, 5–16) и амулет (строки 3–4) для лечения двухфазной лихорадки. Далее идут мазь и амулет для избавления от стойкой лихорадки (обратная сторона, строки 17–25).

Поскольку медицинские амулеты часто сопровождают другие методы лечения и содержат те же виды лекарственных средств, вероятно, цель амулетов заключалась в том, чтобы заставить лекарства, вводимые пациенту в другой форме, выполнять свою работу более эффективно[62]62
  Scurlock, Joann. (2006). Magico-Medical Means of Treating Ghost-Induced Illnesses in Ancient Mesopotamia. Leiden: Brill. P. 59–62.


[Закрыть]
.

Ящерица-посланник

Особый интерес представляют те методы лечения (лицевая сторона, строки 16–20; обратная сторона, строки 5–16, 17–25), которые используют ящериц. В строках лицевой стороны 16–20 ящерица включена наравне с лекарственными растениями, которые варятся для приготовления мази. В строках обратной стороны 5–16 свежесваренная ящерица является основным ингредиентом, но сопровождается необычным набором пыли и штукатурки, которые содержат что-то вроде «сообщений» о том, чего хочет пациент.


Ящерица-посланник


Хотя сами тексты довольно прямолинейны, любопытен их эзотерический контекст. Например, пыль от тени и солнечного света означает «тень появляется в пропорции к теплу солнечного света (чем сильнее солнце, тем прохладнее тень)» – то есть пациент хочет быть настолько прохладным, насколько сейчас горяч. Пыль с обеих дверных косяков символизирует желание, чтобы болезнь не приблизилась, пыль с порога – чтобы болезнь не «вышла замуж» за пациента, то есть не оставалась с ним днем и ночью на всю жизнь. Пыль из-под постоянно используемой корзины из тростника означает, что пациента не бросят (немного притянуто за уши), но пыль из могилы, приносящая спокойный сон, совершенно ясна, по мнению Джоанн. В строках 17–25 обратной стороны бедная ящерица избегает варки, но ее участь едва ли лучше: ее подвешивают на шею пациента, заперев в полой тростниковой трубке.

Также имеется довольно интересный ритуал в строках 25–33 лицевой стороны: фигурка, представляющая болезнь, изготавливается из глины, втираемой в пациента. Идея заключалась в том, чтобы перенести лихорадку с пациента на фигурку, поэтому она потом выносилась в степь, поворачивалась лицом к заходящему солнцу, привязывалась к дереву и для полной уверенности заключалась в магический круг – чтобы болезнь точно не вернулась. (Интересно, а если не помогло, что делать? Увеличить количество кругов?) Также стоит отметить меры предосторожности, связанные с тем, чтобы не оглядываться и не возвращаться домой той же дорогой. Если не соблюдать эти меры, весь ритуал будет напрасным, так как лихорадка вернется к пациенту[63]63
  Scurlock, Joann. (2002b). Animal Sacrifice for Healing the Sick and Burying the Dead. В книге Mesopotamian Magic: Textual, Historical, and Interpretative Perspectives, ред. Tzvi Abusch и Karel van der Toorn. Leiden: Brill, р. 209–223.


[Закрыть]
.

Учитывая, что болезнь не была другом, примечательно (и далеко не редкость в месопотамских ритуалах), что фигурка была хорошо обработана: ей предоставляли одежду и средства для путешествия, прежде чем буквально заставить уйти и оставить пациента в покое. Отправляли, так сказать, со всеми почестями, – но все-таки куда подальше.

Вот вы скажете: взял лихорадку, ударил шумеров под дых – откуда им знать про малярийных плазмодиев? Лечили как могли, с божьей помощью. Хорошо, давайте возьмем болезни, которые можно точно диагностировать визуально.

Древние паразиты!

Древние месопотамцы имели близкое знакомство с рядом нежелательных гостей вполне материальной природы. Червь urbātu (судя по описанию, это то, что мы называем аскаридой) варьировался в размерах от 10 до 20 сантиметров и находил себе пристанище в желудочно-кишечном тракте, иногда, к ужасу пациента, выползая из его ануса, носа или рта[64]64
  Scurlock, Joann, and Andersen, Burton R. (2005). Diagnoses in Assyrian and Babylonian Medicine: Ancient Sources, Translations, and Modern Medical Analyses. Urbana: University of Illinois Press, р. 82–83.


[Закрыть]
. Прямо в объятые научным энтузиазмом руки местного доктора. Так что, в отличие от лихорадки, тут шанс заняться лечением был.

Глисты

Одно заболевание, вернее, группа инвазий, которое как современные, так и древние врачи могут определить без детальных признаков и симптомов или специальных тестов, – это глисты, достаточно крупные, чтобы их можно было увидеть невооруженным глазом. Некоторые взрослые глисты могут достигать метра в длину. У некоторых пациентов могут выделяться клубки извивающихся глистов длиной около 20 сантиметров. Текст Asm ih pu описывает заражения глистами и клинические проблемы, вызванные этим событием. К сожалению, шумерами морфология глистов была описана недостаточно точно, что в некоторых случаях оставляет неопределенность относительно конкретного вида. Ниже перечислены две категории, используемые врачами-asipu, в которых глисты связывались с определенным синдромом.

С глазу на глаз

Описания заболевания включают как затуманенное, так и нечеткое зрение, а также наличие червей куканму (quqanmu) в глазах. Расшифровка слова куканму, IGI.GU.LÁ, описывает его как «нить» (GU), которая простирается (LÁ) через глаз (IGI). Это описание вполне соответствует Loa loa (Filaria loa) – круглому червю, который в настоящее время встречается только в Африке. Червь легко виден под кожей и в конъюнктивальной оболочке глаз (2–3 сантиметра). То, что можно увидеть ползущим через глаз, – это взрослая форма; личинки проникают в пациента через укус оленевой мухи (рода Chrysops). Среди симптомов, правда, все равно будет лихорадка, могут возникнуть зрительные и системные жалобы, но некоторые пациенты переносят заражение с минимальными симптомами. Хотя Loa loa в настоящее время не является эндемиком на Ближнем Востоке, черви, видимые в глазу, настолько характерны для этого заболевания, что это сильно сужает круг кандидатов и устанавливает его существование в древности. То есть мы точно знаем: шумеры точно знали, что это.

Потом текст перечисляет кишечных червей, червей куканму и яйца в желудке. Это необычное местоположение для червей Loa loa. Поэтому есть предположение, что термин «куканму» мог в этом контексте означать червей небольшого размера, а не конкретный вид. Однако, когда небольшой червь виден на поверхности глаза, наиболее вероятной причиной является Loa loa.

Любопытное жжение

Микканму (Miqqanmu) – это как небольшой вид червей (табличка BAM 401, строки 22–23). Предположительно микканму соответствует острицам (Enterobius vermicularis), распространенному детскому заболеванию в современную эпоху. Обычно они вызывают жжение и зуд в области ануса. Любопытно, что у шумеров о жжении и зуде в области ануса есть отдельная глава[65]65
  Scurlock, Joann, 1953–Diagnoses in Assyrian and Babylonian medicine: ancient sources, translations, and modern medical analyses / translated, and with commentary by Joann Scurlock and Burton R. Andersen p. cm. ISBN 0-252-02956-9, р. 82.


[Закрыть]
.

Вот перевод шумерского текста на русский язык:

(20–24) Если внутренности человека постоянно вздуты и «ветер» шумит в его животе, его желудок постоянно причиняет ему боль, (и) он постоянно прикладывает руку к своему животу, этот человек болен червями урбату. Чтобы вылечить его, измельчите вместе эти три растения: семена «одинокого растения», семена уруну и саэлану. Дайте ему выпить (смесь), смешанную с вином. Он должен стонать и выделить (червя).

(25–27) Если человек болен червями урбату, дайте ему съесть […] и шому-чеснок на голодный желудок, и добавьте достаточно горячего пива (и) […] и дайте ему выпить (это). Он должен стонать и выделить (червя).

(28–31) Либо возьмите листья нарму-граната, который смотрит на север, и испеките (их) в […] воде. Утром достаньте (его), процедите (и) дайте остыть. Влейте рыбий [жир] и воду (или что-то другое) в него [и дайте ему пить это] в течение трех дней. Если [вы вызовете у него рвоту], [он должен стонать] (и) аналогично выделить червя.

(32) Либо измельчите корень солодки (шаашу), добавьте (его) в масло [и дайте ему выпить (это)]. Аналогично. (Он должен стонать и выделить червя.)

(33) Либо измельчите кирбан экли [и дайте ему выпить (это)], смешанное с маслом и пивом первого сорта. Аналогично. (Он должен стонать и выделить червя.)

(34) Либо измельчите шому-чеснок [и] истолките кресс-салат (саэлу). […] Дайте ему выпить (это) на голодный желудок. Аналогично. (Он должен стонать и выделить червя.)

(35) Либо он должен осторожно съесть лук карашау. [Вы] добавьте достаточно горячего пива (и) […] и дайте ему выпить (это). Аналогично. (Он должен стонать и выделить червя.)

(36–42) Либо измельчите кисибирриту. [Если вы дадите ему выпить (это)], смешанное с медом, [он должен выделить червя]. Либо измельчите нину-мяту. Если [вы дадите ему выпить (это)], смешанное с водой, [он должен выделить червя]. Либо измельчите азупиру. Если вы дадите ему выпить (это), смешанное с пивом, он должен выделить червя. Либо измельчите урну-мяту. Если вы дадите ему выпить (это), смешанное с пивом, он должен выделить червя. Либо измельчите листья ашаа-дерева. Если вы дадите ему выпить (это), смешанное с пивом, он должен выделить червя. Либо измельчите шому-чеснок. Если вы дадите ему выпить (это), смешанное с уксусом, он должен выделить червя. Либо, если вы дадите ему выпить рыбий жир, он должен выделить червя.

(43–45) Если желудок человека поражен червями урбату, куканму-червями и яйцами, измельчите 14 зерен имшур-лима. Разотрите их в прессованном масле. Если вы введете это в его анус, он должен выздороветь.

(46–48) Если черви урбату поражают желудок человека (и) он постоянно прикладывает руку, смочите лабанату-ладан в вине и пиве. Прокипятите (и) процедите это. Влейте 10 частей меда и 1/3 ку прессованного масла. Введите это через его анус[66]66
  Translation and interpretation by Joann Scurlock, Sourcebook for Ancient Mesopotamian Medicine, р. 498.


[Закрыть]
. (Интересно, что сказали бы на это агрессивные сирийские пчелы?)

Это не тот арракис

Безусловно, я не доктор. Но и древние шумеры тоже. Однако методов простого эмпирического наблюдения нам хватает, чтобы понять закономерности. Первая группа лекарств: острые и терпкие вкусы, вводятся орально и ректально – классический вариант традиционных лечений. Логика простая: чем сильней воняет, тем круче действует, и если меня пробрало, то и червей должно. Отсюда чеснок, моченный в пиве, и т. д. Вторая: рвотные и слабительные. Сложные по составу, лечить что-то ими без разделения веществ очень сложно, зато очень легко вызвать отравление. Логика тоже простая: внутри какой-то шайхулуд[67]67
  Шайхулуд (Shai-Hulud) – это вымышленное гигантское существо, известное также как песчаный червь, из вселенной «Дюны», созданной писателем Фрэнком Гербертом. Шайхулуды являются объектом поклонения у фрименов, коренного населения Арракиса, которые видят в них проявление божественной силы.


[Закрыть]
завелся, но вы с божественным решением не согласны и пытаетесь его выгнать.

Но вот проблема: современные антипаразитарные средства ближе к специфичной химиотерапии. Их лучше без наблюдения врача вообще не трогать. А все известные мне паразитологи всегда говорили: ни в коем случае не пить просто так. Какого же эффекта можно добиться ладаном, маслом, медом? Возьмите простой пример. Всем известно, что котики жуют траву. И так же широко распространен миф, что им чего-то не хватает либо они так от паразитов избавляются. Тогда почему же, если у вас появятся лямблии и, собственно лямблиоз, вам предстоит двойная терапия, куча анализов и лекарств с длинным списком побочных эффектов – почему все так сложно? Ели бы траву, как котики. Или шумеры. Потому что не помогает – вот почему.

С кашлем и простудами тоже самое

30. Если его желудок чувствует жар, он ест хлеб и пьет пиво, а затем кашляет гуашу, его эпигастрий и плечи постоянно болят, он кашляет суалу, глубоко дышит и разбрызгивает свою слюну – это проклятие или совершенное зло причиняют страдания этому человеку[68]68
  Translation and interpretation by Joann Scurlock, Sourcebook for Ancient Mesopotamian Medicine, р. 190.


[Закрыть]
.

Если он постоянно начинает надевать и снимать свою одежду, постоянно кричит(!), много говорит, хлеб и пиво не возвращаются к нему, чтобы он мог есть, но он не может спать – это «рука» Иштар легла на него; он выздоровеет[69]69
  Translation and interpretation by Joann Scurlock, Sourcebook for Ancient Mesopotamian Medicine, р. 204.


[Закрыть]
. (Имеется в виду, очевидно, что идет на поправку и справится сам.)

Если оэтту жжет человека и в день, когда вы видите пациента, у него озноб, этот человек болеет уже три дня; [чтобы] его [болезнь] не затянулась, если вы многократно нежно растираете его горячим маслом и пивом высшего качества, он должен выздороветь[70]70
  Translation and interpretation by Jo Ann Scurlock, Sourcebook for Ancient Mesopotamian Medicine, р. 227.


[Закрыть]
.

Конечно, здесь можно начать прикармливать сову, подкладывая дохлых мышей к глобусу, на который она натянута, чтобы многозначно резюмировать: ну вот, растирания, вполне эффективно при высокой температуре, чтобы ее сбить. Мол, вот раньше и спиртом натирали и в мокрые простыни заворачивали. Но это хорошо, если вы как минимум температуру до этого измерили, врача вызвали и лекарства выпили. А не просто пивом натерлись, хоть и нежно…

Профессиональные болезни

Зараженные раны, в частности от колюще-режущих предметов, в общем для древних месопотамцев призывного возраста – вопрос актуальный. Если первая помощь на поле боя не справлялась с задачей, необходимо было обратиться к врачу за помощью. Раны лечились с помощью повязок, мазей и примочек[71]71
  Scurlock and Andersen 2005, р. 62–66.


[Закрыть]
.


Профессиональные болезни


Текст 4: BAM 32**

**BAM 32 содержит мази (строки 1'–4', 7'–8', 13'–17'), примочки (под повязкой) (строки 1'–12'), повязки (строки 1'–4', 13'–15') для лечения зараженных ран. При этом они составлены таким образом, что предполагается, что это действенные методы лечения описанные для и принадлежащие к сфере компетенции врача. То есть перед нами узкопрофессиональный текст для настоящих специалистов. Особый интерес в тексте представляет чередование горячих и холодных повязок.

Вот примерный перевод текста на русский язык:

(5'–6') Если его поразила рана или язва, и из его кровеносных сосудов течет жидкость, высушите, измельчите и просейте камкаду и нанесите это на рану. Если вы наложите на него повязку, он должен выздороветь.

(7'–8') Если язва образует «петушиную шпору» (то есть гнойный нарыв) и занимает положение на вершине язвы, добавьте жареный касу к ингредиентам. Осторожно втирайте топленое масло. Повторно наноси– те это на рану, и если вы наложите на него повязку, он должен выздороветь.

(9'–12') Либо измельчите вместе эти пять растений: шармаду, листья солодки (шаашу), листья «лисичкиного винограда», мяту урну и […]. Вы варите это в уксусе, пиве высшего качества и соке касу в равных пропорциях в сосуде тамгуссу. Когда это сварится, вы провариваете эти растения в пиве. Точно так же (вы повторно наносите это на рану, и если вы наложите на него повязку, он должен выздороветь).

(13'–15') Если на язве появляются сиккату, осторожно натирайте его «семенем сильного мужчины» (не нашел, что это может быть, но очень надеюсь, что все же это не то, чем кажется). Рассыпьте муку искаку и пшеничную муку на угли. Она должна быть горячей, когда вы накладываете на него повязку. Второй раз, когда она остынет, если вы наложите на него повязку, он должен выздороветь.

(16'–17') Если его язва заживает, а затем поверхность язвы покроется черными точками, измельчите минерал асар в слюне. Осторожно натирайте его этим, затем наложите на него повязку, затем снимите повязку и произнесите заклинание[72]72
  Translation and interpretation by Jo Ann Scurlock, Sourcebook for Ancient Mesopotamian Medicine, р. 439.


[Закрыть]
.

Безусловно, вряд ли подавляющее большинство читателей, собственно, как и автор, – профессиональные медики, травматологи или реаниматологи. Но в этом и соль: особых знаний не требуется, чтобы доказать, что то, что подавляющее большинство историков называют шумерской медициной, на самом деле таковой не является. Ни жареный лук, ни топленое масло, ни вареное пиво, ни уж точно чье бы то ни было семя, даже если у него 100 детей по всему миру, не поможет от гнойного абсцесса. Более того, если ингредиенты в повязки собирать по религиозно-философским мотивам, то вреда от этого может быть существенно больше, чем пользы. А значит, и до науки как таковой еще очень далеко, даже если шумеры все описали, запомнили и передали потомкам.

Это, безусловно, интересный культурный экскурс. Но даже близко не история медицины.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации