Текст книги "Клятва братьев"
Автор книги: Морган Райс
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Годфри был на чеку и держал глаза широко открытыми всё время, пока течение медленно несло их маленькое золочёное судно через улицы вниз по каналам Волусии. Он выискивал место, где можно было бы спрятать золото. Ему нужен был надёжный тайник где-нибудь подальше от чужих глаз, который он смог бы легко запомнить. В лодке оставлять его было нельзя, и по мере приближения к таверне, времени на выбор оставалось всё меньше.
Наконец, он заметил какую-о вспышку, привлёкшую его внимание.
«Не греби больше!» – крикнул он Мереку.
Мерек, который стоял сзади, своим длинным веслом остановил лодку, и Годфри показал рукой вниз.
«Вон там!» – объявил он.
Впереди под водой что-то было. Солнечные лучи просвечивали воду футов на шесть в глубину, и Годфри смог разглядеть на дне остов давным-давно затонувшей лодки. Он был достаточно близко, чтобы его можно было найти, но достаточно глубоко, чтобы оставаться неприметным. Больше того, на брегу напротив этого места стояла маленькая статуя быка и служила отличным ориентиром.
«Внизу, под водой», – показал Годфри остальным.
Все посмотрели за борт.
«Я вижу затонувшую посудину», – сказал Акорт. «Застрявшую на дне».
«Точно», – ответил Годфри. «Тут мы и оставим наше золото».
«Под водой!?» – ошарашенно переспросил Акорт.
«Ты из ума выжил?» – спросил Фултон.
«Что, если его унесёт течением?» – вмешался Мерек.
«Или если кто-то его найдёт?» – добавил Арио.
Годфри покачал головой и поднял мешок с золотом, такой тяжёлый, что его рука задрожала, убедился, что он крепко завязан, и опустил в воду. Все наблюдали за тем, как быстро он пошёл ко дну и упал как раз в остов лодки.
«Он никуда не денется», – сказал Годфри. «И никто его не найдёт. Вы видите его отсюда?»
Все внимательно всмотрелись в толщу воды и ничего не увидели. Годфри сам едва различал очертания мешка.
«Да и кому придёт в голову искать клад в канале?» – спросил он. «Особенно, когда улицы и так вымощены золотом?»
«Золото на улицах никто не трогает, – ответил Мерек, – потому что солдаты за такое убьют. А лёгкая добыча – совсем другое дело».
Годфри взял и опустил второй мешок.
«Течение его не унесёт», – сказал он. «И никто кроме нас никогда не узнает, где оно. Или вы предпочтёте взять его с собой в таверну?»
Все перевели взгляд на шумную таверну впереди, затем опять на воду, и, наконец, согласились.
Один за другим они сняли мешки с поясов и отправили их на дно.
Годфри наблюдал, как они тонут. Внезапно, солнце зашло за тучу, и вода снова потемнела. Теперь она была абсолютно непрозрачной.
«А что, если мы не сможем его найти?» – запаниковал Акорт.
Годфри посмотрел через плечо и все проследили за его взглядом до статуи быка, возвышавшейся над улицей поблизости.
«Ищите быка», – ответил он.
Годфри кивнул Мереку и тот продолжил грести. Вскоре они завернули за угол и оказались прямо перед таверной, где посетители расшумелись больше обычного.
«Держите головы опущенными и не снимайте капюшонов», – приказал Годфри. «Не расходитесь. Делайте, как я скажу».
«А как на счёт выпивки?» – заволновался Акорт. «Мы спрятали всё наше золото. На что мы теперь купим напитки?»
Годфри улыбнулся и достал монету.
«Я не дурак, одну оставил».
Лодка пришвартовалась и они спрыгнули на берег, спеша её покинуть и слиться с бурлящей толпой. Шум нарастал по мере того, как они приближались к бару. Мужчины тут были суровые, солдаты Империи их командиры были поголовно пьяны, то и дело выходили на улицу, хохотали и толкались. Несколько из них курили странную трубку, какую Годфри раньше не видел, и в воздухе стоял тяжёлый запах.
Наконец-то Годфри почувствовал себя как дома, как у входа в любой другой бар мира. Да, эти люди были негодяями, и цвет кожи у них был не такой, как у него, но они были пьяны и беззаботны, а значит – свои.
Годфри пошёл первым. Он опустил голову пониже и стал проталкиваться сквозь толпу ко входу, а его спутники последовали за ним.
Внутри его встретила волна запахов и звуков, типичных для любой таверны: выдохшееся пиво, прокисшее вино и мужской пот. Это был хорошо знакомый и странным образом успокаивающий запах. Громко звучали голоса на разных незнакомых Годфри языках. Посетители представляли собой смесь из солдат-головорезов и представителей низших каст. Никто из них, к облегчению Годфри, не обернулся, когда они вошли – все были слишком увлечены пьянством.
Годфри продолжил пробираться вперёд с низко опущенной головой, пока не дошёл до барной стойки. Она была старой и затёртой, как и те, за которыми он пил дома в Кольце.
Он оперся на неё локтем, протиснувшись между двумя завсегдатаями, и положил перед барменом золотую монету, в надежде, что тот её примет. Чеканка у неё, конечно, была непривычная, но золото от этого не переставало быть золотом. Когда он завидел кружки с элем, у него потекли слюнки. Он даже не осознавал, как сильно хотел выпить.
«Я возьму пять», – обратился Годфри к бармену, высокому мрачному имперцу.
«Я не пью», – сказал Мерек.
«Тогда четыре», – исправился Годфри.
«Пять», – подал голос Фултон. «Я выпью твою».
«Мне тоже не нужно», – сказал Арио. «Я никогда раньше не пил».
Годфри, Акорт и Фултон посмотрели на него потрясённо.
«Никогда не пил?!» – воскликнул Фултон.
«Тогда сегодня твой счастливый день», – сказал Акорт. «Выпьешь с нами. Давайте пять», – бросил он бармену. «А вообще, лучше шесть. Я тоже хочу двойную порцию».
Бармен с раздражением взял в руки монету и подозрительно её осмотрел. Сердце Годфри барабанило у него в ушах, пока имперец изучал чеканку.
«Что это за золото?» – спросил он.
Годфри почувствовал, как под капюшоном с него течёт пот. Он быстро перебрал варианты решил разыграть возмущение.
«Мне что, забрать его?!» – спросил он, идя ва-банк.
Бармен смерил его высокомерным взглядом, но к большому облегчению Годфри, всё же решил, что золото и есть золото. Он спрятал монету в карман и вскоре поставил на стойку шесть пинт эля. Годфри взял свою, а Акорт и Фултон схватили по две.
Годфри с жадностью припал к кружке и пил огромными глотками, только сейчас признавшись себе, как сильно этого хотел. Распробовав вкус он понял, что этот эль очень отличался от того, который делали в Кольце. Он был коричневый, с ореховым и острым послевкусием, и отдавал землёй, пеплом и дымом костра. К тому же, он был крепким и обжигал горло.
Поначалу Годфри не понял, понравилось ему или нет, но когда он поставил пустую кружку назад и выждал несколько секунд, чтобы алкоголь подействовал, он решил, что это был лучший эль, какой ему доводилось пробовать. Он не знал, сыграл ли роль день, проведённый на жаре, волнение или тоска по дому, но ему показалось, что он никогда в жизнь не пил ничего подобного. Совсем скоро он понял, что и крепче напитка он тоже никогда не пил, потому что захмелел после первой же порции.
Он обернулся и по довольным взглядам Акорта и Фултона понял, что им тоже понравилось.
«Теперь можно и умереть», – причмокнул Фултон.
«Я бы остался в этом городе», – сказал Акорт.
«Меня теперь отсюда не увести», – согласился Фултон. «Кольцо? Где это вообще?»
«Какая разница?» – ответил Акорт. «Дайте мне хороший запас этой штуки, и я поверю в местных богов и отращу рога».
Их взгляды сошлись на последней, шестой кружке эля, которая стояла на стойке нетронутой и ждала Арио. Акорт дотянулся и подтолкнул её к нему.
«Пей, пока дают», – сказал Акорт. «Второго шанса может и не быть. Жутко умереть ни разу не пригубив».
«И побыстрее», – добавил Фултон. «Нельзя ставить передо мной полную кружку и надеяться, что я её не осушу».
Арио, неуверенно и с опаской, взял кружку. Он сделал несколько медленных глотков и скривился.
«Фу, – сказал он, – какая гадость».
Акорт рассмеялся и выхватил кружку у него из руку, расплёскивая пену.
«Уговаривать не стану», – сказал он. «И пропасть добру не дам. Попробуешь снова, когда волосы на груди вырастут».
Акорт поднёс пинту ко рту, но Арио резко и неожиданно схватил её и вернул себе. Пока Акорт ошарашенно смотрел на него, Арио спокойно поднял пинту и не спеша выпил всё до дна, только кадык перекатывался с каждым глотком.
Ни разу не поморщившись, он отставил кружку и посмотрел Акорту прямо в глаза.
Акорт и Фултон в шоке смотрели в ответ. Годфри тоже.
«Когда это ты научился так пить, парень?» – спросил впечатлённый Годфри.
«Я думал, ты ни разу не пробовал», – не отставал Фултон.
«Так и было», – спокойно ответил Арио.
Годфри внимательно вглядывался в его лицо и гадал, какие ещё секреты есть у этого юноши, такого спокойного, непроницаемого и не устающего удивлять. Он мало говорил, но много делал, выглядел настолько невзрачно, что его всегда недооценивали, и это играло ему на руку.
Годфри повторил заказ и на этот раз, прильнув к кружке и низко опустив голову, он позволил себе исподтишка оценить обстановку. Зал был забит солдатами Империи, и он взглядом прочёсывал толпу в поисках каких-нибудь отличительных признаков офицера, старшего по званию. Кого-то, кого можно подкупить. Он искал лицо, в котором бы читалась алчность и беспринципность – выражение, которое он научился безошибочно определять за годы, проведённые в тавернах.
Вдруг кто-то сильно толкнул Годфри локтем в спину. Он согнулся пополам и разлил остатки пива.
Годфри раздражённо обернулся в поисках обидчика и увидел огромного имперского солдата, на фут выше его самого, с широченными плечами, который злобно смотрел на него сверху вниз. Его жёлтая кожа стала оранжевой, и Годфри подумал, что это было признаком либо опьянения, либо гнева.
«Не попадайся мне больше под ноги, – прошипел верзила, обращаясь к Годфри, – или это будет последнее, что ты сделаешь в жизни».
«Извините», – пробормотал Годфри, пытаясь сгладить ситуацию и поскорее отвернуться, но внезапно вмешался Мерек.
«Он не н стоял у тебя на дороге», – огрызнулся Мерек, бесстрашно глядя на незнакомца. «Ты сам в него врезался».
Сердце Годфри упало, когда он увидел, что Мерек пошёл на конфликт. Он, как Годфри теперь понял, был слишком вспыльчивым. Взять его с собой, вероятно, было ошибкой. Он вёл себя непредсказуемо, заводился с пол-оборота и любил нарываться на неприятности.
«Вообще-то, – продолжил Мерек, – мне кажется, это ты должен извиниться перед моим другом».
Имперский солдат, оправившись от шока, оскалился на Мерека и, как боксёр пред дракой, стал разминать шею и хрустеть костяшками пальцев. Дурной знак.
Он смотрел на Мерека как на лёгкую закуску, как на дичь, которая сама идёт в капкан.
«Если я вырву твоё сердце и скормлю твоему другу, это сойдёт за извинение?»
Мерек не испугался и не отвёл взгляд, хоть незнакомец и был вдвое его больше. Годфри не знал, что на что тот рассчитывал.
«Попробуй», – ответил Мерек, украдкой опустив руку на рукоять кинжала. «Но лучше бы твои руки работали быстрее, чем твои мозги».
Имперский солдат окончательно вышел из себя и побагровел.
«Мерек, всё в порядке», – сказал Годфри, кладя руку ему на грудь. Говоря это, Годфри почувствовал, что его язык заплетается – видно, эль был даже крепче, чем казалось. Теперь он об этом пожалел, ведь ему нужна была ясная голова.
«Эх, ему стоило выпить», – сказал Акорт, качая головой. «Вот что бывает, когда ты трезвый. Начинаешь лезть в драку».
«Когда выпьешь, тоже кулаки чешутся», – справедливо заметил Фултон.
Солдат раздосадовано перевёл взгляд с Мерека на Акорта и Фултона, и прищурился, будто до него что-то дошло. Резким движением он сдёрнул капюшон с головы Годфри, обнажая его лицо.
«Первый раз вижу финианца не с рыжими волосами», – сказал он, а затем с подозрением осмотрел Годфри и его спутников с головы до пят. «А эти мантии не слишком хорошо на вас сидят, да? И кожа вдвое темнее, чем должна быть».
Разоблачив их, солдат довольно ухмыльнулся, а Годфри нервно сглотнул, понимая, что ситуация стремительно ухудшается.
«Вы не финианцы, так ведь?» – продолжил он. Потом повернулся и крикнул через плечо: «Эй, парни!»
Вся таверна притихла, когда дюжина солдат Империи развязно направилась к ним. Годфри с ужасом отметил, что каждый из них крупнее его.
Они приблизились.
«Смотри, чего ты добился своим длинным языком», – прошипел Годфри Мереку.
«Лучше иметь длинный язык, чем поджатый от страха хвост», – парировал тот.
«Смотрите, что у нас тут!» – громко сказал первый солдат, привлекая всеобщее внимание. «Кучка замаскировавшихся людишек!»
Годфри сглотнул, чувствуя, как пот ручьём течёт у него по загривку, когда солдаты окружили его со всех сторон. Он пытался найти выход, но в помещении было слишком много народу, чтобы м дали сбежать.
Мерек резко выхватил свой кинжал, но пара солдат сделала шаг вперёд и скрутила его запястье раньше, чем он успел его применить. Потом они крепко ухватили его под руки, делая любые его попытки освободиться бесполезными.
Годфри боялся шелохнуться. Имперский солдат нагнулся к нему, скалясь.
«И что такой маленький толстенький белый мальчик забыл в нашей таверне? Да ещё и в костюме финианца?»
«У меня есть золото!» – выпалил Годфри, зная, что сейчас было не подходящее время, но не зная, что ещё сказать.
Глаза солдата широко открылись от изумления.
«У него есть золото, смотрите-ка!» – крикнул он, разражаясь хохотом, и остальные солдаты последовали его примеру. «Конечно, есть, толстячок. Я в этом не сомневаюсь».
«Подождите, я объясню…» – начал Годфри.
Но закончить не успел, потому что в лицо ему уже нёсся кулак. Следующее, что он почувствовал, был сокрушительный удар в подбородок, от которого его зубы громко дарились друг о друга и вибрация прошла по всем у черепу. Он понял, что это конец, и пора прощаться с жизнью. Он упал на спину, увидел обшарпанный грязный потолок этой второсортной таверны, и в его сознании мелькнула последняя мысль: Хотел бы я выпить ещё одну пинту эля.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Эрек стоял на носу корабля, по обе руки от него были Алистер и Стром, позади сотни матросов сновали по палубе, опуская паруса, а рядом плыл его флот – ещё полдюжины кораблей, направлявшихся к острову Болдер. Эрек смотрел вперёд на приближающийся остров, слушал шум волн, разбивающихся о его берег и гадал, что их там ожидало.
Остров представлял собой цельную скалу, будто гигантский булыжник, который забросили в море, поднимающийся на сто футов в высоту и около мили в диаметре. Там не было никакого побережья, даже самой узкой полоски земли, куда можно было бы спуститься. Несведущий путник и вовсе не подумал бы, что это остров – просто скала в море. Но Эрек знал, что это. Присмотревшись, он заметил вход, замаскированный под скалу – огромную арку, вырезанную в камне и железную решётку за ней. Остров размещался внутри скалы.
На узком каменном выступе перед входом их встречала дюжина арбалетчиков, чьи стрелы были нацелены на корабль, а визиры опущены. По центру стоял их командир, суровый мужчина, отлично знакомый Эреку: Кров. Он был величавым и коренастым, с абсолютно лысой головой, покрытой боевыми шрамами, с лицом, огрубевшим от моря и солёного воздуха, и очень длинной бородой. Взгляд его был строгим, и казалось, что Эрека он видит впервые в жизни.
Корабль Эрека подплыл ко входу, и Эрек взглянул на Крова с низу вверх, не понимая, чем заслужил такой враждебный приём.
Обе армии стояли лицом к лицу в напряжённом молчании, и только волны, бьющиеся о валуны, нарушали тишину.
«Ты встречаешь друзей стрелами?» – перекрикнул Эрек шум океана.
Кров скривился в усмешке.
«А с каких пор мы друзья?» – спросил он холодно, уперев руки в бока.
Эрека такой ответ застал врасплох.
«Ты знаешь, кто я? Я Эрек, сын покойного короля Южных островов, друг и союзник вас и ваших отцов в четвёртом поколении».
«Да-да, я знаю, кто ты», – протянул Кров тем же тоном. «Даже слишком хорошо. Союзник – это преувеличение».
Эрек смотрел на него озадаченно.
«Ты дрался с моим отцом и проливал за него кровь», – сказал Эрек. «Ты всегда боролся за то же, за что и мы. Я и сам не раз сражался с тобой плечом к плечу в морских битвах. И мы не раз спасали вас от захвата Империей. Почему ты держишь нас под прицелом?»
Кров почесал затылок.
«Это всё правда только наполовину», – отозвался он. «Мой отец много вам помогал. И, как мне кажется, для вас сделка всегда была более выгодной».
Он бросил взгляд на корабли Эрека.
«Ты приплыл не как друг», – сделал он вывод. «Ты привёл боевые корабли. Возможно, ты решил захватить остров».
Эрек покачал головой.
«Зачем мне эта куча мусора, которую вы называете островом?»
Кров сперва опешил, а затем медленно расплылся в усмешке.
Внезапно он откинул голову и разразился грубым смехом, сняв напряжение с обеих сторон. Его люди опустили свои стрелы, а люди Эрека – свои.
«Эрек, старый подлец!» – весело заорал Кров. «Встреча с тобой греет мне душу!»
Кров взял огромный железный крюк на верёвке и бросил в воздух. Он описал дугу и приземлился на корму у ног Эрека.
«Что застыли?» – рявкнул Кров на своих людей. «Вы слышали, что сказал этот человек! Он друг! Тащите их сюда!»
Его подчинённые сложили арбалеты и поспешили ухватиться за верёвку, подтягивая корабль Эрека ко входу. Кров спрыгнул на один выступ ниже, и как только Эрек сошёл с корабля, заключил его в крепкие медвежьи объятья. Эрек как всегда растерялся от переменчивости старого знакомого. Казалось, он не видел особой разницы между тем, чтобы убить кого-то и обнять. Отчасти пират, отчасти морской разбойник, отчасти солдат – Эрек, как и его отец, никогда не понимал, как именно следует относиться ко Крову и обитателям Болдера под его началом.
Кров отпустил Эрека и вгляделся ему в лицо.
«Я редко видел твоего отца, а тебя – ещё реже», – сказал Кров. «Ты стал старше. Теперь ты мужчина. И твой брат тоже», – кивнул он Строму, который тоже сошёл с корабля и кивнул в ответ. «Почему вы раньше не заглядывали в гости?»
Эрек тоже присмотрелся к нему и увидел, как тот постарел за эти годы. В бороду вплелась седина, щёки покраснели, лысую макушку избороздили морщины и появился небольшой живот. Но он всё ещё был таким же сильным, как в воспоминаниях Эрека, а хватка шершавых рук моряка осталась железной.
«Наш отец умер», – объявил Стром.
Кров посмотрел на Эрека в писках подтверждения, и тот кивнул. Глаза Крова затуманились скорбью.
«Мне жаль», – сказал он. «Хороший был человек. Хороший король. Твёрдый, как скала, но справедливый. Я любил старого подлеца».
"Спасибо", – сказал Эрек. "Мы тоже".
"А это кто?" – спросил Кров.
Эрек увидел, что тот смотрит на идущую к ним Алистер. Все расступились, и Эре подал ей руку, чтобы помочь залезть на каменный выступ.
"Моя любимая", – ответил Эрек. "Моя жена. Алистер".
Кров поцеловал ей руку.
"У тебя хороший вкус", – сказал он, а затем обернулся к Алистер. "Но что ты делаешь рядом с этим уродливым старым ублюдком?" – спросил он её, шутливо подмигнув.
Алистер улыбнулась.
"Он не такой", – ответила она. "А даже если бы он и был старым и уродливым, я бы всё равно любила его всем сердцем".
Кров улыбнулся.
"Шикарная женщина", – сказал он Эреку. "Удивлён, что она выбрала тебя".
"А почему бы и нет?" – спросил Стром. "Эрек ведь стал королём".
Кров приподнял брови.
"Королём, говоришь?" – переспросил он. "Так я и думал. Из тебя получится достойный король", – сказал он и крепко сжал плечо Эрека.
Вдруг Кров развернулся и заорал своим людям:
"Чего ждёте?! Открывайте ворота! Вы слышали, к нам прибыл король!"
Тяжёлая железная решётка с громким скрипом поднялась, открывая взгляду большой город, похожий на стадион.
Все последовали за Кровом через арку и переступили порог города. В этот момент Кров взял Алистер за руку и отвёл в сторону.
"Госпожа, постойте пока тут, пожалуйста".
"Но почему?" – она не понимала, в чём дело.
"Потому что я не хочу, чтобы вас тоже убили".
Эрек растерянно посмотрел вверх и краем глаза заметил несущегося на него конного рыцаря с пикой наперевес.
Рефлексы сработали, и в последний момент Эрек успел отскочить, а пика пронзила воздух едва его не коснувшись. Одновременно с этим на Строма с другой стороны помчался ещё один рыцарь, и Стром тоже вовремя среагировал, пригнувшись и откатившись с его пути за долю секунды до удара.
Шок сразил Эрека, когда он обнаружил, что главная площадь при входе в город была превращена в арену для поединков, и несколько рыцарей в латах и верхом собирались его атаковать.
Он бросил взгляд на Крова, который стоял неподалёку и дьявольски ухмылялся.
"Быстро же ты забыл болдерские обычаи", – сказал он. "Никто не войдёт в наш город, пока не заслужит это право. Тут не место хлюпикам, в отличие от ваших Южных островов. Это остров воинов! Деритесь, чтобы войти!"
"А как на счёт коня и пики?" – возмущённо спросил Стром.
Кров ещё больше оскалился.
"Это остров Болдер", – ответил он. "Их тоже нужно заслужить".
Эрек отпрыгнул с пути очередного рыцаря и повалился на жёсткую землю. Ещё дюжина рыцарей пошли в атаку, и Эрек со Стромом переглянулись, без слов договорившись о плане действий.
Когда один из рыцарей на головокружительной скорости приблизился к нему, Эрек пригнулся, схватил его пику и плавным сильным движением вытянул её у противника из рук, так, что рыцарь полетел через голову своего коня.
Эрек тут же ухватился за сбрую и запрыгнул в седло, не выпуская пики из рук. Конь взбрыкнул и поскакал прочь. Эрек на полном ходу помчался на рыцаря, который намерился достать ничего не подозревающего Строма сбоку. Он подоспел вовремя и уколол нападающего между рёбер пикой, которая явно предназначалась для учёбы. Рыцарь упал с коня, а Стром, не теряя времени, взобрался в седло и завладел его оружием.
Наконец-то он готов был вступить в поединок с оставшимися рыцарями на равных, и опустил пику для атаки. Он поскакал прямо на них, не давая им времени, ловко петляя из стороны в сторону, и стал сбивать одного за другим, оставляя за собой след из грохочущего металла, падающего на землю. Эти болдерцы были закалёнными воинами, но никто не мог похвастаться навыками, равными Эреку, чемпиону Южных островов и рыцарю, не имеющему соперников ни в одном королевстве.
Рядом с ним Стром наносил не меньше ущерба, и след за ним тянулся не хуже.
Эрек услышал внезапный грохот за спиной, оглянулся и увидел ещё одного рыцаря, атаковавшего сзади, размахивающего деревянным кистенём совсем близко от его головы. Прежде, чем Эрек успел отреагировать, Стром появился сбоку, поднял свою пику и сбил рыцаря с коня ударом в грудь, пока тот ещё даже не успел раскрутить кистень.
"Теперь мы в расчёте!" – крикнул Стром Эреку.
Эрек и Стром проскакали мимо друг друга, нарезая широкие круги по арене, задумав вместе атаковать оставшихся противников. Эрек опустил забрало и пику и сбил ещё одного рыцаря одновременно с братом. Они разделили нападавших и по одному расправились с каждым из них.
Толпа, собравшаяся вокруг арены, одобрительно загудела. Эрек и Стром подняли забрала и пики и описали последний победный круг.
Кров подошёл поздравить их с широкой улыбкой на лице, и Эрек не знал, стоило ли поблагодарить его или прикончить на месте.
"Вот такого Эрека я помню!" – крикнул Кров, и по толпе прокатилось радостное приветствие. "Вы оба заслужили право здесь остаться".
Кров обернулся и махнул рукой в сторону следующей решётки под аркой. Она поднялась, и за ней оказался королевский двор.
"Добро пожаловать на Болдер, друзья!"
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?