Текст книги "София в Волшебных мирах. Выполненное обещание"
Автор книги: Муни Витчер
Жанр: Детские приключения, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Услышав такое название, София громко рассмеялась, а Бэт, едва сдерживаясь, переспросила:
– Как-как вы это назвали?
Мисс Купер, сообразив, что сказала то, чего говорить не следовало, задумалась, как исправить положение, и в эту минуту в комнату вошла леди Маргарет с дымящейся супницей в руках и пригласила всех в столовую.
– Надеюсь, вам понравится! – сказала она.
И в самом деле, обед вызвал у Бэт и Софии нескрываемое восхищение. Каждое приготовленное для них блюдо имело особый вкус и незнакомый чудесный аромат. Хозяйка то и дело брала слово и после всех любезностей, обусловленных этикетом, завела с Бэт светскую беседу.
Внезапно сверху раздались четыре громких удара. Все вздрогнули и замерли в испуге. Люстра над их головами закачалась.
Однако через несколько секунд удары прекратились.
– Что у вас там такое? – быстро спросила Бэт, заметив, как напряглась мисс Купер.
Смущённая леди Маргарет тут же поспешила объяснить:
– Там никого нет. Вы же знаете, я живу одна. Но это старый дом, и он то и дело даёт почувствовать тяжесть прожитых им лет. Давно пора заменить балки потолка, только и всего. Но могу заверить вас, нам ничто не угрожает.
Амабель Купер с благодарностью посмотрела на хозяйку.
– Да-да, никакой опасности, вам не о чем беспокоиться, – подхватила она. – Главное, что София сейчас здесь.
Леди Маргарет широко улыбнулась и вернулась к беседе с Бэт:
– Мои комплименты по поводу выбора замечательного имени для вашей дочери. А самое главное – по поводу самоотверженности, с какой вы и ваш муж обеспечили ей прекрасное образование. Мне нравится, что она много читает. Я не сомневаюсь, что любовь к поэзии Эмили Дикинсон – ваша заслуга, миссис Бэт.
Бэт поднесла к губам стакан воды и, отпив глоток, аккуратно поставила стакан на место.
– Да, я люблю американскую поэзию, – улыбнувшись через силу, сказала она. – И я очень рада, что эта любовь перешла к моей дочери. А также тому, что вы разделяете моё чувство, миледи. Однако не буду скрывать, что оторвать от себя Софию даже на пару дней для меня непросто. Мне кажется, решение совершить поездку в Байбери было слишком поспешным.
Мисс Купер бросила на Бэт злой взгляд: она не ожидала услышать ничего подобного. София похолодела и с такой силой сжала салфетку, что казалось, та вот-вот порвётся.
Бэт же возобновила откровенный разговор со старой леди, на этот раз без всяких светских церемоний:
– Мне хотелось бы услышать от вас, почему вы выбрали именно мою дочь из всех прочих учениц «Мэмори Скул»? Они все из знатных лондонских семей, а наша девочка… – Она не смогла продолжать: от сильного эмоционального напряжения, вдруг охватившего её, Бэт разрыдалась.
Розовые перья в волосах старой леди вздрогнули от бестактности гостьи, видимо забывшей о хороших манерах. Однако лицо леди Маргарет оставалось бесстрастным, она сделала вид, что ничего не происходит. Затем, вздохнув, она сухо ответила:
– Смелость! Смелость противостоять злу, несмотря на врождённую робость. София хорошо понимает, что я имею в виду. Существуют моменты, когда смелость и доброта должны помогать друг другу.
В этот момент взгляды леди Маргарет и Софии встретились. И девочка, наморщив лоб, повторила едва слышно:
– Существуют моменты, когда смелость и доброта должны помогать друг другу.
Именно эту фразу произнесла мисс Купер вчера в школе! София хорошо запомнила её, хотя и не поняла смысла. Она и сейчас не понимала, что это значит. Она задержала дыхание и посмотрела на мать.
– Смелость?.. – без промедления сказала Бэт. – Интересно, как вам удалось угадать характер моей дочери по её единственному письму к вам!
Внезапно София почувствовала, что голова вот-вот взорвётся, и крепко сжала её руками. А мисс Купер пришла блестящая мысль объяснить то, что и так ни для кого не являлось секретом, а именно то, что София была любимой жертвой группки привилегированных учениц, издевавшихся над ней:
– Они все завидовали ей, потому что она – большой молодец!
– Миссис Бэт, – развела руками старая леди, – я была просто потрясена глубиной мыслей вашей дочери, и возможность обменяться с нею письмами позволила нам встретиться. И потом, честно говоря, одиночество – очень болезненная штука. Общение с Софией скрасит мои дни, и она ни в чём не будет нуждаться. Мы с ней недолго общались, но мне очевидна близость наших душ. София поможет мне преодолевать мои недуги, физические и душевные. А я, быть может, научу её готовить вкусные блюда, расскажу ей, как я провела свои юные годы, мы почитаем вместе наши любимые стихи…
Убедительная настойчивость леди Маргарет всё же смягчила упорство Бэт. И хотя её дом выглядел недостаточно аристократично, приготовленные блюда были экстравагантными, а воздух густо пропитан ароматами пряных специй, Бэт всё же склонялась к тому, что перед ней скорее большая оригиналка, а не безумная старуха. Но кое-какие сомнения оставались.
– Ваша благородная семья берёт начало здесь, в Байбери? – спросила Бэт, надеясь получить хоть какую-то внушающую доверие информацию.
– Да, я родилась здесь и здесь провела свою юность. А потом уехала из Байбери на некоторое время. Но с течением лет ностальгия заставила меня вернуться обратно. У моей семьи древние дворянские корни и… и… – Леди Маргарет запнулась, не зная, как закончить фразу, и обернулась к Амабель, словно ища поддержки.
– Да-да, всё верно! Именно древние дворянские корни! Англия гордится родом леди Маргарет! – поспешила ей на помощь мисс Купер.
– Стало быть, вы бывали при дворе короля Георга Пятого? – уточнила Бэт, глядя прямо в глаза леди Маргарет. – Ведь такая привилегия есть только у вас, аристократов.
И снова розовые перья в волосах хозяйки дома заколыхались, нарушая безукоризненность её причёски, хотя сама она казалась абсолютно невозмутимой.
И опять заговорила учительница:
– Культура и искусство составляют значительную часть наследия леди Маргарет Примы Стеланте, уважаемой всеми благородной женщины. Им она от души делится с нашей школой.
Мисс Купер изо всех сил старалась перевести разговор на «Мэмори Скул» и на успехи Софии в учёбе, напоминая, что её бесплатное обучение будет напрямую зависеть от результатов переписки с леди Маргарет и их дружбы.
– Повторяю, вы и ваш муж будете гордиться школьными успехами вашей дочери, которые предвещают ей блестящее будущее. – Этим утверждением она закрыла тему.
Бэт сжала кулаки. Больше всего её ранил даже не прямой намёк на возможность сэкономить на обучении дочери, а то, что социальный статус их семьи не позволяет Софии быть на равных с одноклассницами, носящими старые дворянские фамилии. Лишь ум и прилежание в учёбе делали Софию лучшей ученицей «Мэмори Скул». Что тоже немало! И это всем придётся признать!
– Да, её ждёт блестящее будущее, – гордо повторила Бэт.
Подчиняясь внезапному порыву, София вскочила со стула и, встряхнув косичками, выпалила:
– Я отдам все силы учёбе! Я вам это обещаю! И я счастлива составить компанию леди Маргарет!
Бэт почувствовала, что её загнали в угол, и, когда старуха поднялась, указывая на старинные часы с кукушкой, висящие рядом с витриной, она поняла, что настало время отъезда.
– Почти половина четвёртого. Артур, мой кучер, прибудет, как всегда пунктуально, чтобы отвезти вас в Лондон, – сказала старуха, опираясь на плечи Софии.
Этим жестом она недвусмысленно подтвердила, что девочка остаётся с ней.
Бэт протянула руки к дочери:
– Обними меня. Я скоро приеду за тобой. Очень скоро.
Леди Маргарет подтвердила:
– Да, конечно. Через несколько дней. Буквально через неделю… или максимум через десять дней. А пока я введу её в свои миры…
– Миры?! Какие миры? – Бэт замерла на пороге.
– Я хотела сказать, в мой мир старой леди, которая обожает яркие цвета и чай бельмилло. Когда вы вернётесь за Софией, я обещаю вам, что мы выпьем его все вместе. – Леди Маргарет ласково посмотрела на гостью и взялась за свою трость.
Лошадиное ржание оповестило о прибытии кареты.
Бэт возвращалась в Лондон вся в слезах.
Глава третья
Тетрадь
Слёзы Бэт не утихали, намочив даже сиденье кареты. Амабель Купер предложила ей свой платок, уговаривая успокоиться и подумать о благе Софии. Всё напрасно, Бэт была безутешна.
– Отчего вы… мисс Купер… не сказали мне правду? – продолжала хлюпать носом Бэт. – Вы ведь знакомы с леди Маргарет, не так ли? Что вы задумали сделать с Софией?
Учительница вздрогнула, но тут же взяла себя в руки:
– Нет-нет, вы всё неправильно поняли! Мы не затеваем ничего плохого. Я же вам объясняла, как обстоит дело. Это прекрасная возможность для Софии, поверьте мне!
Бэт вытерла слёзы платком:
– Поверить вам?! А фиолетовые коробочки, которые я видела в витрине? Таких коробочек с карамелью нет ни в одной кондитерской Лондона. Они есть только у вас и у леди Маргарет. Странное совпадение. Что вы на это скажете?
– Вы имеете в виду карамельки с розмарином? Хотя вы никогда не встречали их в лондонских кондитерских, они продаются во многих из них, смею вас заверить. И даже здесь, в Байбери.
Объяснение мисс Купер заставило Бэт замолчать. Ей стало стыдно за то, что она обвинила учительницу во лжи, и она снова расплакалась.
Амабель вздохнула и по-дружески пожала руку Бэт – нужно было успокоить её, не открывая того, чего она не должна была знать.
– Подумайте о будущем вашей дочери. Всё будет хорошо, – заверила она Бэт. – Я обещаю вам, что буду поддерживать связь с леди Маргарет. Телеграммы приходят быстро, и вы всегда будете знать, как идут дела в Байбери. Хорошо?
Наконец Бэт улыбнулась. Она согласно кивнула, закрыла глаза и задремала под убаюкивающее покачивание кареты. Воспользовавшись моментом, Амабель сунула руку в свою сумочку и, коснувшись серебряного полумесяца, зашептала непонятные слова.
В то время как карета катилась в Лондон, София слушала музыку, доносившуюся из граммофона. Музыка была не ахти какая, но очень подходила к атмосфере маленькой комнаты, которую леди Маргарет выделила девочке рядом со своей, в нескольких шагах от кухни.
Леди Маргарет совершенно успокоила её:
– Ты пробудешь здесь недолго, максимум неделю или десять дней. Этого достаточно, чтобы побывать в моих мирах, в которые я намерена тебя ввести…
Как только девочка вошла в свою комнату, ей сразу же бросилась в глаза люстра, сделанная из десятка цепочек с подвешенными к ним каменьями разных размеров.
– Забавная композиция! Интересно, что она означает? – удивилась девочка.
В этот момент у неё над головой раздались резкие скрипучие звуки.
София сначала испугалась, вообразив, что тут водятся привидения, а затем пожала плечами, как бы стряхивая с себя страх, и воскликнула:
– Ну конечно! Дом очень старый… балки изношенные…
Она обвела взглядом комнату: светло-голубые стены отлично гармонировали с цветом двустворчатого шкафа и прикроватной тумбочки. У окна стоял аккуратный полированный стол, на нём чернильница и перьевая ручка – бери и пользуйся. Но больше всего её поразила роскошная кровать под балдахином, застеленная тонкими льняными простынями, вышитыми вручную.
Дрожащими пальцами – слишком много эмоций пришлось пережить за несколько часов – она открыла свой чемодан, перенесла в шкаф свою одежду, положила на прикроватную тумбочку томик стихов Эмили Дикинсон и присела на кровать, чтобы проверить, насколько она мягкая.
Впервые ей придётся ночевать не дома, а вдали от мамы и папы, и утром её не разбудит лавандовый аромат маминого мыла. Ей стало грустно, в глазах появилась печаль. София поболтала ногами и задела что-то под кроватью. Нагнувшись, она увидела, что это паровозик – деревяный, покрашенный красной краской, весь в пыли. Видно, в него давно не играли. София взяла игрушку, и едва её пальцы коснулись колёс, соединённых скрипучими осями, как из трубы паровозика повалил дым. Она засмеялась, решив, что это забавно, когда старая женщина хранит детские игрушки, и вышла из комнаты с паровозиком в руках.
– Проходи, дорогая, я тебя ждала. – Леди Маргарет сидела в кресле с синей сигарой в руке.
– Миледи, вы курите? – удивлённо спросила девочка.
– Как видишь. И уже очень давно. И только сигары фирмы «Табакол». Их изготавливают из листьев гигантского дерева табакогара.
София не сводила с леди глаз, вслушиваясь в названия, которых прежде никогда не слышала, и всё больше изумляясь, что эта пожилая женщина не шутит, а курит на самом деле.
– Но сигары вредны для вашего и без того слабого здоровья! – воскликнула она.
– Моё здоровье ухудшается вовсе не из-за табака. Моё сердце страдает совсем от другого, – ответила леди Маргарет, выпустив струйку синего дыма.
София не смогла сказать ни слова, лишь чихнула несколько раз и закашлялась – дым явно не нравился ей, глаза слезились.
– Хорошо, я затушу сигару, – сказала леди Маргарет. – Сядь поближе ко мне, вот в это кресло, поболтаем немного. Чай бельмилло будет готов через несколько минут.
– Спасибо. Мне не терпится попробовать его. – Опускаясь в кресло, София заметила на коленях леди Маргарет маленькую тетрадку. – Вы читаете что-то интересное?
– Очень. И это чтение уносит меня далеко-далеко, вызывая самые противоречивые чувства, – вздохнула старая леди и, заметив в руках девочки игрушку, воскликнула: – Ты нашла паровозик?! А я думала, он забрал его с собой.
София снова дотронулась до колёс, и тотчас из трубы повалил дым – прямо ей в лицо.
– Смотрите, он ещё работает, хотя весь в пыли! – фыркнула София. – Он лежал под кроватью. А кто должен был забрать его? Тот, кто спал в этой комнате?
– Вcему своё время, – сказала леди. На этот раз тон её был строг и суров. – Ты узнаешь ответ, когда придёт твой час. И это будет скоро.
Она встала, оставив тетрадь на кресле, и, опираясь на трость, направилась в кухню.
София сгорбилась, чувствуя себя не в своей тарелке. Она сжала губы, чтобы ненароком с языка не сорвался лишний вопрос. Хотя ей так хотелось узнать побольше о паровозике! И, конечно, о тетрадке.
Внезапно раздались три резких удара – потолок задрожал.
«Опять?! Неужели это балки?» – вжимаясь в кресло, подумала София.
Старинные часы с кукушкой пробили ровно 17:00, и комнату заполнил аромат чая бельмилло. Приглашение леди Маргарет прозвучало как приказ:
– Иди в кухню, чай готов!
Софию так и подмывало спросить леди о старых балках, но она решила подождать подходящего момента. А пока потягивала горячий напиток со слегка сладковатым вкусом. Чай ей понравился.
– Итак, ты хочешь знать всё об этом чае, не так ли? – Голос леди Маргарет прозвучал так мягко и ласково, что атмосфера в кухне сразу сделалась уютной.
– Да, миледи, с удовольствием послушаю. Обещаю, я больше не буду задавать неуместных вопросов, – вежливо сказала девочка.
– Что значит – неуместных? Тебе мешает твоя застенчивость. Перестань чувствовать себя униженной и оскорблённой и получишь ответы на все свои вопросы.
Леди Маргарет поставила чашку на стол и поправила в волосах одно из розовых перьев, щекотавших лоб. Огромный сапфир в её кольце, переливаясь, отражался в голубых глазах Софии.
Девочка опустила голову:
– Я постараюсь. Когда меня что-то смущает или обижает, я чувствую внутри будто огонь и лёд, всё одновременно, и от этого краснею и теряюсь.
– Посмотри мне в глаза! Неужели ты думаешь, я не понимаю, что ты чувствуешь?
Поверь, у тебя появятся силы, которые помогут тебе преодолеть любые препятствия!
– Улыбка озарила морщинистое лицо леди Маргарет.
– Я вам верю, – только и смогла вымолвить София.
– В таком случае будь готова узнать то, чего ты ещё не знаешь. Начнём с бельмилло.
Это очень ценное растение, которое произрастает… – Леди Маргарет прикусила губу, чтобы не сказать лишнего, а потом продолжила: – …в очень далёкой стране. Его листья, едва увидев свет, начинают танцевать. Со временем у растения образуется зелёный бутон, похожий на розу, он богат питательным веществом, которое даёт много энергии. Затем листья вместе с бутоном высушивают, и чай готов.
Краткого объяснения было достаточно, чтобы София как истинная англичанка, живущая в Лондоне, пришла в восторг:
– Природа полна чудес и восхитительных сюрпризов. В той далёкой стране, где растёт бельмилло, должно быть, очень красиво. Вам, миледи, известно то, о чём я даже не подозревала, – сказала София, с наслаждением допивая последний глоток.
Леди Маргарет легонько похлопала Софию по руке:
– На свете есть много такого, что тебе ещё не ведомо, девочка. Ты уверена, что хочешь получить эти знания?
София слегка напряглась и убрала руку:
– Я здесь, чтобы учиться. Чтобы узнать о вашей жизни. Разве не так?
– Всё верно. Именно поэтому я выбрала тебя из всех учениц «Мэмори Скул». Ты очень восприимчива и любознательна. Пройдёт совсем немного времени, и сплетни, издёвки и насмешки, которые так ранят тебя сейчас, совершенно перестанут волновать тебя.
– Если бы вы только видели физиономии моих мучительниц, когда я проезжала мимо них в вашей карете!.. – Глаза девочки сияли от счастья.
– Это всё ерунда. Посмотришь на их физиономии, когда вернёшься в школу, – засмеялась старая леди.
Эти слова словно вернули девочку с небес на землю. Одна лишь мысль о том, что ей придётся вернуться в школу, заставило бешено биться её сердце.
– Но всё может повториться! Мне нужно что-то сделать, чтобы преодолеть свою робость. Но что?
– Для начала отложи паровозик и почитай тетрадь. А я поднимусь наверх и скоро вернусь.
Леди Маргарет вышла из кухни и поднялась по лестнице.
София промолчала, не зная, что сказать. Посмотрев вслед леди, она принялась думать о Кэрол, Эбби и Деборе. Эти точно страдают в её отсутствие: в их классе нет никого, над кем ещё можно было бы безнаказанно издеваться.
Она удовлетворённо улыбнулась и прижала паровозик к груди. Всё казалось ей загадочным и фантастическим. Однако вскоре её охватило смятение, нарушив ход мыслей.
Граммофон перестал играть. Дневной свет больше не проникал в окна, только свечи в канделябрах и слабый огонь камина освещали стены. София почувствовала, как холод одиночества пронизывает её до самых костей. Долгие годы такое же одиночество, должно быть, ощущала старая женщина, запершая себя в стенах этого дома. Одни лишь письма помогали ей справиться с чувством тоски и покинутости. И если когда-то написанные в них слова служили обретению надежды, то теперь они выглядели как попытка зацепиться за реальность повседневной жизни.
София вернулась в кресло и только сейчас заметила, что на журнальном столике, рядом с синими сигарами, лежат три серебряных серпика луны. На одном было вырезано «Aм», на втором – «Эл» и на третьем – «Со». Она не притронулась к ним, ей и без того было ясно, что они – копия того брелока, что она видела накануне в школе, когда мама по неосторожности уронила на пол сумочку учительницы и из неё выпал точно такой же полумесяц с выгравированными буквами ЛМПС.
Эти брелоки в доме леди Маргарет озадачили девочку – ещё одно совпадение, свидетельствующее о какой-то связи старой леди с мисс Купер. Сначала мама обратила внимание на фиолетовые коробочки с карамелью, теперь к ним добавились одинаковые брелоки. «Ладно, обдумаю это позже, – решила София. – Сейчас я должна прочитать тетрадь».
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?