Текст книги "София в Волшебных мирах. Выполненное обещание"
Автор книги: Муни Витчер
Жанр: Детские приключения, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Услышав такое название, София громко рассмеялась, а Бэт, едва сдерживаясь, переспросила:
– Как-как вы это назвали?
Мисс Купер, сообразив, что сказала то, чего говорить не следовало, задумалась, как исправить положение, и в эту минуту в комнату вошла леди Маргарет с дымящейся супницей в руках и пригласила всех в столовую.
– Надеюсь, вам понравится! – сказала она.
И в самом деле, обед вызвал у Бэт и Софии нескрываемое восхищение. Каждое приготовленное для них блюдо имело особый вкус и незнакомый чудесный аромат. Хозяйка то и дело брала слово и после всех любезностей, обусловленных этикетом, завела с Бэт светскую беседу.
Внезапно сверху раздались четыре громких удара. Все вздрогнули и замерли в испуге. Люстра над их головами закачалась.
Однако через несколько секунд удары прекратились.
– Что у вас там такое? – быстро спросила Бэт, заметив, как напряглась мисс Купер.
Смущённая леди Маргарет тут же поспешила объяснить:
– Там никого нет. Вы же знаете, я живу одна. Но это старый дом, и он то и дело даёт почувствовать тяжесть прожитых им лет. Давно пора заменить балки потолка, только и всего. Но могу заверить вас, нам ничто не угрожает.
Амабель Купер с благодарностью посмотрела на хозяйку.
– Да-да, никакой опасности, вам не о чем беспокоиться, – подхватила она. – Главное, что София сейчас здесь.
Леди Маргарет широко улыбнулась и вернулась к беседе с Бэт:
– Мои комплименты по поводу выбора замечательного имени для вашей дочери. А самое главное – по поводу самоотверженности, с какой вы и ваш муж обеспечили ей прекрасное образование. Мне нравится, что она много читает. Я не сомневаюсь, что любовь к поэзии Эмили Дикинсон – ваша заслуга, миссис Бэт.
Бэт поднесла к губам стакан воды и, отпив глоток, аккуратно поставила стакан на место.
– Да, я люблю американскую поэзию, – улыбнувшись через силу, сказала она. – И я очень рада, что эта любовь перешла к моей дочери. А также тому, что вы разделяете моё чувство, миледи. Однако не буду скрывать, что оторвать от себя Софию даже на пару дней для меня непросто. Мне кажется, решение совершить поездку в Байбери было слишком поспешным.
Мисс Купер бросила на Бэт злой взгляд: она не ожидала услышать ничего подобного. София похолодела и с такой силой сжала салфетку, что казалось, та вот-вот порвётся.
Бэт же возобновила откровенный разговор со старой леди, на этот раз без всяких светских церемоний:
– Мне хотелось бы услышать от вас, почему вы выбрали именно мою дочь из всех прочих учениц «Мэмори Скул»? Они все из знатных лондонских семей, а наша девочка… – Она не смогла продолжать: от сильного эмоционального напряжения, вдруг охватившего её, Бэт разрыдалась.
Розовые перья в волосах старой леди вздрогнули от бестактности гостьи, видимо забывшей о хороших манерах. Однако лицо леди Маргарет оставалось бесстрастным, она сделала вид, что ничего не происходит. Затем, вздохнув, она сухо ответила:
– Смелость! Смелость противостоять злу, несмотря на врождённую робость. София хорошо понимает, что я имею в виду. Существуют моменты, когда смелость и доброта должны помогать друг другу.
В этот момент взгляды леди Маргарет и Софии встретились. И девочка, наморщив лоб, повторила едва слышно:
– Существуют моменты, когда смелость и доброта должны помогать друг другу.
Именно эту фразу произнесла мисс Купер вчера в школе! София хорошо запомнила её, хотя и не поняла смысла. Она и сейчас не понимала, что это значит. Она задержала дыхание и посмотрела на мать.
– Смелость?.. – без промедления сказала Бэт. – Интересно, как вам удалось угадать характер моей дочери по её единственному письму к вам!
Внезапно София почувствовала, что голова вот-вот взорвётся, и крепко сжала её руками. А мисс Купер пришла блестящая мысль объяснить то, что и так ни для кого не являлось секретом, а именно то, что София была любимой жертвой группки привилегированных учениц, издевавшихся над ней:
– Они все завидовали ей, потому что она – большой молодец!
– Миссис Бэт, – развела руками старая леди, – я была просто потрясена глубиной мыслей вашей дочери, и возможность обменяться с нею письмами позволила нам встретиться. И потом, честно говоря, одиночество – очень болезненная штука. Общение с Софией скрасит мои дни, и она ни в чём не будет нуждаться. Мы с ней недолго общались, но мне очевидна близость наших душ. София поможет мне преодолевать мои недуги, физические и душевные. А я, быть может, научу её готовить вкусные блюда, расскажу ей, как я провела свои юные годы, мы почитаем вместе наши любимые стихи…
Убедительная настойчивость леди Маргарет всё же смягчила упорство Бэт. И хотя её дом выглядел недостаточно аристократично, приготовленные блюда были экстравагантными, а воздух густо пропитан ароматами пряных специй, Бэт всё же склонялась к тому, что перед ней скорее большая оригиналка, а не безумная старуха. Но кое-какие сомнения оставались.
– Ваша благородная семья берёт начало здесь, в Байбери? – спросила Бэт, надеясь получить хоть какую-то внушающую доверие информацию.
– Да, я родилась здесь и здесь провела свою юность. А потом уехала из Байбери на некоторое время. Но с течением лет ностальгия заставила меня вернуться обратно. У моей семьи древние дворянские корни и… и… – Леди Маргарет запнулась, не зная, как закончить фразу, и обернулась к Амабель, словно ища поддержки.
– Да-да, всё верно! Именно древние дворянские корни! Англия гордится родом леди Маргарет! – поспешила ей на помощь мисс Купер.
– Стало быть, вы бывали при дворе короля Георга Пятого? – уточнила Бэт, глядя прямо в глаза леди Маргарет. – Ведь такая привилегия есть только у вас, аристократов.
И снова розовые перья в волосах хозяйки дома заколыхались, нарушая безукоризненность её причёски, хотя сама она казалась абсолютно невозмутимой.
И опять заговорила учительница:
– Культура и искусство составляют значительную часть наследия леди Маргарет Примы Стеланте, уважаемой всеми благородной женщины. Им она от души делится с нашей школой.
Мисс Купер изо всех сил старалась перевести разговор на «Мэмори Скул» и на успехи Софии в учёбе, напоминая, что её бесплатное обучение будет напрямую зависеть от результатов переписки с леди Маргарет и их дружбы.
– Повторяю, вы и ваш муж будете гордиться школьными успехами вашей дочери, которые предвещают ей блестящее будущее. – Этим утверждением она закрыла тему.
Бэт сжала кулаки. Больше всего её ранил даже не прямой намёк на возможность сэкономить на обучении дочери, а то, что социальный статус их семьи не позволяет Софии быть на равных с одноклассницами, носящими старые дворянские фамилии. Лишь ум и прилежание в учёбе делали Софию лучшей ученицей «Мэмори Скул». Что тоже немало! И это всем придётся признать!
– Да, её ждёт блестящее будущее, – гордо повторила Бэт.
Подчиняясь внезапному порыву, София вскочила со стула и, встряхнув косичками, выпалила:
– Я отдам все силы учёбе! Я вам это обещаю! И я счастлива составить компанию леди Маргарет!
Бэт почувствовала, что её загнали в угол, и, когда старуха поднялась, указывая на старинные часы с кукушкой, висящие рядом с витриной, она поняла, что настало время отъезда.
– Почти половина четвёртого. Артур, мой кучер, прибудет, как всегда пунктуально, чтобы отвезти вас в Лондон, – сказала старуха, опираясь на плечи Софии.
Этим жестом она недвусмысленно подтвердила, что девочка остаётся с ней.
Бэт протянула руки к дочери:
– Обними меня. Я скоро приеду за тобой. Очень скоро.
Леди Маргарет подтвердила:
– Да, конечно. Через несколько дней. Буквально через неделю… или максимум через десять дней. А пока я введу её в свои миры…
– Миры?! Какие миры? – Бэт замерла на пороге.
– Я хотела сказать, в мой мир старой леди, которая обожает яркие цвета и чай бельмилло. Когда вы вернётесь за Софией, я обещаю вам, что мы выпьем его все вместе. – Леди Маргарет ласково посмотрела на гостью и взялась за свою трость.
Лошадиное ржание оповестило о прибытии кареты.
Бэт возвращалась в Лондон вся в слезах.
Глава третья
Тетрадь
Слёзы Бэт не утихали, намочив даже сиденье кареты. Амабель Купер предложила ей свой платок, уговаривая успокоиться и подумать о благе Софии. Всё напрасно, Бэт была безутешна.
– Отчего вы… мисс Купер… не сказали мне правду? – продолжала хлюпать носом Бэт. – Вы ведь знакомы с леди Маргарет, не так ли? Что вы задумали сделать с Софией?
Учительница вздрогнула, но тут же взяла себя в руки:
– Нет-нет, вы всё неправильно поняли! Мы не затеваем ничего плохого. Я же вам объясняла, как обстоит дело. Это прекрасная возможность для Софии, поверьте мне!
Бэт вытерла слёзы платком:
– Поверить вам?! А фиолетовые коробочки, которые я видела в витрине? Таких коробочек с карамелью нет ни в одной кондитерской Лондона. Они есть только у вас и у леди Маргарет. Странное совпадение. Что вы на это скажете?
– Вы имеете в виду карамельки с розмарином? Хотя вы никогда не встречали их в лондонских кондитерских, они продаются во многих из них, смею вас заверить. И даже здесь, в Байбери.
Объяснение мисс Купер заставило Бэт замолчать. Ей стало стыдно за то, что она обвинила учительницу во лжи, и она снова расплакалась.
Амабель вздохнула и по-дружески пожала руку Бэт – нужно было успокоить её, не открывая того, чего она не должна была знать.
– Подумайте о будущем вашей дочери. Всё будет хорошо, – заверила она Бэт. – Я обещаю вам, что буду поддерживать связь с леди Маргарет. Телеграммы приходят быстро, и вы всегда будете знать, как идут дела в Байбери. Хорошо?
Наконец Бэт улыбнулась. Она согласно кивнула, закрыла глаза и задремала под убаюкивающее покачивание кареты. Воспользовавшись моментом, Амабель сунула руку в свою сумочку и, коснувшись серебряного полумесяца, зашептала непонятные слова.
В то время как карета катилась в Лондон, София слушала музыку, доносившуюся из граммофона. Музыка была не ахти какая, но очень подходила к атмосфере маленькой комнаты, которую леди Маргарет выделила девочке рядом со своей, в нескольких шагах от кухни.
Леди Маргарет совершенно успокоила её:
– Ты пробудешь здесь недолго, максимум неделю или десять дней. Этого достаточно, чтобы побывать в моих мирах, в которые я намерена тебя ввести…
Как только девочка вошла в свою комнату, ей сразу же бросилась в глаза люстра, сделанная из десятка цепочек с подвешенными к ним каменьями разных размеров.
– Забавная композиция! Интересно, что она означает? – удивилась девочка.
В этот момент у неё над головой раздались резкие скрипучие звуки.
София сначала испугалась, вообразив, что тут водятся привидения, а затем пожала плечами, как бы стряхивая с себя страх, и воскликнула:
– Ну конечно! Дом очень старый… балки изношенные…
Она обвела взглядом комнату: светло-голубые стены отлично гармонировали с цветом двустворчатого шкафа и прикроватной тумбочки. У окна стоял аккуратный полированный стол, на нём чернильница и перьевая ручка – бери и пользуйся. Но больше всего её поразила роскошная кровать под балдахином, застеленная тонкими льняными простынями, вышитыми вручную.
Дрожащими пальцами – слишком много эмоций пришлось пережить за несколько часов – она открыла свой чемодан, перенесла в шкаф свою одежду, положила на прикроватную тумбочку томик стихов Эмили Дикинсон и присела на кровать, чтобы проверить, насколько она мягкая.
Впервые ей придётся ночевать не дома, а вдали от мамы и папы, и утром её не разбудит лавандовый аромат маминого мыла. Ей стало грустно, в глазах появилась печаль. София поболтала ногами и задела что-то под кроватью. Нагнувшись, она увидела, что это паровозик – деревяный, покрашенный красной краской, весь в пыли. Видно, в него давно не играли. София взяла игрушку, и едва её пальцы коснулись колёс, соединённых скрипучими осями, как из трубы паровозика повалил дым. Она засмеялась, решив, что это забавно, когда старая женщина хранит детские игрушки, и вышла из комнаты с паровозиком в руках.
– Проходи, дорогая, я тебя ждала. – Леди Маргарет сидела в кресле с синей сигарой в руке.
– Миледи, вы курите? – удивлённо спросила девочка.
– Как видишь. И уже очень давно. И только сигары фирмы «Табакол». Их изготавливают из листьев гигантского дерева табакогара.
София не сводила с леди глаз, вслушиваясь в названия, которых прежде никогда не слышала, и всё больше изумляясь, что эта пожилая женщина не шутит, а курит на самом деле.
– Но сигары вредны для вашего и без того слабого здоровья! – воскликнула она.
– Моё здоровье ухудшается вовсе не из-за табака. Моё сердце страдает совсем от другого, – ответила леди Маргарет, выпустив струйку синего дыма.
София не смогла сказать ни слова, лишь чихнула несколько раз и закашлялась – дым явно не нравился ей, глаза слезились.
– Хорошо, я затушу сигару, – сказала леди Маргарет. – Сядь поближе ко мне, вот в это кресло, поболтаем немного. Чай бельмилло будет готов через несколько минут.
– Спасибо. Мне не терпится попробовать его. – Опускаясь в кресло, София заметила на коленях леди Маргарет маленькую тетрадку. – Вы читаете что-то интересное?
– Очень. И это чтение уносит меня далеко-далеко, вызывая самые противоречивые чувства, – вздохнула старая леди и, заметив в руках девочки игрушку, воскликнула: – Ты нашла паровозик?! А я думала, он забрал его с собой.
София снова дотронулась до колёс, и тотчас из трубы повалил дым – прямо ей в лицо.
– Смотрите, он ещё работает, хотя весь в пыли! – фыркнула София. – Он лежал под кроватью. А кто должен был забрать его? Тот, кто спал в этой комнате?
– Вcему своё время, – сказала леди. На этот раз тон её был строг и суров. – Ты узнаешь ответ, когда придёт твой час. И это будет скоро.
Она встала, оставив тетрадь на кресле, и, опираясь на трость, направилась в кухню.
София сгорбилась, чувствуя себя не в своей тарелке. Она сжала губы, чтобы ненароком с языка не сорвался лишний вопрос. Хотя ей так хотелось узнать побольше о паровозике! И, конечно, о тетрадке.
Внезапно раздались три резких удара – потолок задрожал.
«Опять?! Неужели это балки?» – вжимаясь в кресло, подумала София.
Старинные часы с кукушкой пробили ровно 17:00, и комнату заполнил аромат чая бельмилло. Приглашение леди Маргарет прозвучало как приказ:
– Иди в кухню, чай готов!
Софию так и подмывало спросить леди о старых балках, но она решила подождать подходящего момента. А пока потягивала горячий напиток со слегка сладковатым вкусом. Чай ей понравился.
– Итак, ты хочешь знать всё об этом чае, не так ли? – Голос леди Маргарет прозвучал так мягко и ласково, что атмосфера в кухне сразу сделалась уютной.
– Да, миледи, с удовольствием послушаю. Обещаю, я больше не буду задавать неуместных вопросов, – вежливо сказала девочка.
– Что значит – неуместных? Тебе мешает твоя застенчивость. Перестань чувствовать себя униженной и оскорблённой и получишь ответы на все свои вопросы.
Леди Маргарет поставила чашку на стол и поправила в волосах одно из розовых перьев, щекотавших лоб. Огромный сапфир в её кольце, переливаясь, отражался в голубых глазах Софии.
Девочка опустила голову:
– Я постараюсь. Когда меня что-то смущает или обижает, я чувствую внутри будто огонь и лёд, всё одновременно, и от этого краснею и теряюсь.
– Посмотри мне в глаза! Неужели ты думаешь, я не понимаю, что ты чувствуешь?
Поверь, у тебя появятся силы, которые помогут тебе преодолеть любые препятствия!
– Улыбка озарила морщинистое лицо леди Маргарет.
– Я вам верю, – только и смогла вымолвить София.
– В таком случае будь готова узнать то, чего ты ещё не знаешь. Начнём с бельмилло.
Это очень ценное растение, которое произрастает… – Леди Маргарет прикусила губу, чтобы не сказать лишнего, а потом продолжила: – …в очень далёкой стране. Его листья, едва увидев свет, начинают танцевать. Со временем у растения образуется зелёный бутон, похожий на розу, он богат питательным веществом, которое даёт много энергии. Затем листья вместе с бутоном высушивают, и чай готов.
Краткого объяснения было достаточно, чтобы София как истинная англичанка, живущая в Лондоне, пришла в восторг:
– Природа полна чудес и восхитительных сюрпризов. В той далёкой стране, где растёт бельмилло, должно быть, очень красиво. Вам, миледи, известно то, о чём я даже не подозревала, – сказала София, с наслаждением допивая последний глоток.
Леди Маргарет легонько похлопала Софию по руке:
– На свете есть много такого, что тебе ещё не ведомо, девочка. Ты уверена, что хочешь получить эти знания?
София слегка напряглась и убрала руку:
– Я здесь, чтобы учиться. Чтобы узнать о вашей жизни. Разве не так?
– Всё верно. Именно поэтому я выбрала тебя из всех учениц «Мэмори Скул». Ты очень восприимчива и любознательна. Пройдёт совсем немного времени, и сплетни, издёвки и насмешки, которые так ранят тебя сейчас, совершенно перестанут волновать тебя.
– Если бы вы только видели физиономии моих мучительниц, когда я проезжала мимо них в вашей карете!.. – Глаза девочки сияли от счастья.
– Это всё ерунда. Посмотришь на их физиономии, когда вернёшься в школу, – засмеялась старая леди.
Эти слова словно вернули девочку с небес на землю. Одна лишь мысль о том, что ей придётся вернуться в школу, заставило бешено биться её сердце.
– Но всё может повториться! Мне нужно что-то сделать, чтобы преодолеть свою робость. Но что?
– Для начала отложи паровозик и почитай тетрадь. А я поднимусь наверх и скоро вернусь.
Леди Маргарет вышла из кухни и поднялась по лестнице.
София промолчала, не зная, что сказать. Посмотрев вслед леди, она принялась думать о Кэрол, Эбби и Деборе. Эти точно страдают в её отсутствие: в их классе нет никого, над кем ещё можно было бы безнаказанно издеваться.
Она удовлетворённо улыбнулась и прижала паровозик к груди. Всё казалось ей загадочным и фантастическим. Однако вскоре её охватило смятение, нарушив ход мыслей.
Граммофон перестал играть. Дневной свет больше не проникал в окна, только свечи в канделябрах и слабый огонь камина освещали стены. София почувствовала, как холод одиночества пронизывает её до самых костей. Долгие годы такое же одиночество, должно быть, ощущала старая женщина, запершая себя в стенах этого дома. Одни лишь письма помогали ей справиться с чувством тоски и покинутости. И если когда-то написанные в них слова служили обретению надежды, то теперь они выглядели как попытка зацепиться за реальность повседневной жизни.
София вернулась в кресло и только сейчас заметила, что на журнальном столике, рядом с синими сигарами, лежат три серебряных серпика луны. На одном было вырезано «Aм», на втором – «Эл» и на третьем – «Со». Она не притронулась к ним, ей и без того было ясно, что они – копия того брелока, что она видела накануне в школе, когда мама по неосторожности уронила на пол сумочку учительницы и из неё выпал точно такой же полумесяц с выгравированными буквами ЛМПС.
Эти брелоки в доме леди Маргарет озадачили девочку – ещё одно совпадение, свидетельствующее о какой-то связи старой леди с мисс Купер. Сначала мама обратила внимание на фиолетовые коробочки с карамелью, теперь к ним добавились одинаковые брелоки. «Ладно, обдумаю это позже, – решила София. – Сейчас я должна прочитать тетрадь».
И она открыла её.
Какие-то карты – тропинки, горы, реки, озёра. А ещё цифры и каракули, которые совершенно невозможно разобрать. К тому же наляпанные по всей тетради чернильные кляксы… Ну как это прочитать?! София почувствовала, как в ней нарастает раздражение, но неожиданно её взгляд остановился на нескольких словах: «Гролио», «Корумерилла», «длинноухие», «микшеры», «Помпоза», «Марипонд Юкора». Никогда прежде София не видела такой странной тетради! Как она ни старалась, разглядывая коряво нарисованную карту со странными маршрутами, петляющими между ущельями и ямами с водой и пылающим огнём, она так и не смогла найти никакого смысла во всей этой писанине.
– Что за абсурд! – воскликнула девочка, готовая отбросить тетрадь.
Её бесило всё: и отвратительный почерк, и ужасные рисунки. Однако, сделав над собой усилие, она стала листать тетрадь, надеясь найти что-нибудь понятное. Заполненные страницы кончились на той, где стояла только дата: 8 января. Остальные страницы были пусты.
– Это шутка, что ли? – хмыкнула девочка. – Не понимаю, что я должна была узнать, прочитав эту тетрадь. Тот, кто всё это нарисовал и написал, – полный неуч. В «Мэмори Скул» он не продержался бы и минуты.
Разочарованная и сбитая с толку, она бросила тетрадь на пол. И тут громкий удар над головой заставил её вскочить с кресла. Подбежав к лестнице, она крикнула:
– Леди Маргарет, вы в порядке?
Последовало ещё несколько громких ударов.
– Миледи!.. Миледи, что происходит? – София была в панике.
Леди Маргарет показалась на верхней ступеньке лестницы. Выглядела она довольно жалко: замысловатая причёска растрепалась, воткнутые в волосы розовые перья сбились набок, фиолетовое платье промокло.
– Ничего страшного… просто я… я опрокинула цветочный горшок, и он разбился на тысячу осколков… Я такая неуклюжая!..
– Хотите, я соберу осколки? – с готовностью предложила девочка.
Леди оценила её порыв. Спустившись по лестнице, она поблагодарила девочку, прибавив:
– Не стоит беспокоиться. Ты поднимешься наверх, когда я тебя попрошу. Сейчас мы должны поговорить о тетради.
Внезапно у Софии появилось чёткое ощущение, что и эти удары, и эти осколки, и эта лестница, ведущая неизвестно куда, – всё как-то связано с тем, что происходит там, наверху.
И тут она вспомнила, как по приезду мисс Купер было позволено подняться на второй этаж, чтобы освежиться после путешествия.
София опустила глаза, не в силах заставить себя говорить о тетради, но отказать леди Маргарет было бы невежливо.
– Да-да… Я пролистала её, но… почерк ужасный… и рисунки тоже… Я ничего не поняла.
– Ничего страшного! Скоро поймёшь. Просто внимательно слушай меня.
Леди Маргарет прошла в гостиную и опустилась в своё кресло. Увидев лежащую на полу тетрадь, она ткнула в неё тростью и приказала:
– Подними!
София поспешно подняла тетрадь и, сев напротив леди, открыла её:
– Здесь много странных слов. Например, что такое «Корумерилла»? Или вот… «микшеры»? Или «длинноухие»? Не говоря уже о «Помпозе», «Марипонде Юкора» и «Гролио». Что это всё значит? И ещё эти цифры, рисунки и заумные фразы… Это же просто каракули! – София сделала паузу, подняв глаза на леди Маргарет, затем продолжила, указав пальцем на страницу: – Правда, вот здесь, похоже, нарисованы деревья… очень забавные… И ещё я увидела слово, которое, как мне кажется, является частью вашей благородной фамилии:
Стеланте! Я правильно поняла?
Леди Маргарет закрыла глаза, глубоко вдохнула и крепче сжала трость. Дрожь пробежала по её телу.
– Да, это летающие деревья, – с трудом ответила она. – Они летают благодаря Гролио Вегарио… Это всё там, в моём мире Примы Стеланте. В моей Корумерилле.
София с изумлением уставилась на страницу, затем перевела взор на старую леди:
– Ваш мир?!.. Летающие деревья? Корумерилла?
Леди Маргарет улыбнулась:
– Странно, не так ли? Ты когда-нибудь могла вообразить себе мир деревьев, которые весело кружатся и кувыркаются в воздухе? Так вот, иногда то, что кажется кривым, на самом деле прямое. И наоборот.
«Может быть, мама права и у неё не всё в порядке с головой?» – подумала София.
– Миледи, вы хорошо себя чувствуете? – спросила она, внимательно глядя на леди Маргарет.
– Не очень, но достаточно хорошо, чтобы удивлять тебя, – ответила та с улыбкой.
Теперь София окончательно утвердилась в правоте матери. Эта старуха из Байбери чересчур чудаковата. Стало ясно, что её фамилия происходит не из знатного рода, а из непонятного таинственного мира.
Девочка испугалась. Мысль о том, что перед ней колдунья, ведьма или сумасшедшая, превратилась в уверенность. Она попыталась встать и уйти, но леди Маргарет ткнула в неё своей тростью:
– Стой! Ты мне ещё ничего не сказала о карте.
– Карте? Да это какая-то мешанина из тропинок, гор и… – София не успела договорить, как леди Маргарет перебила её, сухо наказав:
– Вот и разберись в ней!
Изучать эти каракули было бессмысленным занятием, но София согласно кивнула, намереваясь перетерпеть и этот каприз старой леди.
Тем временем та взяла очередную синюю сигару, зажгла её и сделала глубокую затяжку.
– Потерпи немного, ты скоро привыкнешь к дыму, – сказала она, а потом, внимательно вглядевшись в лицо Софии, поинтересовалась: – А скажи мне, что было последним из прочитанного тобой в этой тетради?
– Запись восьмого января, – ответила девочка.
– Вот именно, восьмого января. Прошло уже пять месяцев с тех пор, как я его видела в последний раз. – Голос леди Маргарет прозвучал как стон. Она резко затушила сигару, лицо её помрачнело.
– Миледи, кого вы так давно не видели?
По морщинистому лицу старой женщины не пробежало ни слезинки, но её горе, подобно невидимой волне, словно сотрясало воздух.
– Мальчика, – с трудом выдохнула леди Маргарет.
Паровозик, тетрадь, каменья, висящие на цепочках в маленькой спальне… Софии вдруг всё стало ясно:
– Он жил с вами и ушёл, оставив вас одну!.. Но почему?
Леди Маргарет печально опустила голову:
– О, он был такой упрямый. Даже лорд Бадди Батлер не смог остановить его.
– Лорд Бадди Батлер? А кто это? Он тоже живёт в Байбери? – Вопросы Софии посыпались градом.
Похоже, именно к этому леди и стремилась.
– Наконец-то твой характер проявил себя. Тебе стало любопытно. Глядишь, так и до храбрости дело дойдёт. – Леди Маргарет снова заговорила сухим тоном, отчего София опять смутилась.
Старуха переходила от одной темы к другой, словно играя с ней в какую-то психологическую игру. И в этой игре положение Софии казалось ей самой очень невыгодным, несмотря на то что она ощущала прилив некой силы, которая постепенно вытесняла её робость. И чем больше сюрпризов приносила игра, тем сильнее было желание проникнуть в сложный мир, где жила эта странная женщина. Страхи и опасения ещё вызывали у девочки слабые попытки сопротивления, но происходящее обретало смысл, пусть не всё казалось ей абсолютно логичным.
Леди Маргарет подняла голову, устремив взгляд в видимую только ей точку, и принялась декламировать:
– На днях я потеряла – Мир!
Не видели его?
Примета есть: короной звёзд
Увенчано чело.
Мой Мир – не нужен богачу,
Ему ценней дукат,
Но мне… ах, помогите, сэр,
Его вернуть назад!
Закончив читать, леди снова посмотрела на Софию – та сидела с широко распахнутыми глазами, чуть приоткрыв рот.
– Узнаёшь стихи?
София отрицательно покачала головой.
– Эмили. Эмили Дикинсон! Разумеется, ты не можешь знать все её стихи. Я их знаю, потому что читала их, когда была совсем юной, а когда уехала из Байбери, не уставала их повторять. Поэтесса написала эти стихи совершенно по иным причинам, нежели мои. А теперь попытайся истолковать эти строки, глядя на меня. Думай! Размышляй! В этих строчках заключено всё, о чём я прошу тебя. Ты – та, кто отыщет для меня мир, который я потеряла, и ты найдёшь для меня мальчика, которого тут больше нет.
Сердце у Софии забилось так сильно, что ей даже показалось, будто она слышит его громкий стук. Прижав тетерадь к груди и проглотив ком в горле, она прошептала:
– Миледи, я вас не понимаю.
Быстро наступил вечер, разговор закончился, оставив без ответа все вопросы о мире, который ей предстоит найти, о пропавшем ребёнке и о лорде Бадди Батлере.
Леди Маргарет начала зевать, и это оказалось так заразительно, что веки Софии отяжелели, усталость взяла верх. В кровати с балдахином девочка забылась беспокойным сном, в котором всё слилось и перемешалось: мама, леди Маргарет, старый паровозик, каракули в тетради… Зазвеневший в ушах отвратительный смех её школьных недоброжелательниц заставлял Софию нервничать. Тревоги опутали её будто сетью, из которой она не могла выбраться. Но главным, что больше всего мучило её, был вопрос: кто же вы на самом деле, леди Маргарет Прима Стеланте?
Перечитывание тетради стало едва ли не обязанностью Софии. Впрочем, вполне добровольной. Она хотела больше узнать об этих каракулях и о мире леди Маргарет. Этот мир был настолько запутанным и сложным, что привлекал и пугал одновременно. Непрекращающиеся треск, скрип и стук над головой раздражали её, мешая сосредоточиться. Она пыталась не обращать внимания на шум, но не выдержала, отложила тетрадь в сторону и встала, намереваясь выяснить, какие именно балки вызывают все эти звуки.
– Могу я посмотреть, что там такое? – Вопрос Софии поставил леди Маргарет в затруднительное положение: она, как показалось девочке, попыталась уйти от ответа.
– Нет, надо подождать… Сколько ждать, зависит не от меня… – пробормотала старая леди, расхаживая взад-вперёд по комнате. – Ты должна ждать, чтобы он смог убедиться… Тогда, возможно, ты сама откажешься… Но учти, разочарование будет огромным…
– Кто и в чём должен убедиться? От чего я могу отказаться? – удивилась девочка, совсем сбитая с толку.
Звон колокольчика отвлёк её внимание от странного разговора.
– Артур! – Леди Маргарет с удовлетворением посмотрела на кучера, стоявшего на пороге с большим мешком на плече. – Наконец-то ты принёс дрова для камина!
Кучер тяжело дышал, вязанка дров оказалась, видимо, слишком тяжёлой. Его прямой обязанностью было ухаживать за каретой и лошадьми, но он часто исполнял и другие поручения хозяйки.
– Ваши дрова, миледи. Простите, что не могу составить вам компанию, мне нужно спешить к лошадям. У меня есть время, только чтобы сложить дрова на кухне, – сказал Артур.
София поздоровалась с ним и выглянула за дверь – полюбоваться на лошадей.
– А где лошади? – разочарованно спросила она, не увидев их. – А им нужно расчесать гриву?
– Да, мисс Харви, они в конюшне, – ответил, приветливо улыбаясь, кучер. – Она совсем рядом. Если миледи не возражает, мы можем пойти туда вместе.
– Конечно не возражаю, – отозвалась ласковым голосом леди Маргарет, при этом выражение её лица совсем не соответствовало тону, каким это было сказано.
– Спасибо! – обрадовалась София. – Я только взгляну на них и назад. Я люблю лошадей.
Арлингтон-роу была широкой длинной улицей, но дорога до конюшен занимала всего несколько минут. Артур, не отпуская руки девочки, держался подальше от берега реки Колн.
– У реки очень быстрое течение, так что лучше не приближаться к ней, – объяснил он.
– Эта река опасна? – испуганно спросила София.
– Ещё как! Особенно зимой. Сейчас, в хорошую погоду, опасности можно избежать. Но зимой, когда дорога обледенелая, поскользнуться и упасть в воду проще простого. И река мгновенно унесёт тебя. – Артур посмотрел на реку и тяжело вздохнул.
София остановилась. Казавшийся любезным кучер теперь вызывал у неё страх.
– Зачем вы мне всё это рассказываете?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?