Автор книги: Наоми Штайнер
Жанр: Воспитание детей, Дом и Семья
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Если ребенок с раннего возраста одновременно изучает два языка, его мозг обрабатывает и усваивает оба точно так же, как если бы язык был один. Сначала он запоминает отдельные слова, потом начинает их соединять в словосочетания, а позже – и в предложения. Разница между двуязычными и одноязычными детьми заключается в том, что первые путают языки. Например, в высказывание на одном языке они могут вставить слово на другом. Это абсолютно естественно, так как мозг ребенка еще не окончательно научился разделять языки – данный процесс требует времени. Мозг развивается, ребенок запоминает все большее количество слов и постепенно учится разделять языки и словарные запасы (более подробно вопрос смешения языков мы обсудим в главе о пятом шаге).
Существует распространенное мнение, будто двуязычные дети начинают говорить позже, чем одноязычные, но на самом деле и те и другие произносят свои первые слова в возрасте 15–18 месяцев. Как я уже писала в предыдущей главе, если ваш ребенок начинает говорить позже, но хорошо понимает устную речь, значит, его речевое отставание – минимальное. Если вы переживаете по поводу речевого развития ребенка, я рекомендую показать его специалисту (более подробно о речевом отставании у двуязычных детей читайте в главе о седьмом шаге).
Последовательная двуязычностьМногие дети осваивают один язык в первые годы жизни, после чего начинают учить другой. Это происходит в случае, когда дома ребенок говорит на одном (не английском) языке, а английский изучает в детском саду.
Когда ребенок, владеющий каким-то одним языком, попадает в среду, где говорят на пока еще незнакомом ему языке, он в первую очередь выучивает фразы для выражения желаний, например, «Дай!», «Можно поиграть?» и т. д. Языковое развитие такого ребенка уместно сравнить с поведением туриста, отдыхающего за границей, который способен выучить на местном языке ряд ключевых фраз наподобие «Где туалет?» и «Сколько стоит?». По сути, как турист, так и ребенок стремятся адаптироваться и выжить в новой языковой среде.
Знание одного языка – вернее, опыт и понимание логики и практических способов его постижения – может очень пригодиться при изучении второго. В этом случае ребенок начнет быстрее строить сложные предложения на новом для него языке. Мозг такого ребенка привык к тренировке, и второй язык пойдет легче. На начальных этапах обучения языки могут смешиваться, и уже освоенный язык будет неизбежно проявляться, потому что ребенок с ним лучше знаком. Постепенно по мере обучения такое смешение станет уменьшаться. Обычно приблизительно через год-два после начала изучения второго языка ребенок уже может с легкостью выражать свои мысли на втором языке.
Если в средней школе или в старших классах он неожиданно переходит в учебное заведение, где преподавание идет на незнакомом ему языке, ситуация может оказаться критической. Через пару лет такие ученики уже способны разговаривать на новом для них языке, однако их знаний оказывается явно недостаточно для досконального понимания тонкостей сложных предметов школьной программы (подробнее об этом см. в главе о седьмом шаге).
Не существует строгих правил и рекомендаций относительно того, когда именно надо (или не надо) начинать обучение второму языку. Если вы уже даете ребенку новый язык, крайне важно не бросать при этом первый. Благодаря такому подходу
• знание первого языка и практические навыки его использования будут углубляться;
• использование опыта изучения первого языка поможет овладеть вторым.
Какой подход более эффективный: синхронный или двуязычный?Если ребенок подолгу пребывает в языковой среде и много сам говорит, подход не имеет большого значения. Лично мне видится, что синхронный подход в случае, когда родители говорят с ребенком на обоих языках с момента рождения, более продуктивен. Он не просто эффективней, но и легче для отца и матери. Мозг у детей более гибкий, чем у взрослых, поэтому родителям будет сложно переключиться после четырех, пяти и более лет общения с ребенком на одном языке и начать говорить с ним на другом. Если же они начнут обучение обоим языкам сразу после рождения ребенка, то избавят себя от излишнего стресса, потому что у их сына или дочери останется в запасе больше времени до начала школы. Как уже говорилось, если откладывать дело в долгий ящик, ребенок может вырасти одноязычным.
Советы родителям, которые выбирают синхронный подход к обучению
1. Начинайте постепенно. Имейте в виду, что, если вы переусердствуете в начале, ребенок может почувствовать неприятие нового языка.
2. На первых порах для упрощения понимания имеет смысл переводить ребенку то, что вы говорите на новом языке, однако постепенно от такой практики необходимо избавляться.
3. Начинайте общаться с ребенком на новом языке в определенные периоды времени и во время определенных занятий. Главное – не торопиться, чтобы в процессе вы могли обстоятельно все объяснить. Например, воскресный завтрак – идеальное время. Никто никуда не спешит и все пребывают в хорошем расположении духа. Потом постепенно осваивайте новую ситуацию с новым набором слов. Например, во время купания ребенка изучите слова и выражения, связанные с ванной и мытьем.
4. Начните читать простые книжки на новом языке. Переводите и упрощайте фразы при необходимости. Чтение вслух помогает изучить и запомнить новые слова.
5. Постепенно увеличивайте время, которое вы отводите на изучение второго языка. Добавляйте новые контексты и занятия, например просмотр телевизора и игру за компьютером.
6. Хвалите ребенка, когда он отвечает вам на втором языке.
7. Не сдавайтесь! Не забывайте, что время – лучший помощник в вашем начинании.
Вопрос – ответ
Моя дочь очень застенчивая. Хотя французский – пока еще единственный язык, который понимает девочка, она очень мало говорит на нем в детском саду. Скоро она перейдет в детсад, где говорят на английском. Надо ли мне быть готовой к тому, что там она вообще перестанет говорить?
Застенчивые дети иногда еще больше замыкаются, переживая период молчания, если попадают в новую обстановку и языковую среду. В этом случае надо понимать, что причиной такого поведения в существенной степени является не новый язык, а незнакомое окружение и обстановка. По мере привыкания ребенок постепенно прекратит волноваться, начнет учить язык и больше говорить. Родители в силах сделать для него переход в новую школу менее травматичным. Для этого можно прийти в школу до начала занятий, встретиться и поговорить с учителем или поиграть с ребенком на улице. Летом, когда занятия еще не начались, можно вместе с ребенком встречаться и общаться с другим учеником, который будет ходить в тот же класс или группу. Если ваш сын или дочь отказываются говорить в школе достаточно долгое время, нужно обратиться к педиатру. Если проблема выходит за рамки простой застенчивости, врач подскажет, к каким специалистам вам стоит обратиться.
Решите, какой уровень владения языком вы считаете оптимальным для ребенка
Вам достаточно, чтобы ребенок был способен понимать, что говорят его бабушка и дедушка, приехавшие погостить из Японии? Или все-таки вы бы хотели, чтобы он мог поддержать связный разговор? Вы считаете, что ребенок должен научиться читать и писать на втором языке?
Определить ваши собственные цели относительно того, на каком уровне ребенок должен владеть вторым языком, крайне важно, потому что это имеет прямое отношение к тому, какие решения вам придется принимать и какие действия осуществлять.
Например, когда испаноязычной одинокой матери Марии пришлось больше времени проводить на работе, перед ней встал выбор. Она могла устроить дочь Инез в англоязычный детский сад с группой продленного дня, расположенный рядом с местом работы Марии, либо отправить ее в утренний англоязычный детский сад, либо – в испаноязычный детский сад с продленкой поблизости от дома. Мария хотела, чтобы ее дочь выросла двуязычной, и поэтому выбрала не самый простой план, а тот, который обеспечивал Инез сбалансированное пребывание в обеих языковых средах. Три дня в неделю Инез с утра до обеда находилась в англоязычном детском саду, а во второй половине дня ее забирали в детсад, где общение происходило на испанском. Благодаря этому ребенок находился утром в англоязычной среде, а во второй половине дня – в испаноязычной.
Лингвисты выделяют несколько уровней владения языком.
Первый уровень – способность понимать язык. Иногда его называют пассивной двуязычностью, потому что человек способен понимать язык, но не может говорить на нем.
Второй уровень – способность более-менее свободно изъясняться на втором языке. В этом случае человек может легко поддерживать разговор и выражать свои мысли.
Третий уровень – умение свободно говорить, читать и писать на двух языках. Здесь необходимо отметить, что даже у тех, кто в состоянии делать все это, все равно один из языков является основным, или доминирующим. «Сбалансированных» двуязычных людей в мире не так уж много.
Какого уровня владения языком должен достичь ваш ребенок – решать вам. Я лишь хочу отметить, что результаты исследований подтверждают: чем лучше человек знает второй язык, тем более позитивное влияние двуязычность оказывает на мозговую деятельность. После достижения одного уровня ребенок может выйти на следующий. В любом случае во взрослом возрасте гораздо легче основательно выучить язык, когда более-менее его понимаешь, а не начинаешь с нуля.
Вопрос – ответ
С мужем мы общаемся по-японски, а с детьми – по-английски. Могут ли они, слушая наши разговоры, выучить японский язык?
Подобная ситуация (когда родители общаются между собой на одном языке, а с детьми говорят на другом, или когда ребенок проводит время с родственниками, изъясняющимися на непонятном ему языке) встречается в двуязычных или многоязычных семьях довольно часто. Однажды я обсуждала это с врачом – специалистом в вопросах языка и двуязычности, который высказался так: «Ребенок не может жить, закрыв уши руками. Когда он слышит речь на незнакомом ему языке, он пытается ее понять. Если он будет воспринимать эту речь регулярно и достаточно долго, то сможет научиться частично понимать ее». В мозгу таких детей начинается процесс пассивной двуязычности, и зачастую они начинают говорить простыми фразами на новом для них языке. Кроме того, эти дети чаще начинают положительно относиться к новым для них языку и культуре.
Реальны ли поставленные вами цели?
Не забывайте, что, поднимая планку, вы будете должны:
1) обеспечить ребенку достаточно времени на погружение в языковую среду;
2) непрерывно ставить перед ребенком все более сложные задачи, направленные на постижение языка (если, например, вы хотите, чтобы он умел читать и писать, вам придется обеспечивать его необходимым материалом);
3) осознать, что более глубокое владение языком требует значительного времени.
Я часто наблюдаю следующую ошибку: родители ставят наиболее труднодостижимую цель (сбалансированную двуязычность), но не учитывают, что для этого потребуется много времени и достаточно глубокое языковое погружение. Не забывайте, что успешность в освоении ребенком языка прямо пропорциональна вложенному в обучение и практику времени. Поэтому крайне важно соотнести цели с количеством усилий, которые вы реально способны себе позволить. Если вы не учитываете этого, то вас ждут большие разочарования и вы можете вообще отказаться от мысли, чтобы ребенок вырос двуязычным.
Зачастую родители рассчитывают на то, что их сын или дочь сумеют выучить новый язык за один-два года. Как я уже писала, если ребенок часто слышит речь на втором языке и сам говорит на нем, через какое-то время он сможет поддерживать на нем разговор. Но не стоит забывать, что если в ваши цели входит освоение ребенком чтения и письма, на это имеет смысл запланировать от пяти до десяти лет. Есть и хорошая новость: если вы сами задаете цели – вы в состоянии их изменить. Я призываю родителей время от времени переоценивать ранее расписанные планы, чтобы не отрываться от реальности и соотносить поставленные задачи с количеством имеющегося времени.
Не забывайте, что даже при положительной динамике изучения обоих языков восприятие каждого из них, а также наиболее хорошо освоенные области лексики у ребенка могут оказаться разными. Например, один язык ребенок будет использовать в школе, а на втором разговаривать дома, с родственниками и друзьями.
Учитывайте, что один из языков будет основным
Иногда родители хотят, чтобы ребенок не только вырос двуязычным, но и в одинаковой степени владел каждым из языков. Между тем в жизни двуязычные люди нередко используют один язык чаще, чем другой, и первый становится для них основным. Поэтому исходите из того, что, как бы хорошо ребенок ни говорил, ни писал и ни читал на обоих языках, один из них все равно окажется у него основным.
Благодаря гибкости мозга и тому, что его работа способствует выживанию индивида, основной язык может со временем меняться с одного на другой. Следовательно, если ребенок начнет ходить в другую школу или вы переедете с ним в другую страну, где говорят на его втором языке, то этот язык станет основным.
Именно так и произошло с Джозефом, который изучал немецкий язык в школе и колледже. Молодой человек начал работать бухгалтером и продолжил изучение языка заочно. После окончания магистратуры он поступил в университет в Германии, а получив диплом, устроился на работу в Берлине. «Я предполагал, что изучение немецкого языка расширит мой кругозор и предоставит новые возможности, – говорит он. – Однако я и мысли не допускал, что все это закончится переездом в Германию и тем, что сейчас мне гораздо удобней общаться на немецком, нежели на английском».
На изучение второго языка могут уйти годы. Но не бойтесь этого. Не забывайте, что время работает на вас. У ребенка впереди целая жизнь. Он постепенно, слово за словом, будет постигать язык. Начните с одного слова. Главное в вашей ситуации – это начать. Вы даже не представляете, какой радостью для вас будет каждый даже самый маленький успех вашего ребенка!
Чтобы вам было легче сформулировать свои цели, пожалуйста, ответьте на вопросы письменного задания № 2. Оно полезно для обоих родителей – можно сделать это вместе или по отдельности, а затем сравнить ответы.
Письменное задание № 2Заключение второго шага: какие цели я преследую, растя двуязычного ребенка
Самые важные причины, почему я хочу, чтобы ребенок вырос двуязычным: _________________
Если вы и ваш партнер владеете двумя языками
Язык, на котором я планирую разговаривать с ребенком, – это: _________________
Язык, на котором мой партнер планирует разговаривать с ребенком, – это: _________________
Язык, на котором наши родственники (няни) будут разговаривать с ребенком, – это: _________________
Если вы и ваш партнер владеете одним языком
Язык, на котором я планирую разговаривать с ребенком, – это: _________________
Язык, на котором мой партнер планирует разговаривать с ребенком, – это: _________________
Язык, на котором наши родственники (няни) будут разговаривать с ребенком, – это: _________________
Мы хотим разговаривать с ребенком на перечисленных выше языках, начиная
– с рождения
– с другого времени: _________________
Я хочу, чтобы ребенок достиг следующего уровня владения двумя языками: _________________
Насколько для меня важно то, что ребенок вырастет двуязычным, и сколько сил я готов вложить в это (шкала от 1 до 10, где 1 означает «совершенно не важно», а 10 – «очень важно»): _________________
Шаг 3
Двуязычный коучинг
Теперь вы уже должны понимать, что такое двуязычность, и поставили перед собой конкретные цели для ее достижения. Пришло время узнать, что вам надлежит сделать, чтобы их добиться. В этой разделенной на две части главе я расскажу вам, как стать двуязычным учителем или коучем.
Первая половина главы, которая называется «Берите инициативу в свои руки», поможет вам почувствовать себя спокойно и уверенно в новой роли.
Вторая часть, «Кто и когда на каком языке говорит?», позволит вам установить правила, необходимые для успешного обучения.
Берите инициативу в свои руки
Чтобы ваш ребенок достиг целей, которые вы наметили, вам необходимо взять инициативу в свои руки, создать план действий и стать языковым коучем. Не думайте, что такая задача вам не по силам, потому что, будучи родителем, вы и так ежедневно выполняете эти функции. Вы обдумываете вашу стратегию и тактику достижения краткосрочных и долгосрочных целей: какой дорогой лучше отвести ребенка на тренировку по футболу, как увеличить его шансы поступления в университет и т. п. По сути, очень многие действия родителей можно назвать коучингом – начиная с обучения малыша пользоваться туалетом и заканчивая уроками вождения автомобиля в подростковом возрасте. Разница языкового коучинга заключается лишь в том, что ваша роль здесь не строго ограничена какой-либо областью, а касается объяснения самых разных аспектов и сторон жизни.
Главными задачами языкового куочинга являются:
1) понимание важности двуязычности и умение объяснить это ребенку;
2) обеспечение достаточного погружения в языковую среду для достижения определенных вами целей;
3) обучение или организация обучения другими людьми, для того чтобы ребенок получал достаточное количество часов языковой практики.
Хорошее понимание важности двуязычности и умение объяснить это ребенкуМэри-Маргарет знает один язык, но хочет, чтобы ее дочь-первоклашка Сьюзан говорила на английском и французском. В школе Сьюзан есть дополнительные занятия по французскому языку, и Мэри-Маргарет записала ее на эти курсы. Прошло несколько недель, и мать начала жалеть дочь, которая, вместо того чтобы после школы играть со сверстниками, занималась французским. «Сьюзан расстраивалась, потому что все ее подружки веселились и отдыхали, а ей приходилось работать», – рассказывала Мэри-Маргарет. В результате она разрешила Сьюзан пропускать уроки французского, чтобы у девочки было больше времени для игры с подружками.
Я сама – мать, и потому прекрасно знаю, что родители зачастую чувствуют боль своего ребенка так же остро, как и он сам. Однако Мэри-Маргарет пошла на уступки и дала дочери понять противоречивость своего собственного поведения: с одной стороны, мама хочет, чтобы Сьюзан учила французский, а с другой – позволяет ей пропускать занятия, чтобы играть с подругами. Сьюзан начала задумываться: а так ли на самом деле важны уроки французского, как говорит мама?
Если у вас есть колебания относительно необходимости обучения ребенка второму языку, он мгновенно их почувствует. И, скорее всего, сильно охладеет к занятиям. Точно так же, как и в других вопросах воспитания, вы должны вести себя последовательно.
В подобном положении могут оказаться двуязычные родители, разрывающиеся между культурным наследием своего народа и необходимостью воспринимать американскую культуру. Порой им может быть непросто принимать сложные решения, чтобы ребенок достаточно времени посвящал занятиям вторым языком. Но если вы гордитесь культурным наследием своего народа, ваш ребенок поймет, почему вы хотите, чтобы он занимался языком.
За долгие годы работы я провела массу интервью с детьми, и меня поражает, как часто они стараются скрыть тот факт, что умеют говорить на двух языках, не отдавая себе отчета, каким огромным богатством они обладают. Помню, как я объясняла ученице второго класса Джу Ын: «Как здорово, что ты умеешь говорить по-корейски! я бы хотела знать этот язык. Скажи что-нибудь по-корейски!» – на что девочка отвечала, что стесняется.
Вы должны вырастить ребенка, который будет гордиться своим народом, своей родиной и тем, что он говорит не на одном, а на двух языках. Я уверена, что передать чувство причастности и гордости вы можете, периодически возвращаясь к обсуждению того, почему ребенку следует выучить ваш или еще какой-то второй язык и почему ему так важно уметь говорить на нем. Вы должны не спрашивать его о том, хочет ли он изучать язык, а рассказывать о стране и объяснять (делая при этом скидку на возраст), как бы вам хотелось, чтобы он понял и узнал ваш мир и ваш язык. Если ребенок называет вас не «daddy»[12]12
Папа (англ.). Прим. перев.
[Закрыть], а «papa»[13]13
Папа (фр.). Прим. перев.
[Закрыть], это значит, что он начал серьезно относиться ко второму языку и у отца с сыном складываются новые отношения, основанные на общем языке. По опыту своей работы я знаю, что, когда родители объясняют ребенку двуязычность как собственное желание поделиться чем-то очень ценным, дети лучше сознают, ради чего они стараются, и воспринимают обучение второму языку как общее с родителями дело.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?