Текст книги "Самая страшная кругосветка"
Автор книги: Народное творчество
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глубокие воды
Алонзо и Яра
Южная Америка
Бразилия
В маленьком городке, на берегу реки, бегущей в джунглях, жил-был юноша по имени Алонзо.
Пришлым был он в этой стране, но всем сердцем полюбился ему тропический лес, где в кронах деревьев голосисто кричали попугаи, а колибри[4]4
Колибри – самые маленькие и быстрые птицы, которые с помощью очень длинного языка добывают цветочный нектар.
[Закрыть] порхали с одного чудесного цветка на другой. Здесь он встретил свою возлюбленную по имени Джулия и вскоре собирался на ней жениться.
Каждый день после работы Алонзо навещал Джулию. Они смотрели в усыпанное звёздами небо и говорили обо всём на свете. Затем Алонзо шёл к лесному озеру возле реки и купался в нём, ведь ночь была такая тёплая.
Однажды вечером он сказал Джулии:
– Вчера я пошёл искупаться в озере, как вдруг услышал чарующую песню. Слаще трели соловья звучал женский голос, но я никак не мог разобрать слова. Голос звенел повсюду – то в одном месте слышался он, то в другом. Я обыскал все кусты и деревья, но никого не нашёл. Похоже, кто-то надо мной подшутил.
Ужас обуял Джулию. С раннего детства слышала она легенды про жестокую Яру, русалку. Накануне свадьбы обольщала она женихов и заманивала их в озеро.
Схватила девушкуа Алонзо за руку и слёзно молила не ходить больше к озеру.
– Напрасны твои тревоги, – улыбнулся юноша. – Много месяцев купаюсь я в нём, и лесные духи ни разу не тревожили меня.
Но Джулия покачала головой.
– Сначала ты слышишь песню, потом видишь призрак, а потом… приходит смерть!
Девушка дрожала от страха, и Алонзо стало не по себе.
– Молю тебя, – заклинала она, – не подходи к озеру, пока мы с тобой не женаты. Думется мне, что ты слышал пение Яры. Беда минует, когда мы с тобой обвенчаемся.
Только произнесла девушка имя русалки, как Алонзо разразился диким, неистовым смехом. Предание говорило, что так смеются женихи, видевшие Яру. Джулия упала на колени и зарыдала.
Увидев её отчаяние, Алонзо опомнился.
– Не плачь, ангел мой, – сказал он, поднимая её и нежно прижимая к груди. – Клянусь, я сделаю всё, чтобы ты была счастлива!
Поблагодарила его Джулия, но с тех пор печаль поселилась в её сердце. Знала она – песня русалки заставит её друга позабыть всё на свете. Девушка вынесла из дома особенную ракушку, которую берегла с детства. В устье ракушки она напела нежную песню, протянула раковину Алонзо и сказала:
– Доведись тебе снова услышать голос Яры, приложи раковину к уху и послушай мою песню. Может, она пересилит чары русалки.
Три ночи держался Алонзо, не нарушал данное Джулии слово. Нет, не поверил он сказаниям о Яре, которая обольщает и топит женихов, но не хотел он причинять боль любимой девушке и потому не ходил к озеру возле реки.
Однако не забыл он услышанную в лесу песню. С каждым днём звучала она у него в голове всё призывнее и настойчивее, и он не смог больше ей противиться.
Настал вечер, и Алонзо по лесной тропинке направился к озеру у реки. И хотя тревоги Джулии казались ему напрасны, зорко всматривался он в каждую тень у кустов, в каждый проблеск между деревьями.
Спустился юноша к озеру, сбросил с себя одежду и только собрался нырнуть, как показалась из-за тучи луна и озарила ярким светом заросли папоротника. Увидел Алонзо женщину неописуемой красоты: чёрные волосы ниспадали с её головы, словно волны.
В мгновение ока подхватил Алонзо одежду и, не разбирая дороги, кинулся прочь. Ни разу, пока не добрался до дома, не осмелился он оглянуться.
Настало утро, и Алонзо убедил себя, что женщина ему просто привиделась. Однако весь день его неотступно преследовал чудесный образ. Когда пришёл он тем вечером к Джулии, сразу поняла невеста, что тяжело у него на сердце, ибо был Алонзо молчалив и бледен.
– Не волнуйся, любовь моя, – утешил он её. – У меня от жары разболелась голова. Пойду домой прилягу.
Рано ушёл он от Джулии, но отправился не домой. Ноги сами понесли его в лес по знакомой тропинке – не терпелось ему вновь взглянуть на прекрасную женщину.
Добежал Алонзо до озера, но, как ни искал, женщины нигде не было. Тогда привалился он к стволу дерева и стал ждать. Чем больше всматривался он в тёмную воду, тем больше его клонило в сон. Но только глаза его сомкнулись, вырвалась из глубин озера яркая вспышка света. Воды расступились, и Алонзо увидел женщину. В волосах её мерцали водоросли. Прочь хотел броситься Алонзо, но ноги ему не повиновались. Как во сне, двинулся он ей навстречу.
Яра протянула к нему руки и запела. Так сладок, чарующ был её голос, что Алонзо позабыл обо всём на свете и, словно лишившись рассудка, побрёл в её объятия.
Ступал он медленно, будто в забытьи. Голова его свесилась на грудь, руки упали вдоль тела, и вдруг пальцы задели раковину Джулии, что была у него в кармане. В тот же миг ноги его коснулись воды, он вздрогнул от холода и пробудился. Тут же выхватил Алонзо из кармана раковину и, противясь колдовству Яры, приложил её к уху, чтобы услышать голос Джулии.
Тих и слаб поначалу был напев девушки. Но любовь её была так сильна, что с каждым новым звуком песнь становилась всё громче и громче. Алонзо внимал голосу всем сердцем и не слышал ничего вокруг.
Когда юноша поднял голову и огляделся, Яра уже исчезла, и он остался в лесу один.
Женщина-зима
Азия
Япония
Стояла зима. Юноша по имени Минокичи и его престарелый учитель Мосаку отправились в путь. Хотели они пересечь реку, но паромщик уже ушёл домой. Пришлось им укрыться в его лачуге.
Ночью разыгралась снежная буря. Минокичи и Мосаку так замёрзли, что у них зуб на зуб не попадал от холода. Но усталость взяла своё, и они уснули.
Через несколько часов Минокичи проснулся. Померещилось ему, что снег летит прямо в лицо. Оказалось, что дверь лачуги открыта нараспашку, а над его учителем склонилась женщина в ослепительно-белом одеянии. Белее снега было её лицо, волосы покрыты инеем, а пальцы – точно льдинки. Женщина выдохнула студёное облачко в лицо старого Мосаки и посмотрела на Минокичи.
– Она заморозит меня до смерти! – испугался он.
Но увидев, что он молод и красив, Женщина-Зима сжалилась над юношей.
– Я дарую тебе жизнь, – сказала она. – Но обещай мне, что никому на свете не расскажешь обо мне: ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам.
С трудом разлепив посиневшие от холода губы, Минокичи пообещал и провалился в сон.
Утром Минокичи увидел, что учитель его замёрз до смерти.
Нанял тогда юноша телегу и привёз тело учителя домой. Ни словом не обмолвился он о том, что приключилось той ночью.
Прошли годы. Как-то знойным летним днём прогуливался Минокичи и повстречал славную девушку, которая изнывала от жары. Звали её Юки.
– Целыми днями брожу я в поисках работы, – пожаловалась она, – но пекло такое, что я еле держусь на ногах.
Минокичи жил неподалёку и предложил Юки отдохнуть в прохладной тени своего сада.
Юки сразу же приглянулась матери Минокичи, и она пригласила девушку остаться в доме и помочь ей по хозяйству. Юки не возражала. Лето клонилось к концу, когда молодые люди без памяти влюбились друг в друга и поженились.
Родилось у них семеро ребятишек, белых, как цветы жасмина. Юки не боялась никакой работы, но оставалась такой же молодой и прекрасной, как в день их первой встречи.
Однажды вечером, уложив детей спать, Юки зажгла бумажный фонарик, села возле Минокичи и принялась шить.
За окном ярилась пурга. На бледном лице Юки играли отблески света. Минокичи глядел на неё и вспоминал ту давнюю ночь в лачуге паромщика.
– Как ни странно, – молвил он, – но сегодня вечером ты напоминаешь мне одну женщину, которую я встретил много лет тому назад.
Не поднимала на него глаза Юки, продолжала выводить стежок за стежком, пока Минокичи рассказывал про Женщину-Зиму.
– Своим холодным дыханием она убила моего учителя, – с дрожью в голосе говорил Минокичи. – Уходя, она взяла с меня обещание, что я никому на свете не расскажу о ней…
– …ни семье, ни солнцу, ни луне, ни звёздам, – закончила за него Юки, глядя ему прямо в глаза.
Минокичи в растерянности посмотрел на неё.
– Ты нарушил данное тобою слово! – закричала Юки.
Лицо её стало белым как снег, волосы покрылись инеем, пальцы стали точно льдинки.
– Я дарую тебе жизнь ради наших детей, но больше ты никогда меня не увидишь.
Не успел Минокичи вымолвить и слова, как жена его исчезла, словно облачко пара.
Буньип[5]5
Буньип – мифическое существо у коренных жителей Австралии, обитающее в руслах рек и озёрах. О внешнем облике и хищных повадках буньипа ходят легенды, но на самом деле его никто не видел.
[Закрыть]
Австралия
Далеко-далеко, на самом краю света, жило племя. И вот, одним жарким днём, охотники племени вышли из селения, чтобы раздобыть еды для своих семей. Задорные это были люди, всю дорогу мерились они силой – кто дальше кинет копьё или зашвырнёт бумеранг[6]6
Бумеранг – деревянное метательное орудие в форме серпа, которое при правильном броске возвращается человеку обратно в руки.
[Закрыть].
Долго ли, коротко ли, пришли они в долину. Посреди неё раскинулось широкое озеро, заросшее камышом. Корни растения вкусны и питательны, но молодые охотники не желали плескаться в воде, а потому принялись рыбачить.
Весь день просидели они за удочками, но ничего не поймали. Начали они опасаться, что придётся им вернуться с пустыми руками, как вдруг одно удилище выгнулось дугой и леска натянулась, как струна.
– Клюёт! – воскликнул юноша. – Сегодня мы с женой вдоволь наедимся рыбы.
И он кликнул товарищей, чтобы те помогли ему вытянуть добычу.
Изо всех сил тянули охотники, еле-еле смогли вытащить улов. Но не рыба показалась на поверхности воды, а невиданное существо с тюленьим хвостом, зелёными чешуйчатыми лапами и собачьей мордой. Как громом поражённые замерли соплеменники, догадавшись, что за диво дивное попалось им на крючок – детёныш свирепого буньипа.
Только они так подумали, как взволновалась вода в озере и поднялась из подводного своего логова мать буньипа. Гневом полыхали её жёлтые глаза, каплями стекала вода с клыков. Страшно заревела мать буньипа, призывая детёныша, и молодые охотники задрожали от страха.
– Отдай ей детёныша, – вскричали они.
Но охотник, поймавший его, пообещал жене, что добудет ужин. Невзирая на отчаянные вопли матери, взвалил он добычу на плечи и пустился со всех ног прочь. Друзья его угрожающе потрясли копьями перед мордой чудовища и помчались за ним.
И только-только отбежали они от озера, тут же начали смеяться над матерью буньипа. Но не прошли они и половину пути, как услышали оглушительный рокот водопада. Сердца их преисполнились великой тревоги. Это поднялась вода в озере, где обитала буньип, вышла из берегов и устремилась за ними в погоню.
Охотники вскарабкались на холм и увидели: озеро затопило долину, лишь верхушки деревьев торчат из воды.
Быстрее ветра побежали они и наконец добрались до селения. Сбросил молодой охотник детёныша буньипа с плеч. В ужасе окружило племя невиданную добычу. И только тут заметили все, что дрожит молодой охотник от страха.
– Вода поднимается! – закричал он. – Быстрее! Лезьте на деревья, чтобы вас не смыло волной.
Но не успел он сказать это, как вода уже хлынула в лагерь.
Обернулся молодой охотник, чтобы схватить жену свою за руку, как волосы на голове его стали дыбом – вместо жены перед ним застыла чёрная-пречёрная птица с длинной шеей и огненно-красным клювом. В тот же миг вместо рук у юноши выросли крылья, на ногах – перепонки и когти, и он тоже оборотился в птицу. Все люди вокруг тоже превратились в птиц, и заскользила по водной глади стая чёрных лебедей.
Мать буньипа подплыла к своему детищу и утащила его на дно, в подводное логово. Вода спала, озеро с камышами постепенно вернулось в свои берега.
А люди из племени навсегда остались лебедями. Они летали над озёрами и заливами и оплакивали тот день, когда их глупец-соплеменник похитил детёныша буньипа.
Принц-змея
Азия
Индия
Давным-давно жила-была одна бедная старушка, не могла она купить себе даже хлеба.
– Пойду-ка я к реке да принесу воды. Уж вода-то мне ничего не будет стоить. А потом – будь что будет.
Взяла медный кувшин, накрыла его тряпицей, чтоб не попала грязь, и спустилась к реке. Жарко палило солнце, и старушка решила искупаться в прохладной воде. Искупавшись, сняла она тряпицу с кувшина, чтобы наполнить его, а на дне кольцами свернулась ядовитая змея и сверкает своей чешуёй.
– Чему быть, того не миновать, – подумала старушка, накрыла кувшин обратно и понесла его домой.
Но едва перевернула старушка кувшин, чтобы выпустить змею, как упало к её ногам золотое ожерелье, переливающееся драгоценными камнями.
Старушка вмиг позабыла про все свои беды, завернула ожерелье в шаль и поспешила к царю во дворец.
Восхищённо разглядывал царь камни, сверкающие на золотом ожерелье.
– Продай мне его за пять сотен золотых монет, – сказал царь, и старушка с радостью согласилась.
– Вот и конец невзгодам, – подумала она и побрела, счастливая, домой.
Царь преподнёс ожерелье жене, и та несказанно обрадовалась столь изумительному подарку.
– Это величайшее сокровище, – сказала она, – но как бы его не украли.
И она спрятала ожерелье в сундук, где хранились все её драгоценности.
Спустя несколько дней царица решила надеть на бал чудесное ожерелье, но вместо украшения она увидела в сундуке новорождённого мальчика.
И царь, и царица поначалу не знали, что и думать. Но они столько лет молили о ребёнке, что решили усыновить мальчика и воспитать его, как собственного сына. Старушку, что продала царю ожерелье, взяли во дворец присматривать за юным принцем.
Счастливо прошли детство и юность принца. Когда исполнилось ему восемнадцать лет, встретил он принцессу из соседнего царства. Молодые люди полюбили друг друга, и все вокруг смотрели на них и радовались.
В ночь перед свадьбой мать принцессы отозвала дочь в сторонку и зашептала:
– Няня принца поведала мне, что его рождение окутано тайной. Вот бы узнать, её! После свадьбы ни слова не говори мужу до тех пор, пока он сам не расскажет.
Согласилась принцесса, и после торжества молчала, словно в рот воды набрала.
– Почему ты молчишь, жена моя? – спросил принц.
– О возлюбленный муж мой! Ни слова не услышишь ты от меня до тех пор, пока не откроешь тайну своего рождения.
– Что хочешь проси у меня, только не это, – сказал он. – Иначе ты горько пожалеешь о своей просьбе.
Шли дни, а принцесса всё играла в молчанку. Не выдержал принц скорбного молчания жены:
– Приходи ко мне в полночь, всё тебе расскажу, но знай – не будет нам больше счастья.
Ночью привёл принц жену к реке, где старушка нашла змею. Покрыл он поцелуями руки своей избранницы, тяжело вздохнул и поведал:
– Я – сын царя, но страна моя далеко отсюда. Давным-давно злой волшебник превратил меня в змею.
С этими словами принц исчез. Сколько ни искала его принцесса, она увидела лишь, как змеиный хвост мелькнул в траве и скрылся в реке.
Всю ночь проплакала принцесса на берегу, но муж её так и не вернулся. Дни шли за днями, а девушка всё отказывалась уходить во дворец. Тогда построили на берегу домик, и она поселилась там со служанками.
Как-то утром принцесса обнаружила у своей постели следы. Воины, как один, уверяли, что никто не заходил в спальню ночью, но на следующий день всё повторилось. Принцесса набила подушку камнями, чтобы не заснуть, и принялась стеречь гостя.
Ночью в спальню вползла змея и легла к принцессе на подушку.
– Не бойся, – прошипела змея. – Это я, твой муж. Теперь ты жалеешь о том, что услышала правду?
– Будь проклято моё любопытство! – вскричала принцесса. – О муж мой, как разрушить колдовские чары?
– Завтра ночью поставь в каждом углу спальни миски с молоком и положи по кусочку сахара. Все змеи озера приползут к тебе, чтобы испить молока, а впереди них будет сама Королева змей. Не пускай их внутрь, пока Королева не пообещает вернуть твоего мужа. Сделаешь как велено – чары развеются, а ежели испугаешься – никогда больше меня не увидишь.
Сделала принцесса всё, что надо, и в полночь тысяча змей, извиваясь, выползла из озера. Впереди, блестя чешуёй, ползла сама Королева. Обуял принцессу страх, но смело преградила она им дорогу.
– Королева змей, – воззвала она, – верни моего мужа!
Змея грозно зашипела и пронзила принцессу немигающим взглядом. Но не дрогнула девушка.
– Он вернётся к тебе завтра, – прошелестела Королева.
У принцессы отлегло от сердца, а змеи устремились к молоку и сахару.
На следующий день принцесса убрала дом цветами и стала поджидать своего мужа. Королева змей сдержала слово, и чары развеялись. Вышел принц из реки в человечьем обличье и кинулся в объятия своей жены.
Ликовали все во дворце, когда принц с принцессой вернулись. А через год старушку снова призвали во дворец, чтобы та нянчила их первенца и не заботилась более о хлебе насущном.
Морег и водяной конь
Европа
Шотландия
Ох и сочная же трава росла на холмах! Все фермеры из долин выгоняли свой скот попастись на их высоких склонах.
Все, кроме Дональда Макгрегора. Тот предпочитал траву, растущую в низине у подножия горы, возле глубокого-преглубокого озера, которое по-шотландски называется «лох». На узенькой полоске земли, что пролегала аккурат между озером и ручейком, построил он себе каменную лачугу.
Остальные фермеры не приближались к озеру и на пушечный выстрел.
– Ты не слышал о Водяном коне, что живёт на дне озера? – спрашивали они Дональда. – Он появляется из озера, меняет обличье и заманивает людей в своё логово – глубоко-глубоко под воду.
– Всё это россказни, – смеялся в ответ Дональд. – Пока собственными глазами не увижу Водяного коня – ни за что в него не поверю.
– Послушай нашего совета, Дональд Макгрегор, – убеждали его друзья. – Перенеси свою лачугу на другой берег ручья, и Водяной конь не посмеет к тебе приблизиться – он страшится бегущей воды.
Но не внял Дональд их совету. Как-то летом дочь его, Морег, пасла скот у подножия холма. Она сидела на вересковой пустоши, напевала песенку и пряла пряжу. Но каждый вечер, когда подходила она к озеру, чтобы загнать коров в хлев, мурашки пробегали по её коже. Чудилось ей, будто что-то скрывается в непроницаемой мгле вод и не сводит с неё внимательных глаз. Как ни разубеждал её отец, что бояться нечего, не находила она себе покоя.
Сидела как-то Морег летним утречком, поворачивала колесо прялки, вдруг – легла на её лицо чья-то тень. Вскрикнула девушка, оторвалась от пряжи, обернулась и увидела юношу – косая сажень в плечах, длинные чёрные волосы, статный и пригожий.
– Прости, я тебя напугал, – усмехнулся он.
– Где ты умудрился промокнуть? – удивилась девушка, заметив, что вода с него так и льёт.
Юноша рассказал, что, когда шёл он по берегу озера, поскользнулся на камне и свалился в воду.
– Но я вмиг высохну, если ты позволишь мне сесть рядом и погреться на солнышке.
Девушка была только рада хорошей компании. Молодой человек опустился подле неё на траву, и вскоре Морег позабыла и про пряжу, и про всё на свете – так очаровал её юноша. Странный блеск его глаз поначалу смущал её, но она быстро позабыла про это.
– Хочешь, я причешу тебя? – предложила она.
Юноша с радостью склонил голову на колени Морег, и девушка провела гребнем по его густым волосам. Между зубьями гребня застряли водоросли: точно такие же видела она однажды в рыбацкой сети отца. Догадалась девушка, что перед ней Водяной конь – вот-вот обольстит её и утащит на дно озера.
Вскочила Морег и со всех ног помчалась к ручью. Водяной конь, приняв своё истинное обличье, вихрем поскакал за ней. Он почти настиг её и уже горячо дышал в затылок, когда Морег добежала до ручья и перепрыгнула на другой берег.
После этого Дональд Макгрегор и думать забыл о том, чтобы пасти свой скот возле озера, и больше не смеялся, когда кто-нибудь начинал рассказывать легенды про Водяного коня – чудовище из озера.
Зачарованное место
Том Лин
Европа
Шотландия
Мало кто отваживался бродить по Картерхогскому лесу, ведь охранял его эльфийский[7]7
Эльфы – волшебные добродушные существа, которые живут в гармонии с природой. У них заострённые ушки, благодаря которым их уж точно ни с кем не спутаешь.
[Закрыть] рыцарь Том Лин.
Принадлежал лес одному графу, чей замок стоял неподалёку. Когда дочь графа подросла, он подарил Картерхог ей.
Дженет не боялась ничего на свете. Однажды взбрело ей в голову нарвать цветов, и она направилась в лес. Только сорвала она цветок шиповника, как из чащи вышел прекрасный Том Лин:
– Кто позволил тебе рвать здесь цветы?
– Не нуждаюсь я ни в чьём позволении, – гордо вскинула голову Дженет. – Этот лес принадлежит мне.
Том Лин посмотрел на неё с улыбкой.
– Ты, должно быть, Дженет. Помню, мы играли с тобой, когда были детьми.
Давным-давно, вспомнила Дженет, была она влюблена в одного мальчика, который потом загадочно исчез.
– Где ты был всё это время, Том Лин? – воскликнула Дженет.
– Королева Фей похитила меня. Теперь я её рыцарь и страж Картерхогского леса, но если бы ты знала, как я тоскую по дому, как бы я хотел вернуться к людям!
– Чем я могу тебе помочь? – спросила Дженет.
Понял Том Лин, что перед ним всё та же отважная Дженет, которую он когда-то знал.
– В ночь на Хеллоуин кавалькада Королевы Фей промчится по земле. Если хватит у тебя смелости, выйди в полночь на перекрёсток дорог и жди. Вначале проскачут рыцари на вороных жеребцах, за ними – рыцари на гнедых конях, а затем – Королева Фей на молочно-белой кобыле. Бок о бок с ней поскачу я, и в венке на моей голове будет сиять звезда.
– Как же я тебя спасу? – подивилась девушка.
– Сбрось меня с лошади и держи крепко-крепко, – сказал Том Лин. – Королева Фей станет колдовать, а ты держи меня и не отпускай. Но когда я обращусь в пылающий меч, тотчас же опусти меня в воду, и заклятье падёт.
В ночь накануне Дня всех святых, когда на небе взошла зловещая луна, отчаянная Дженет вышла к перекрёстку дорог, притаилась и стала ждать.
Вдруг содрогнулась земля от грохота копыт, звякнули уздечки и на перекрёсток дорог вылетела кавалькада. Вначале эльфы на вороных жеребцах, за ними эльфы на гнедых конях, а за ними – сама Королева Фей на молочно-белой кобыле и рыцарь, скачущий с ней бок о бок. Презрев грозящую ей опасность, Дженет выскочила, схватила коня под уздцы, стащила рыцаря с седла и заключила в объятья.
Миг – и все эльфы оборотились к ней. Пронзительно вскрикнула Королева Фей, вспышка молнии прорезала небо. Том Лин превратился в ящерку в руках Дженет, но девушка её не отпускала. Ящерка превратилась в извивающуюся змею, но Дженет крепко прижала её к груди. Змея оборотилась голубкой, и та чуть не упорхнула из рук девушки, но Дженет её удержала. Голубка оборотилась пылающим мечом. Подбежала Дженет к речке, что текла поблизости, и опустила меч в воду. Когда очистились воды реки, увидела девушка лежащего Том Лина, сбросившего эльфийский наряд, и завернула его в свой плащ.
Сурово свела брови Королева Фей.
– Надо было превратить твоё сердце в камень, – вскричала она, лошади ударили в галоп, и кавалькада умчалась прочь.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?